Регистрация   Вход
На главную » Клубная жизнь »

Клуб любителей аниме (18+)


Diacat:


La comtesse писал(а):
Ваааа, теперь мы будем знать, что разденется, и ждать сего момента.

Конти, увы только до пояса. Но когда Юу был в одежде, я даже не думала, что у него такое тело подкаченное. Он казался таким худеньким.
La comtesse писал(а):
Это к отлично сданному экзамену, наверное, вещий сон.


liissa писал(а):
Во, во prv Для меня аниме тоже закончилось терпимо. И так понятно, что борьба добра и зла бесконечна) Да еще была бы манга законченав, еще можно было бы почитать, а тааааак..... тоже не хочу))))))


liissa писал(а):
Даааа? Я б на него глянула


La comtesse писал(а):
А нам показать?

liissa писал(а):
Тот же вопрос

Всегда, пожалуйста! Не волнуйтесь, в аниме ничего такого нет. Юу и Аллен скорее заклятые друзья и они постоянно на ножах. Хотя, от ненависти до любви... но не в этом случае.

...

La comtesse:


liissa писал(а):
Эх, Конти, твои бы слова, да инструктору в уши

Ха! Может, он в душе тайный анимешник и почитывает на досуге нашу темку? Wink
Talamaska писал(а):
Редко я такие отзывы пишу, вот от самого сердца шло!

Надеюсь, что дальше тебе тоже будут встречаться анимешки, на которые захочется писать такие замечательные отзывы! Wink
Talamaska писал(а):
На втором месте Цукимори)

Это имя должно переводиться как "темная луна" (точнее, может переводиться). Ok
Talamaska писал(а):
И все началось с Конти)) да-да, твоя агитация Демонов Сакуры на ДР прошла удачно

Вааа! Ar Ты второй человек, которого я подсадила на аниме! Хотя подсаживала активно Миленка, а я всего лишь портретик Тоши показала. Embarassed
Talamaska писал(а):
Я вот уже ручки потираю, что побольше полюбуюсь на Окиту!

Вот-вот, я сама мангу не читала вообще, пока в эту темку не зашла, где меня в свои руки взяла Крис. Laughing Теперь после каждого практически просмотренного аниме бегу к манге и смотрю, что там дальше. Ok
Diacat писал(а):
Конти, увы только до пояса. Но когда Юу был в одежде, я даже не думала, что у него такое тело подкаченное. Он казался таким худеньким.

Ну, хоть до пояса, все-таки не яойная манга и аниме. Laughing А рисуют героев, кстати, часто худенькими, а потом как разденут - ммм, словно килограмм 15 набрал и подкачался. Laughing
Diacat писал(а):
Всегда, пожалуйста!

Ааа, Кэт, какая прелесть, смеюсь на весь дом. Very Happy Сразу ручки потянулись к "Чистой романтике", Аллену пошла роль Мисаки. Ok Интересно, кто нарисовал это шутку? Wink

...

liissa:


Diacat писал(а):
Вот. Верхний фрейм

Ой, какая у него интересная внешность, мне такие нравятся! Чем то, по моему, похож на Хадзи Laughing
Diacat писал(а):
Всегда, пожалуйста! Не волнуйтесь, в аниме ничего такого нет.

Спасибо, здоровский клип!! И правда, есть же умельцы)))
La comtesse писал(а):
Ха! Может, он в душе тайный анимешник и почитывает на досуге нашу темку?

Да какое там)) Он даже слово "аниме" не знает)
La comtesse писал(а):
Сразу ручки потянулись к "Чистой романтике", Аллену пошла роль Мисаки.

Аналогично, тоже едва услышав первые аккорды, захотелось Романтику посмотреть!

...

Diacat:


La comtesse писал(а):
А рисуют героев, кстати, часто худенькими, а потом как разденут - ммм, словно килограмм 15 набрал и подкачался.

Вот это точно про него.
La comtesse писал(а):
Интересно, кто нарисовал это шутку?

Конти, к сожалению, не знаю. Сама видишь, одни иероглифы. Если бы хоть на английском, а так автор остается загадкой.
liissa писал(а):
Ой, какая у него интересная внешность, мне такие нравятся! Чем то, по моему, похож на Хадзи

Он еще и женат. И подбивает Графа Тики тоже под венец отдать. но тот активно сопротивляется.
liissa писал(а):
Спасибо, здоровский клип!! И правда, есть же умельцы)))

Пожалуйста! Мне тоже очень понравился. Авторы молодцы!

...

La comtesse:


 » Русские имена по-японски

Вот отыскала чего в интернете - может, и не удивлю, но мне понравилось. Laughing

Русские имена по-японски

Вконтакте имеет хождение следующий список переводов японских имен на русский язык (сама видела, лично!). Задумка весьма интересная, но сам список содержит много ошибок.
В японском языке существует огромное количество способов передачи европейского имени на японский. Первый способ – простая фонетическая передача имени. Для этого можно использовать катакану, либо более изощренный способ фонетической записи атэдзи. (Есть определенные кандзи, которые до появления японских азбук обозначали фонетически те или иные слоги каны, так как имели такое же онное чтение. Эти атэдзи до сих пор попадаются в именах собственных. Кану, составленную из таких кандзи, называли манъёганой, а позже из нее выросли современные азбуки катакана и хирагана.)

Второй способ более сложный и трудоемкий, но и более интересный. Это перевод имени по смыслу и возможно даже, поиск соответствующего по смыслу имени в японском языке. Иероглифическое письмо ведь позволяет нам передавать смысловое значение слов вне зависимости от языка. Возможно, этим они и привлекают многих. Именно это и попытался сделать переводчик в подобном списке (который вконтакте). Однако здесь возникают большие трудности, связанные с тем, что история европейских и японских имен, их культурный бэк-граунд очень сильно отличаются. Некоторым нашим именам нельзя найти эквивалент в японском языке, так как они связаны с христианством, которого в Японии изначально не было, или обозначают такие понятия, которые бы вряд ли стали компонентами японских женских имен. С другой стороны, у японских и европейских имен есть сходство: они передают благопожелательные значения, что облегчает поиск эквивалентных имен в японском языке.

Кроме того, для русского, в отличие от японца, смысл многих русских имен не очевиден сразу по прочтению, так как они пришли из других языков – латыни, греческого и др. В отличие от этого, японские имена, особенно женские, прозрачны для носителей языка и восходят к собственно японским словам. Поэтому русскому человеку, чтобы найти имя, эквивалентное по значению, надо самому заглянуть в источники, которые рассказывают об этимологии имени. А источники, по которым можно узнать этимологию русских имен, могут быть не очень хорошими, так как у нас значение и происхождение имени часто увязывается с разнообразной эзотерикой и астрологией, а на подобных сайтах часто могут давать не совсем научные трактовки имен, неполные или неточные. А поскольку в приведенном списке уже сама этимология не всегда верно указана, то и в переводе ошибки. И, наконец, последний нюанс. Имена в данном переводе звучат неестественно, так как их перевели буквально сложными канго и т п. на японский, не учтя особенностей женских имен в японском языке. Хотя в некоторых именах в этом переводе присоединены суффиксы женских имен ми, ри, ко, но сама основа выглядит неестественной.

В некоторых случаях я привожу эквиваленты нашему имени, если таковые удалось найти, в некоторых указываю лишь компоненты, близкие по смыслу, из которых присоединением суффиксов женских имен (см. статью Женские имена - от меня: поищу статью!) можно образовать имена, схожие с русским по смыслу, а в некоторых, где нельзя дать ни компонент, ни имя, приходится переводить буквально.

Комментарий от меня: Список: сначала дается перевод из того списка, что бытует вконтакте, а потом комментарий автора стать.

Александра – (защитница) – 守花 – Мамока. Здесь перевод удачный.

Алиса – (из благородного сословия) – よい属美 – Ёидзокуми
Во-первых, у этого имени много значений, и переведено последнее из них.
1. латинск. (alis) “с крыльями, окрыленная” «крыло по-японски
羽 ханэ.
2. иврит. [elisha]“Бог есть спасение”. Это значение соотносится с христианством, поэтому его сложно перевести на японский язык.
По японски бог – 神 ками, спасение – 助け тасукэ.
3. греч. (αλήθεια) “истина” В этом значении оно соответствует, в частности. японскому имени 真 Макото
4. форма имени Александра 守花 – Мамока
6. немецк. (Adelais ) (adal) “благородная” + (heid) “вид”. ” Из благородногл сословия”
Этому имени соответствует реальное имя 貴美子 Кимико, где 貴 ки означает «благородный», «аристократический». Перевод же よい属美 – Ёидзокуми представляет собой неточное буквальное «хорошая семья»+суффикс женских имен ми.

Алла – (другая) – 其 の他 – Сонота
Во-первых у этого имени множество значений.
1. от итал. (allegro) “веселая”. Можно провести в параллель имя 楽子 Ёсико, где 楽 – иероглиф в норме читающийся раку/таносий и значащий «веселье», а в именах читающийся как ёси и означающий среди прочего «счастье»
2. от арабск. дословн. “буква”. В этом случае ему соответствует японское 文子 Фумико, 文 фуми – «письмо», или в значении “дарована Аллахом”, или “дочь Аллаха”
(бог – 神 ками, дочь, девушка можно в частности передать как 女 мэ)
3. греч. [alle]“другая, вторая, следующая”. Имя давали второй дочери. Поэтому перевод 其 の他 «сонота» здесь не корректен в смысловом плане. В этом значении можно привести параллель с именем 二子 Кадзуко
5. славянское “высокодуховная” (“ал” – высокая, “ла” – душа) Душа по-японски- 霊 тама.
6. краткая форма от имени Александра 守花 – Мамока

Анастасия – (воскрешенная) – 復活美 – Фуккацуми
слишком дословный перевод, звучит неестественно, так как канго . 復活 фуккацу «возрождение» относится к абстрактной лексике и не вяжется с именами.
поскольку имя происходит от славянск. женская форма имени Анастасиус (Anastasius) от греческ. (ανάσταση) [anástasi̱]“воскресение, воскресшая, возрожденная, бессмертная”, то по-японски это имя можно передать иероглифом 蘇, передающим значение глагола ёмигаэру «возрождаться, воскресать» и в именах читающимся со или хару

Анна – (милость, благодать) – 慈悲子 – Дзихико
Опять же, дословный перевод. 慈悲 дзихи «милосердие» – это сложное канго а они не очень подходят для женских имен.
1. др.-еврейское имя (Hannah) “милость, милость Божья”. Подойдет имя с компонентом 恵, которое может читаться например, как Мэгуми.

Антонина – (пространственная) – 空里子 – Сорарико
На самом деле, этимология этого имени совсем другая:
1. греч. [anthos]“цветок”. Соответствует иероглиф 花 хана «цветок» и все имена с ним.
2. лат. “достойная похвалы”. можно передать как 誉子 Ёсико, где 誉 «хвалить» с нестандартным чтением.

Анфиса – (цветущая) – 開花 – Кайка, 桜 – Сакура
греч. (ανθισμένα) “цветущая, цветочная, красочная, красивая”
Первый вариант опять дословный (опять сложное канго – 開花 со значением «цветение) , а второй очень даже интересен, так как само слово «сакура» возводят к глаголу саку 咲く саку «цвести»

Валентина – (сильная) – 強い – Цуёи
Этимология имени действительно *лат. [valens]“сильная, здоровая ”
Звучит неестественно и странно, что переводчик в этом случае не добавил морфему –ми или –ко, которая бы превратила дословный перевод в реальное японское имя 強美 Цуёми.

Варвара – (жестокая) – 残酷美 – Дзанкокуми
Во-первых, снова буквальный перевод: взяли канго 残酷 дзанкокуна «жестокий» и присоедининли к нему суффикс японских женских имен. На самом деле имя Варвара происходит от греч. βαρβαρος (barbaros) “странница, иностранка”. Первоначальный смысл греч. слова — «барбарос» – близок к русскому «тарабара», «балаболка» — болтающая непонятно о чем , то есть «говорящая не по-гречески» .Подобрать эквивалентное японское имя проблематично.

Василиса – (царственная) – 女帝子 – Дзётэйко
Это имя происходит от древнегреческого (βασίλισσα) [vasilissa]“царица, царственная” Разумнее перевести это имя как 君子 Кимико ( слово 君 кими имело значение «император»)

Вера – (вера) – 信仰里 – Шинкори
В общем то происхождение имени верно, но перевести это следовало бы иначе:
Имя произошло от славянск. “вера, служение Богу”, и в этом значении ему соответствуют имена 信 Макото, 信子 Нобуко

Виктория – (победительница) – 勝里 – Сёри
И вновь дословный перевод. Лучше перевести это естественным именем 勝子 Кацуко, где 勝 кацу «побеждать»

Галина – (ясность) – 透明 – Томэй
Другие источники дают другие значения, к тому же и сам перевод опять буквалистский сложным канго. :
1. греческ. [galene]“штиль, тишина”, в значении “спокойная, безмятежная “. соответсвуют имена с иероглифом 静 сидзука ( спокойный, тихий.
2. испанск. итал. (gallina) “курица, цыпленок”. Соответствуют имена 雛 Хина 雛子 Хинако («птенец»)

Дарья – (огонь великий) – 大火子 – Охико
Неверная этимология имена, и само имя переведено неестественно.
1. славянск. “дарованная, дар Бога”. Соответствует имя с компонентом 恵 Мэгуми
2. др.-перс. (داریوش) «Дараявауш» “победительница, добрая”. Соответствуют имена 勝子 Кацуко («победительница»,善子 Ёсико («добрая»)
3. В современном фарси имя Дарья (Дария) (перс. دریا — дарьё) означает «море». Соответствует иероглиф 海 уми.

Евгения – (благородная) – 良い遺伝子 – Ёйидэнко
греч. (ευγενης) [evgenis]“благородная, хорошие гены” .
Снова буквализм в переводе. Выше уже было имя со сходным значением 貴美子 Кимико

Екатерина – (чистота, незапятнанность) – 公平里 – Кохэйри.
Этимология указана верно (от греческого [haykaterine]“вечно чистая” или от (καθαρότητας) “чистота”), но перевод неверный. 公平 Ко:хэй означает «справедливость», а не «чистота».
Эквивалентами имени Екатерина могут быть имена с компонентом 浄 киё «чистый»: 浄子 Киёко, 清子 Киёко

Елена – (светлая) – 光り – Хикари
Такое имя действительно есть, и подобран этот перевод достаточно удачно.
1. греч. (Ἠέλιος) [hElios]“солнце, солнечная” или (σεληνη) [sElene]“луна, лунная”. Имя Елена в целом символизирует свет, поэтому его можно передать по-японски именами 明子 Акико («светлая»), 照子 Тэруко («светящая»)

Елизавета – (почитающая бога) – 敬けんな – Кэйкэнна
Этимология верная: древнееврейск. “Бог – моя клятва, почитающая Бога”. Однако перевод имени неверный, и означает просто «уважающая» Имен с подобным значением в японском языке, вероятно, нет. Близкое сочетание иероглифов к этому имени -神祭 (ками-мацури)
«поклоняться богу» – 祭る мацуру
«бог» 神 ками

Зинаида – (рожденная богом) – 神が生ま – Камигаума
Верная этимология имени и неплохой перевод, однако, похоже, в японском языке подобных имен нет. Как и в случае с Елизаветой, можно образовать имя с компонентом «бог» 神 ками

Зоя – (жизнь) – 生 – Сэй, 命 – Иноти
От греч. [zoe]“жизнерадостная, впечатлительная, жизнь”. Есть реальные японские имена 生子 Нарико, Такако, 命子 Норико, Нобуко с иероглифами «жизнь».

Инна – (бурный поток) – 速川 – Хаякава
Это действительно один из вариантов этимологии имени Инна, однако перевод больше похож на японскую фамилию, чем на имя.
1. славянский вариант имени Инесса/Агнесса. Ему соответствуют имена 浄子иКиёко, 清子 Киёко («чистая», так как «агнец» в христианской культуре символизирует чистоту)
3. греч. “бурный поток” в значении “неспокойная, энергичная”. соответствуют имена и компоненты 盛子 Морико, 盛 Сакари
4. краткая форма имени Иоанна (Анна) – уже упоминавшееся 恵 Мэгуми
7. лат. (inno) “плывущая на корабле” 船子 Фунэко, Фунако,
Есть и фамилия с таким значением: 船渡 Фунаватари

Ирина – (мир или гнев) – 世界 – Сэкай, 怒り – Икари
Верно только значение греч. (ειρήνη) [eirene]“мирная, спокойная”. Этому значению соответствуют частотные компоненты японских имен 和 ва, кадзу.

Карина – (дорогая) – 可愛美 – Каваими
Опять взято канго и к нему присоединен суффикс женских имен.
1. от итальянского (cara) или (carus) “дорогая”. Здесь подойдут имена с компонентом 愛 ай.
2. латинское (Carina) «киль корабля, управляющая кораблём, вперёд смотрящая» (можно взять либо от названия самого богатого квартала в Риме, в значении “богатая”. Здесь можно взять компонент 豊 тоё- . ютака
4. славянское “кареглазая”.можно передать это на японском сочетанием 目黒 Мэгуро
5. болгарское (carina) [царина]“царица”. уже упоминавшееся имя 君子 Кимико
6. арабск. كرينة “певица, играющая на лютне (киран)” или قرينة – “жена, супруга; подруга” соответствует иероглиф 妻 цума.

Кира – (госпожа) – 夫 人花 – Фудзинка
1.греч. (kupia) “госпожа, владыка”. Опять можно применить 君子 Кимико
2. ирл.(ciar) “тёмная,темноволосая”. соответствует имя 黒女 Куромэ
3. перс. “солнце”. Например, можно передать именем 日出子 Хидэко

Клавдия – (хромая) – ラメ代 – Рамэё
Вряд ли возможно найти соответствие такому имен в японском языке. “Хромой” по японски бикко.

Ксения – (странница, чужая) – 放浪美 – Хороми
На самом деле этимология этого имени от греч.(ξενία) [ksenos]англ. (Xenia) “гостеприимная”.
В японском языке проблематично подобрать имя, соответствующее данному. «Гостеприимный» по-японски 客好き кякудзуки, «гостеприимство» 歓待 кантай.

Лариса – (чайка) – 鴎 – Камомэ
Перевод и этимология верны. Еще один вариант: от итал. (risa) “смеющаяся”. Соответствует реальное имя 笑子 Эмико.

Лидия – (печальная песнь) – 嘆き – Нагэки
Этимология дана неверно, с этим именем можно обойтись только фонетической передачей, так как его значение – от греч. “девушка из Лидии (Персия)”. В Лидии был культ Зевса, откуда его эпитет Зевс Лидийский.

Любовь – (любовь) -愛 – Ай, 愛弓 – Айюми
Верно передан принцип, что это имя можно перевести именами с компонентам 愛 ай.

Людмила – (людям милая) – 楽美 – Таноми
Скорее всего тоже лучше переводить это имя компонентом 愛 ай «любовь» или 優 ю: нежный, добрый

Маргарита – (жемчужина) – 真珠花 – Шиндзюка, 玉江 – Тамаэ
от греч. (μαργαριτάρι) [margaritari]“жемчужина, жемчужная”.
Первый вариант неудачен, так как опять взято канго, а вот второй удачен. Компонент 玉 тама значит «жемчужина».

Марина – (морская) – マリタイ美 – Маритаими
Странный перевод, учитывая, что есть простое японское слово 海 уми.

Мария – (горькая, упрямая) – 苦い – Нигаи
Еврейская форма – Мирьям «горькая» или «оказывающая сопротивление».
В именах встречается иероглиф 苦 (в и с. читается нига-),однако для японских женских имен такие значения нехарактерны.

Надежда – (надежда) – 望美 – Нодзоми
Верно подобранный перевод.

Наталья – (рожденная, родная) – 生ま里 – Умари
Перевод довольно точный. Произошло от англ. испанск. (natural) “родная, природная, естественная”. На японский язык это значение передается иероглифами 生 уму, 然 сика-

Нина – (царица) – ク イーン美 – Куинми
Опять подобрано самостоятельное слово (гайрайго, заимтсованное из английского!)
1.иврит. (нун — правнук ). соответствует компонент 孫 маго
2. исп. “девочка”. 娘 мусумэ
3. грузин. “юность” Например, имя 若子 Вакако
4. шумерс. “госпожа, царица”. Еще раз 君子 Кимико.
6. краткая форма имени Антонина (см. Антонина)
7. арабск. “польза”. Соответствует компонент 益 масу

Оксана – (негостеприимная) – 愛想なく – Айсонаку
Этимология этого имени совершенно противоположна (то же что и у Ксении).
В японском языке проблематично подобрать имя, соответствующее данному. «Гостеприимный» по-японски 客好きкякудзуки, «гостеприимство» 歓待 кантай.

Олеся – (лесная) – 林 業子 – Рингёко
Довольно смешной перевод, так как . 林業 рингё: на самом деле означает «лесная промышленность». Среди вариантов этимологии имени есть старославянское имя «лесная». Это значение можно передать на японский частотными в именах собственных компонентами 森 мори, 林 хаяси
2. укр. беларус. краткая форма имени Александра. См Александра
3. форма имени Алиса. См. Алиса.
4. греч. [alí̱theia](αλήθεια) “истина”. Соответствует 真 Макото

Ольга – (светлая) – 光り – Хикари
Этимология неверна . Имя происходит от скандинавск. (Helga) “святая”. соответствует компонент 聖 сэй или “процветающая” компонент . 盛 сакари

Полина – (истребляющая, уничтожающая) – 破壊な – Хакайна
Этимология и перевод неверные.
1. краткая форма имени Аполлинария от греч. (απαλλασσόμενες)[apallassómenes]“освобожденная, освобождающая”. Есть множество японских имен с компонентом 由 ю:, входящим в слово дзию: «свобода»: 由里子 Юрико, 由李 Юри, 由実子 Юмико, 由美子 Юмико, 由紀子 Юкико

Раиса – (райская, легкая, покорная) – 天使美 – Тэншими
1. древнегреч. [reistos]“беспечная”. можно передать это значение именем 楽子 Ёсико, где 楽 – иероглиф «веселье», а в именах читающийся как ёси и означающий среди прочего «счастье»
2. араб. «вождь, главная, принцесса, благородная дама, богатая, состоятельная женщина».
еще раз 君子 Кимико
3. евр. “роза” по –японски этот цветок будет 薔薇 бара
4. славянск. “райская”.Варианты слова «рай» по японски: 極楽 гокураку, 楽園 ракуэн, 天国 тэнгоку.

Светлана – (светлая) – 光る – Хикару
Лучше было бы передать это имя как Елена 光り – Хикари, 明子 Акико («светлая»)

Серафима – (пламенная змея) – 炎龍美 – Хоноорюми
От древнееврейского (serapnin) “жгущий, огненный”.
«Огонь» передается иероглифами 炎 хо и 火 хи

Снежана – (снежная) – 雪、雪子 – Юки, Юкико
перевод и этимология верны. Имя произошло от славянского “снежная, нежная, белокожая, светловолосая, Снегурочка”

София – (мудрая) – 賢美 – Касикоми
г реч.(σοφία) [Sophia] «мудрость»,
Соответствуют имена с компонентом 智 ти, 賢 кэн

Тамара – (пальма) – ヤ シ美 – Яшими
1. др. евр.«финиковая пальма». Имя дочери Давида в значении “дочь царя”.
椰 я пальма, 棗椰子 нацумэяси финиковая пальма
棗 Нацумэ (имя)
4. тамильск. “цветок лотоса”. соответствует 蓮子 Рэнко

Татьяна – (повелительница) – 上司子 – Дзёшико
1. традиционно считается от греч. [tatto]« устроительница, учредительница, повелительница, устанавливающая, командующая». Идеально подходит японское 定子 Садако, где первый компонент охватывает почти весь спектр этих значений.

Ульяна – (праведная) – 正し美 – Тадашими
Юлия – (волнистая, пушистая) – 波状花 – Хадзёка, 波- Нами
На самом деле оба этих имени имеют одно значение и соответственно один перевод.
1. славянск. (устаревш. Иулия) “рожденная в Июле” в значении “вечно молодая”. Можно передать это как 若子 Вакако
2. греч. «кудрявая, волнистая, пушистая» 波 нами «волна»,
но «волнистые волосы» по –японски будут 縮れ毛 тидзирэгэ

Яна – (милость божья) – 慈悲里 – Дзихири
То же самое, что Анна (Мэгуми)


Так что теперь можете звать меня Сёри. Laughing Сейчас даже для друзей добавлю, пусть все гадают. Laughing

...

liissa:


Diacat писал(а):
Он еще и женат. И подбивает Графа Тики тоже под венец отдать.

Ой, не надо под венец - холостым он смотрится более привлекательно Embarassed
La comtesse писал(а):
Русские имена по-японски

Вау!!!! Очень интересная статья!!!!
La comtesse писал(а):
Так что теперь можете звать меня Сёри.

А почему не Кацуко?

...

La comtesse:


liissa писал(а):
Чем то, по моему, похож на Хадзи

Полностью согласна! Я тоже сразу же вспомнила о Хадзи!!! Только у Хадзи черты лица тоньше, но сходство поразительное. Ok
liissa писал(а):
Да какое там)) Он даже слово "аниме" не знает)

rofl rofl rofl
liissa писал(а):
Аналогично, тоже едва услышав первые аккорды, захотелось Романтику посмотреть!

У меня тоже все с песни - опенинг так напомнил о самом аниме. tender
Diacat писал(а):
Если бы хоть на английском, а так автор остается загадкой.

Даа, я тоже с иероглифами совсем не дружу. Sad
liissa писал(а):
А почему не Кацуко?

Сёри как-то понежнее звучит. Так и не понимаю, почему автор против дословного перевода? Хотя Кацуко - реально существующее имя, и это плюс.
Кацуко лучше??? Посоветуйте, девочки!!! Laughing Laughing Laughing

...

liissa:


La comtesse писал(а):
Даа, я тоже с иероглифами совсем не дружу.

Хм... не одна ты с ними не дружишь prv
La comtesse писал(а):
Кацуко - реально существующее имя, и это плюс.

Мое мнение - Кацуко лучше, именно потому что такое на самом деле есть Laughing

Я вот со своим запуталась - Фуккацуми ну как то звучит не очень)))
La comtesse писал(а):
передающим значение глагола ёмигаэру «возрождаться, воскресать» и в именах читающимся со или хару

Это получается можно имена, которые имеют в своем составе "со" или "хару"?

...

La comtesse:


liissa писал(а):
Мое мнение - Кацуко лучше, именно потому что такое на самом деле есть

Вот мне это тоже по нраву, хотя я ни в одном аниме не встречала героиню с таким именем. Ok
liissa писал(а):
Я вот со своим запуталась - Фуккацуми ну как то звучит не очень)))

И правда, не очень. Но и автор статьи этим именем недоволен.
Да, хотя я "хару" перевожу всегда как "весна", но, наверняка, это значение иносказательно - возрождение природы. Теперь тебе надо выбрать из огромного множества разных "хару...". Мне тут проще - есть одно конкретное имя. Laughing
La comtesse писал(а):
иероглифом 蘇, передающим значение глагола ёмигаэру «возрождаться, воскресать» и в именах читающимся со или хару

Боже мой, пишется одинаково, читается по-разному! Как они это запоминают???

Девочки! Всем, кто мечтает об овеществлении любимых анимешных героев, посвящается: https://lady.webnice.ru/eroticon/?act=article&v=1598
Не скажу, что в восторге от этого рассказа, но любопытно было прочитать. Wink

...

Diacat:


Конти, очень познавательная статья, спасибо! Кацуко красиво звучит, но, мне кажется, нам непривычно окончание имен на -о.
А я оказывается Киёко, хотя и Кохэйри неплохо звучит.
liissa писал(а):
Ой, не надо под венец - холостым он смотрится более привлекательно

Он сам такого же мнения. Эта идея у Тики одобрения не нашла. Я главу не читала, но у Тики было такое лицо в начале, что его отношение к браку сразу понятно. :scoff:
La comtesse писал(а):
Боже мой, пишется одинаково, читается по-разному! Как они это запоминают???

Ага, непостижимые законы японского языка.

...

Mylene:


La comtesse писал(а):
Тала смотрит же.

она вроде как о новых сериях пока ничего не говорила
La comtesse писал(а):
Я снова себе забыла график, читать некогда.

ты себе же сама на свой вопрос и ответила
La comtesse писал(а):
начать могу, как тебе удобно будет - ты там когда чего досмотришь и освободишь время?

так, ща подумаю
La comtesse писал(а):
Я так и думала, что твой взор именно на нем остановится!

ты меня знаешь
Talamaska писал(а):
А еще я хочу сказать все сборники Ванессы Мэй и слушать на работе!

ооо, это я понимаю, а знаешь, могу еще кое-что посоветовать - сама от этих групп тащусь до потери пульса - обожаю струнные


Talamaska писал(а):
Мангу по Демонам сакуры я откопала здесь!

о, пасиб, глянем
Diacat писал(а):
По Аркане уже манга вышла?

я сегодня нашла - там есть несколько глав, но я пока не разобралась, что и с чем и на что похоже - потом скажу
Diacat писал(а):
Mylene, ты серию про Дебито еще не смотрела? Его там показали без повязки и в одной рубашке, какой же он лапочка

нет еще - не смотрела, но уже жутко заинтригована - побегу сейчас, значит
Diacat писал(а):
А Джолли тот еще маньяк оказался.

гыыыы
Diacat писал(а):
А про кого из темных охотников ты читала?

Рен (ака Ренегат), но не путать его с Реном, который наполовину леопард, наполовину тигр - того Рена зовут Wren, этого Ren (если помнишь книгу Сандауна ака Заката? Так вот, там был его лучший друг Рен, который в ворона превращался) - этот Рен тоже невероятная, обалденная, шикарная няша меня всю перекаваило
Diacat писал(а):
В любом случае их любовные отношения останутся за кадром аниме и манги.

так неприкольноооо
Diacat писал(а):
Я в подписи не только фотошоп использовала, но и дополнительную программу анимации.

ясно, я до такого точно не дойду
Diacat писал(а):
Смотрю, ты уже приоделась в комплект с героями Золотой струны.

да - скромно и очень со вкусом
Diacat писал(а):
Но когда Юу был в одежде, я даже не думала, что у него такое тело подкаченное. Он казался таким худеньким.

это как с Хадзи - вроде и сильный, а когда полураздет - то худенький и хрупкий, но изящный.
La comtesse писал(а):
Ты второй человек, которого я подсадила на аниме! Хотя подсаживала активно Миленка, а я всего лишь портретик Тоши показала.

ты мы ваще страшные люди
La comtesse писал(а):
Так что теперь можете звать меня Сёри.

а меня - Хикари, няяя, мне нравится (забавно то, что у меня уже есть где-то ник hikari
Классная статья!!!!
La comtesse писал(а):
Я тоже сразу же вспомнила о Хадзи!!! Только у Хадзи черты лица тоньше, но сходство поразительное

точно, похож, но тонкость черт Хадзи делает его привлекательнее

...

Diacat:


Mylene писал(а):
я сегодня нашла - там есть несколько глав, но я пока не разобралась, что и с чем и на что похоже - потом скажу

Хорошо.
Mylene писал(а):
Рен (ака Ренегат), но не путать его с Реном, который наполовину леопард, наполовину тигр - того Рена зовут Wren, этого Ren (если помнишь книгу Сандауна ака Заката? Так вот, там был его лучший друг Рен, который в ворона превращался) - этот Рен тоже невероятная, обалденная, шикарная няша меня всю перекаваило

Который тигр, я помню, а про ворона, что-то совсем смутно. Я давно читала, не всех уже помню, но мой фаворит Ашерон. Его очень хорошо помню
Mylene писал(а):
да - скромно и очень со вкусом

Согласна, анимация не всегда благо.
Mylene писал(а):
это как с Хадзи - вроде и сильный, а когда полураздет - то худенький и хрупкий, но изящный.

Маскируются парнишки, вводят врагов в заблуждение.

...

La comtesse:


Минни писал(а):
Кацуко, а мне быть кем Хикари или Сокари. Статья отличная!

А выбирай, который больше тебе нравится! Wink
Diacat писал(а):
Кацуко красиво звучит, но, мне кажется, нам непривычно окончание имен на -о.

Мне просто нравится, когда в слове много сонорных (то есть слоговых - р, н, л, м, они в японском тоже слоговые, кажется, могут быть отдельным иероглифом... или нет?), эти звуки придают слову большую мелодичность. Ну и мне нравится японский звук Ё. Wink
Но к Кацуко привыкла - там есть еще один любимый мною Ц/ТС. Ar
Diacat писал(а):
А я оказывается Киёко, хотя и Кохэйри неплохо звучит.

Киёко - красиво! Ar
Diacat писал(а):
Ага, непостижимые законы японского языка.

Миленка и Крис еще с ними разобраться пытаются! Laughing
Mylene писал(а):
она вроде как о новых сериях пока ничего не говорила

Ясно. Я сегодня тоже не успела. Вот убей не пойму и не вспомню, чем сегодня занималась весь день?
Mylene писал(а):
а меня - Хикари, няяя, мне нравится (забавно то, что у меня уже есть где-то ник hikari

Мне нравится это имя! И само слово люблю, в песнях частенько звучит. Wink А еще акари тоже вроде как "светлая" означает, где-то читала. Но почему? Laughing
Diacat писал(а):
Маскируются парнишки, вводят врагов в заблуждение.

Мне нравится обратная маскировка - чтоб когда разденутся, то у всех глаза из орбит повылезали от неожиданности. Embarassed Embarassed Embarassed

...

Mylene:


Diacat писал(а):
мой фаворит Ашерон. Его очень хорошо помню

Ашерон у всех фаворит таааакого не забудешь Ашерона тоже безумно люблю, он самый самый, но у меня теперь к тройке лучших добавился еще один - Ашерон, Зарек, Сет и Рен (ну и еще за ними на втором месте штук десять толпится )
Кэт, только что посмотрела Аркану 7 серию - смешнючая такая, с этим садиком А Лука ее-таки любит тоже, но безответно Но там все шикарные - Нова (это их с Либертой "Мы не милые!" ), Паче, а Дебито просто невероятен - без повязки и с распущенными волосами ему таааак идет Тот момент, когда он сидит в свой комнате, а потом прижал руку к глазу - ох, трогательно так... что же с ним произошло?....
Ну а сцена наказания - вот тут я чуть под стол не грохнулась (а то перебудила и мне была бы секир-башка) - Паче на пути к лазанье ничто не удержит

А я бешеная - начала Сумеречную деву и Амнезию смотреть - красивая и атмосферная вещь, да еще и с юмором, а рисовка какая
от мелодии эндинга я просто обалдела

...

La comtesse:


Mylene писал(а):
А я бешеная - начала Сумеречную деву и Амнезию смотреть

Так, я могу спокойно вздохнуть и готовиться читать "Отблески Этерны", так как до "ТО" и "Грей-мена" такими темпами мы не доберемся. Laughing
Mylene писал(а):
красивая и атмосферная вещь, да еще и с юмором, а рисовка какая
от мелодии эндинга я просто обалдела

Согласна, рисовка красивая, насколько можно судить по кадрам эндинга. И эндинг тоже необычный. Wink

А я все, подсела на Юя Матсушита. Я как-то пару дней назад его песню сюда кидала:



Сегодня снова послушала - и вот уже 6 часов только ее и кручу. Laughing Хочу еще другие песни поискать.
Кто-нибудь что-то о нем знает вообще? Может, он в дорамках играл? Laughing

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню