Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


LuSt:


Девочки, кто у нас в языке проповедей понимает?
Как бы перевести эту фразу, чтобы она звучала по-церковному (говорит священник о знахарке, которая делает аборты, контекста нет, это эпиграф):

There is in this city, behind a brownstone facade like any other, a mistress of abominations who deals in powders for immoral girls, and who gives operations when those powders fail….

Меня особенно смущают "операции" эти.

...

LuSt:


да тут вроде он намёками говорит, вроде все понятно, что к чему, но конкретных обвинений не предъявляет - в церкви-то сидят и девы непорочные, которые не в курсе, что такое вообще бывает.

У меня пока черновой вариант такой:

...

NatalyNN:


LuSt писал(а):
Наташа, конец 19 века Smile
но церковники с тех пор мало изменились

согласна Ok

может, такой вариант натолкнет на какие-нибудь мысли:

В этом/нашем городе, в самом обычном/ничем непримечательном доме/за фасадом неприметного дома обитает скверна/зло/мерзость, хозяйка которой не только готовит/варит/стряпает снадобья для безнравственных/порочных/разгульных девиц, но и совершает мерзкие/гнусные деяния, если порошки не помогают.

...

Karmenn:


LuSt писал(а):
Девочки, кто у нас в языке проповедей понимает?
Как бы перевести эту фразу, чтобы она звучала по-церковному (говорит священник о знахарке, которая делает аборты, контекста нет, это эпиграф):

There is in this city, behind a brownstone facade like any other, a mistress of abominations who deals in powders for immoral girls, and who gives operations when those powders fail….

Меня особенно смущают "операции" эти.

есть замечание по поводу brownstone facade like any other
Такой фасад был характерен для домов в богатых кварталах, поэтому неплохо бы отметить эту деталь. Причем для русского уха лучше не фасад, а стены.
deal in - вроде же торговать

И вот в этом самом городе за стенами благопристойного дома некая мастерица мерзостей, коя торгует порошками для блудниц и творит непотребные действа, когда порошков тем блудницам\распутницам мало...

...

Кеану:


Леди, взываю о помощи!

Девушка в состоянии аффекта (чуть не убили, порэзали на ленты и все такое....)

Опасность миновала, но угроза остается! Вся в крови (врага избивала - Laughing адреналинчик ), она мечтает о горячей ванне с любимым (он тоже рядом, следит за поверженным врагом)

контекстик:
She desperately wanted Jake's arms around her. Preferably while they were lying in a steaming hot bath.
She lifted dazed eyes to see what his ETA might be.
To her left moonlight glinted for just a second off metal. Her eyes shot from left to right. Goose bumps
prickled the back of her neck, and she half stood, fumbling beneath her jacket to get to the back pocket
of her jeans.
"Jake," she croaked.
He was bent over Lurch. He looked up at the sound of her voice and frowned.
The high ping of a bullet cut through the air.

изучала мультитран, но пока не очень понимаю о чем речь.

...

Bad girl:


Кеану писал(а):
Леди, взываю о помощи!

А чем "ожидаемое время прибытия" не годится? Так понимаю, она подняла взгляд, чтоб посмотреть как он там и как скоро они смогут погрузиться в эту самую ванну Smile

...

laflor:


Девушки помогите:
Besides, every village needed an idiot
Сначала перевела как Иван-дурак, но он-то дураком как-раз и не был (ну не совсем). Думаю, может юродивый? (события происходят в наше время)

...

Нюрочек:


Нет, коллеги, здесь ETA - это estimated time of arrival, 100% Laughing

...

Lorik:


laflor писал(а):
Девушки помогите:
Besides, every village needed an idiot
Сначала перевела как Иван-дурак, но он-то дураком как-раз и не был (ну не совсем). Думаю, может юродивый? (события происходят в наше время)

По идее, у нас это "деревенский дурачок".

NatalyNN писал(а):
поздно, Ань... мы его уже баском назначили... членом ЭТА.

За что ж вы так хорошего человека?

...

taniyska:


Девочки, опять я к вам со своим хоккеемSmile Помогите, пожалуйстаSmile
Ty knew the opposition better than he knew the players on his own team, had played with them longer, but the Chinooks had the best 5-on-5 team in the league while their power play unit accounted for one quarter of the team’s extra-man goals

И не с хоккеем тожеSmile
Today his volatile blue-on-blue eyes looked across at her from beneath his black brows, and he didn’t look civilized at all.
Как blue-on-blue переводится я знаю, но как привязать это к глазам - без понятия Embarassed

...

Zoda:


Танюш, ты представляешь как я рада, что теперь (после просмотра N-нного количества матчей) я сразу понимаю о чем идет речь))))))))

у Чинуков была лучшая игра "5-на-5" (это значит в равных составах) в лиге, в то время как на долю игры с численным преимуществом приходится четверть голов команды с лишним игроком.

Здесь думаю Рейчел снова что-то намудрила. Потому что было бы логичнее закончить предложение - четверть всех голов команды. По сути power play и extra-man синонимы, просто последнее используется чаще.

То есть получилось бы, что в игре с равным количеством игроков они забили больше голов, чем при игре в большинстве. А так, у нее получается масло масляное.


Но может я и ошибаюсь, может мне еще надо просмотреть N-нное количество матчей))))))



taniyska писал(а):
Как blue-on-blue переводится я знаю, но как привязать это к глазам - без понятия

Тань, а может здесь игра слов. Не помню, глаза у него голубыми были? И может она хотела сказать, что взгляд его голубых глаз был просто убийственным.
Не знаю как по-русски обыграть...

...

LuSt:


Девочки, подскажите, пожалуйста, что такое put oneself out there?
у меня в главе оно встречается в следующих предложениях (разговаривают два мужика, один пару часов назад поругался с любимой женщиной и думает, что помириться не выйдет, а второй его утешает):
“It’s not just the job, you know,” he finally said. “I’d like to at least walk out of there tomorrow with my pride. I’m not exactly good at putting myself out there.”...
But in terms of whether you should put yourself out there, I’ll tell you this: If I was Payton, and I had overheard what you’d said to Ben, I wouldn’t even have bothered to give you the opportunity to explain yourself....
“Fine, I’ll be more blunt: You don’t like to put yourself out there? Well, too bad. Fuck your pride—it’s the only chance you’ve got.”

гугл мне выдает кучу ссылок на девчоночьи форумы с вопросами типа "как мне себя вести, чтобы заиметь парня" о_О
Ума не приложу, что это может быть такое.

...

lesya-lin:


Ласт, может, это сгодится...

Make a considerable effort, go to a lot of trouble, as in: Laura put herself out trying to make everyone feel at home. или You have to put yourself out there to achieve the results you desire. (The American Heritage® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Copyright © 2003, 1997)

А еще мне кажется, что тут может быть в значении "показать товар лицом/преподнести себя выгодным образом", как, например, вот в этой статейке: http://www.eslwritingcafe.com/2011/06/01/what-does-put-yourself-out-there-mean/

...

Zoda:


Ласт, вот что нашла в словаре:

put oneself out - He put himself out to help us — Он так старался помочь нам. Don't put yourself out for us — Не стоит из-за нас беспокоиться

put oneself out of the way - стараться; причинять себе беспокойство, стеснять себя (ради кого-л.)

...

laflor:


LuSt писал(а):
Девочки, подскажите, пожалуйста, что такое put oneself out there?
у меня в главе оно встречается в следующих предложениях (разговаривают два мужика, один пару часов назад поругался с любимой женщиной и думает, что помириться не выйдет, а второй его утешает):
“It’s not just the job, you know,” he finally said. “I’d like to at least walk out of there tomorrow with my pride. I’m not exactly good at putting myself out there.”...
But in terms of whether you should put yourself out there, I’ll tell you this: If I was Payton, and I had overheard what you’d said to Ben, I wouldn’t even have bothered to give you the opportunity to explain yourself....
“Fine, I’ll be more blunt: You don’t like to put yourself out there? Well, too bad. Fuck your pride—it’s the only chance you’ve got.”

гугл мне выдает кучу ссылок на девчоночьи форумы с вопросами типа "как мне себя вести, чтобы заиметь парня" о_О
Ума не приложу, что это может быть такое.


LuSt, а как насчет "раскрыть душу, объясниться, признаться в чем-то"? Большинство-то мужиков как раз терпеть не могу раскрывать свою душу Laughing Тем более, что дальше его друг так и говорит: I wouldn’t even have bothered to give you the opportunity to explain yourself....

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню