Линда Ховард "Сердцеед"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

juli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.12.2006
Сообщения: 8031
Откуда: Москва
>18 Май 2009 17:07

Devochka писал(а):
Леди, спасибо за интереснейший перевод, то что есть небольшие опечатки и не точности - это мелочи, хоть я их и вижу,

Если видите - пишите, я исправлю. Может быть есть трудные для восприятия предложения, или еще что. Я рада любым замечаниям (по делу, конечно). Это сэкономит мое время, тем более я настолько устала от этого текста, что ошибки в упор не вижу. Embarassed
Сделать подарок
Профиль ЛС  

allissa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.09.2008
Сообщения: 700
>18 Май 2009 17:50

Джули и Барукка, спасибо огромное за перевод! Читаю, наслаждаюсь переводом и жду, очень жду следующий кусочек.

Заметила опечатку
Цитата:
Роджер не был во Франции, даже если домоправительница утверждает обратное, но почему он пытается срыть свое местонахождение?

И слово " простужался" немного режет слух в
Цитата:
Он не волновался о том, что может заразиться, поскольку не мог припомнить, когда даже простужался в последний раз.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

juli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.12.2006
Сообщения: 8031
Откуда: Москва
>18 Май 2009 18:01

allissa писал(а):
Джули и Барукка, спасибо огромное за перевод! Читаю, наслаждаюсь переводом и жду, очень жду следующий кусочек.

Заметила опечатку
Цитата:
Роджер не был во Франции, даже если домоправительница утверждает обратное, но почему он пытается срыть свое местонахождение?

И слово " простужался" немного режет слух в
Цитата:
Он не волновался о том, что может заразиться, поскольку не мог припомнить, когда даже простужался в последний раз.

Спасибо, исправлю Ok
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Barukka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 28.02.2009
Сообщения: 365
Откуда: Россия
>18 Май 2009 18:01

allissa писал(а):

Заметила опечатку
Цитата:
Роджер не был во Франции, даже если домоправительница утверждает обратное, но почему он пытается срыть свое местонахождение?

И слово " простужался" немного режет слух в
Цитата:
Он не волновался о том, что может заразиться, поскольку не мог припомнить, когда даже простужался в последний раз.

По поводу "срыть" я Juli уже написала, насчет "простужался" предлагайте свои варианты...
_________________

Существуют такие решения, после принятия которых, тараканы в голове аплодируют стоя.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>18 Май 2009 18:21

juli писал(а):
Насчет МЕЧТАТЕЛЬНИЦЫ - не факт что и после редактуры дадут почитать АЛМАЗНУЮ БУХТУ. Может еще год и больше пройти, они там свой труд оооочень высоко ценят. Ok
Поэтому, я дала объявление что набираю команду для переводы АЛМАЗНОЙ БУХТЫ. Если есть желающие, пишите в личку, работа над романом уже начата, одна глава уже точно готова. Smile
Ну мы тут тоже не лыком шиты. Джули тебе отдельное спасибо, что собираешь новую команду на новый перевод. Очень хочется и то и другое почитать
Сделать подарок
Профиль ЛС  

juli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.12.2006
Сообщения: 8031
Откуда: Москва
>18 Май 2009 18:22

Джон не волновался о том, что может заразиться, поскольку не мог припомнить, когда даже болел в последний раз.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Barukka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 28.02.2009
Сообщения: 365
Откуда: Россия
>18 Май 2009 18:32

juli писал(а):
Джон не волновался о том, что может заразиться, поскольку не мог припомнить, когда даже болел в последний раз.

Вот оригинал: He couldn't remember the last time he'd even had a cold.
Мое дело маленькое - точнее передать мысль автора, да и поисковые системы выдают на "простужался" многочисленные ссылки. Никто вроде не жалуется... Wink
_________________

Существуют такие решения, после принятия которых, тараканы в голове аплодируют стоя.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

juli Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 04.12.2006
Сообщения: 8031
Откуда: Москва
>18 Май 2009 18:41

Barukka писал(а):
juli писал(а):
Джон не волновался о том, что может заразиться, поскольку не мог припомнить, когда даже болел в последний раз.

Вот оригинал: He couldn't remember the last time he'd even had a cold.
Мое дело маленькое - точнее передать мысль автора, да и поисковые системы выдают на "простужался" многочисленные ссылки. Никто вроде не жалуется... Wink


Джон не волновался о том, что может заразиться, поскольку даже не мог припомнить, когда в последний раз простужался.

Или так. Laughing Мне просто некогда сейчас лезть в файл с переводом, вот и пишу пока здесь, потом в тексте исправлю Ok

Barukka, никто не жалуется, а совсем даже наоборот Wink Твой перевод отличный! Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Barukka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 28.02.2009
Сообщения: 365
Откуда: Россия
>18 Май 2009 18:49

juli писал(а):
Barukka, никто не жалуется, а совсем даже наоборот Wink Твой перевод отличный! Ar

Juli, если ты опасаешься, что разобижусь и начну дуться, то не боись Wink
В споре рождается истина. А я ратую за многогранность и широту русского языка и предлагаю использовать все его возможности, а не только те, что привычнее звучат.Wink
_________________

Существуют такие решения, после принятия которых, тараканы в голове аплодируют стоя.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>18 Май 2009 18:51

А вариант "болел простудой" не устраивает? И нашим, и вашим... Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

klio Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>18 Май 2009 19:02

Простывал в последний раз
 

Suoni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.04.2009
Сообщения: 10854
Откуда: г.Москва
>18 Май 2009 19:20

Спасибо за перевод. Very Happy Переживаю вместе с Мишель. Что-то должно случиться, зачем же Джон ее отпустил одну.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

allissa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.09.2008
Сообщения: 700
>18 Май 2009 19:25

может, в последний раз был простужен
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Роза Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 18.12.2008
Сообщения: 256
>18 Май 2009 19:28

Барукка и Джули, спасибо за новую главу!!!
С нетерпением жду продолжения!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

jpad Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 02.02.2009
Сообщения: 53
>18 Май 2009 19:55

спасибо за новые главы! жалко, что уже близко к завершению...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 17:12

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете узнать толкование своего сна в нашем соннике

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: Утро. Жена уличает только что заявившегося мужа: - Значит, вы выпили, потом она тебя раздела и затащила в постель? А потом-то что... читать

В блоге автора taty ana: Жарко! (18+)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Горгульи, химеры, гротески. Чудовища наверху
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Линда Ховард "Сердцеед" [6035] № ... Пред.  1 2 3 ... 26 27 28 ... 37 38 39  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение