katusha:
16.10.09 08:00
» Глава 21
Глава 21
(перевод:
katusha правка:
vetter, Liska-Aliska)
Оливия ушла первой.
Она не знала, долго ли они еще лежали на диване, пытаясь прийти в себя, а потом, когда смогли нормально дышать, пришлось потратить некоторое время на свой внешний вид. У Гарри никак не получалось завязать галстук так же элегантно, как это делал его камердинер, а Оливия обнаружила, что одного носового платка явно недостаточно, чтобы...
О Господи, она не могла произнести это даже
мысленно. Она ничуть не жалела о сделанном. Это было самое прекрасное, самое удивительное, самое великолепное переживание за всю ее жизнь! Но она стала такой... липкой.
Еще их основательно задержали многочисленные поцелуи и как минимум пара сладострастных взглядов – каждый из которых грозил снова бросить их в объятия друг друга, – а также один коварный щипок за мягкое место.
Оливия до сих пор им гордилась.
Однако с течением времени им все же удалось придать себе достаточно презентабельный вид, позволявший вернуться в общество. Было решено, что Оливия уйдет первой. А Гарри последует за ней через пять минут.
– Ты уверен, что у меня волосы в порядке? – спросила она, кладя руку на дверную ручку.
– Нет, – честно ответил он.
Глаза ее испуганно расширились.
– Они выглядят вовсе не плохо, – подобно любому мужчине он был совершенно неспособен точно описать прическу. – Но мне кажется, локоны лежат не совсем так, как в начале вечера. – Он как-то неуверенно улыбнулся, явно осознавая всю свою бездарность в данном вопросе.
Она снова бросилась к единственному в комнате зеркалу, но оно стояло на каминной полке, и, даже привстав на цыпочки, Оливия не смогла целиком увидеть свое лицо.
– Так я ничего не вижу, – пожаловалась она. – Придется искать дамскую комнату.
В результате, их планы несколько изменились. Оливия должна выйти, найти дамскую комнату и просидеть там минут десять, чтобы Гарри смог покинуть их убежище через пять минут после ее ухода и оказаться в бальном зале за пять минут до ее прихода.
Оливии все эти ухищрения казались просто ужасными. Как, интересно, другие могут справляться со всеми этими вещами – таиться, скрываться, будто они воры? Из нее вышел бы никудышный шпион.
Похоже, эти мысли отразились на ее лице, поскольку Гарри подошел и нежно поцеловал ее в щеку.
– Мы скоро поженимся, – пообещал он. – И нам никогда больше не придется все это проделывать.
Она открыла было рот, чтобы указать, что ее мать наверняка будет настаивать на трехмесячной помолвке, не меньше, но тут он поднял руку и произнес:
– Не беспокойся, я еще
не делаю предложения. Когда я начну просить твоей руки, ты поймешь. Обещаю.
Она улыбнулась, тихо попрощалась, выглянула из-за двери, чтобы убедиться, что никого нет, и выскользнула в тишину залитой лунным светом галереи.
Оливия знала, где расположена дамская комната, она уже успела побывать там в начале вечера. Она пыталась идти с точно выверенной скоростью. Не слишком быстро: никто не должен заподозрить, что она торопится. И не слишком медленно: всегда лучше выглядеть так, будто идешь по делу.
На пути в дамскую комнату она никого не встретила и была за это несказанно благодарна судьбе. Однако, как только она открыла дверь и ступила в помещение, где леди могли помыть руки и поправить свой наряд, ее приветствовал возглас:
– Оливия!
Оливия чуть не выпрыгнула из платья. У зеркала, пощипывая щеки, стояла Мэри Кадоган.
– О Господи, Мэри! – Оливия попытаясь справиться с дыханием. – Как же ты меня напугала!
Ей безумно не хотелось вступать с Мэри в беседу, но, с другой стороны, если уж суждено было на кого-то наткнуться, хорошо, что это оказалась подруга. Мэри, возможно, подивится растрепанному виду Оливии, но ни за что не заподозрит правды.
– Что у меня с прической – полный кошмар? – спросила Оливия, поднеся руку к волосам. – Я поскользнулась. Кто-то пролил шампанское.
– О, ненавижу такие вещи.
– Так как ты считаешь? – настаивала Оливия, надеясь, что ей удалось отвлечь Мэри, и та не начнет задавать вопросы.
– Все не так уж плохо, – утешила подругу Мэри. – Хочешь, я тебе помогу? Я десятки раз причесывала сестру. – Она усадила Оливию в кресло и начала перекалывать шпильки. – Похоже, платье у тебя не пострадало.
– Подол наверняка испачкан, – возразила Оливия.
– А кто пролил шампанское? – поинтересовалась Мэри.
– Понятия не имею.
– Готова спорить, что мистер Грей. У него рука на перевязи, видела?
– Конечно, – пробормотала Оливия.
– Я слышала, это дядюшка столкнул его с лестницы.
Оливии с трудом удалось скрыть ужас. Что за кошмарный слух!
– Этого не может быть.
– Почему?
– Ну... – Оливия моргнула, пытась найти приемлемый ответ. Она вовсе не хотела сообщать, что Себастьян упал со стола в ее собственном доме – Мэри буквально
забросает ее вопросами, стоит ей заподозрить, что Оливия что-то знает о происшествии. Наконец она остановилась на: – Ты не думаешь, что если бы он и впрямь слетел с лестницы, то покалечился бы гораздо сильнее?
Мэри немного подумала.
– Ну, возможно, это была коротенькая лестница. Скажем, ступени у парадного входа в графский дом.
– Может быть, – кивнула Оливия, в надежде, что этим все и ограничится.
– Хотя... – продолжила Мэри, положив конец надеждам подруги, – на улице не обошлось бы без свидетелей.
Оливия решила промолчать.
– Наверное, это произошло ночью, – предположила Мэри.
Оливия подумала, что Мэри стоило бы писать новеллы в стиле "
Мисс Баттеруорт". Воображение для этого у нее точно имеется.
– Ну вот, – объявила Мэри. – Прическа как новенькая. Почти. Я не смогла воссоздать только колечко у тебя над ухом.
Оливия была поражена (и слегка напугана), что Мэри запомнила колечко над ее ухом – сама она о нем и думать забыла.
– Спасибо, – поблагодарила она. – Я тебе несказанно благодарна.
Мэри тепло улыбнулась.
– Всегда рада помочь. Пойдем обратно в зал?
– Ты иди, а я еще останусь, – отказалась Оливия. Она мотнула головой в сторону двери в более уединенную часть дамской комнаты. – Мне нужно задержаться.
– Хочешь, я тебя подожду?
– О, нет, нет, нет! – воскликнула Оливия, надеясь, что ее "нетнетнетканье" не прозвучало как отчаянная мольба. Ей действительно было необходимо на несколько минут остаться одной – просто чтобы собраться с мыслями, глубоко вдохнуть и попытаться обрести душевное равновесие.
– О, конечно. Что ж, увидимся позже. – Мэри кивнула и вышла из комнаты, оставив Оливию одну.
Оливия на секунду закрыла глаза и сделала свой долгожданный глубокий вдох. Она чувствовала шум в ушах и головокружение, была шокирована собственным поступком и в то же время, полна восторга
Она не знала, что поражает ее больше – то, что она несколько минут назад рассталась с девственностью в доме русского посла, или что сейчас она, как ни в чем не бывало, присоединится к гостям.
Людям все станет ясно по ее лицу? Она сильно изменилась? Видит Бог, сама она чувствует себя совершенно другим человеком.
Она немного наклонилась, пытаясь более внимательно разглядеть собственное отражение. На щеках у нее играет румянец, его не скроешь. И глаза, похоже, блестят гораздо ярче, почти светятся.
Она выглядит сногсшибательно. Никто ничего не заподозрит.
Кроме Гарри.
Сердце у нее подпрыгнуло. Буквально подскочило в грудной клетке.
Гарри будет знать. Он запомнил все до последней мелочи, и если он посмотрит на нее горящими от желания глазами, она снова растает.
И ей вдруг показалось, что вынести этого она не сумеет. Просто взглянув на нее, никто не поймет, чем она занималась. Но если кто-нибудь вдруг бросит на нее взгляд в тот самый момент, когда она посмотрит на Гарри...
Она встала. Расправила плечи. Попыталась собрать волю в кулак. Она сможет это сделать. Она ведь леди Оливия Бевелсток, она чувствует себя комфортно в любой ситуации, связанной с обществом, разве не так? Она леди Оливия Бевелсток, а скоро станет...
От этой мысли она тихо и восторженно взвизгнула. Скоро она станет леди Валентайн. Ей это нравится. Леди Валентайн. Так романтично. Право же, лучшего имени и быть не может.
Она повернулась к двери. Потянулась к ручке.
Но кто-то снаружи уже начал ее открывать. И она отступила на шаг, чтобы избежать удара.
Но не успела...
– О!
***
Черт побери, ну где же Оливия?
Прошло уже полчаса, как Гарри вернулся в бальный зал, а она все еще не появлялась. Он идеально играл свою роль: поболтал с огромным количеством дебютанток и даже потанцевал с одной из девиц Смайт-Смит. Затем проведал Себастьяна, хоть тот в этом и не нуждался – плечо не беспокоило его уже несколько дней.
Оливия сказала, что планирует зайти в дамскую комнату и привести себя в порядок, то есть он не ждал, что она появится точно в оговоренное время, и все же, что она там делает? Когда они расстались, она выглядела вполне пристойно. Что ей понадобилось исправлять?!
– О, сэр Гарри!
Он обернулся на женский голос. Перед ним стояла девушка, с которой Оливия сидела тогда в парке. Вот черт, как же ее зовут?
– Вы не знаете, где Оливия? – спросила она.
– Нет, – ответил Гарри. – Но я здесь совсем недавно.
Девушка нахмурилась.
– Понятия не имею, куда она делась. Я ведь ее уже видела.
Гарри посмотрел на подругу Оливии с растущим интересом.
– Правда?
Она кивнула и махнула рукой в сторону, видимо, чтобы указать, что это было где-то в другом месте.
– Я помогала ей привести в порядок волосы. Знаете, кто-то пролил шампанское ей на платье.
Гарри не вполне понял, каким образом это может быть связано с волосами, но решил, что лучше не спрашивать. Что бы за историю не придумала Оливия, подруге она казалась убедительной, и он не собирался ей перечить.
Девушка снова нахмурилась и слегка повернула голову в одну, а потом в другую сторону, оглядывая толпу.
– Мне совершенно необходимо кое-что ей рассказать.
– А когда вы видели ее в последний раз? – спросил Гарри вежливым, почти отеческим тоном.
– О Боже, откуда мне знать! Может, час назад? Нет, позже. – Она продолжала разглядывать танцующие пары, но Гарри не мог точно сказать, ищет она Оливию или просто инспектирует список приглашенных.
– Вы ее видите? – пробормотал Гарри, в основном потому, что было довольно странно стоять рядом с человеком, который смотрит на кого угодно, только не на тебя.
Она покачала головой, а потом, похоже, увидела кого-то более для нее важного, поскольку произнесла:
– Если вы ее встретите, скажите, что я ее искала, – слегка махнув рукой, она устремилась в толпу.
Все это ему совершенно не помогло, решил Гарри, продвигаясь к двери в сад. Он не считал, что Оливия вышла на воздух, но зал находился ниже уровня земли, и к дверям вели три ступеньки вверх. Оттуда у него будет больше шансов ее заметить.
Но когда он наконец добрался до своего наблюдательного пункта, его ждал новый удар. Все, кого он знал, похоже, находились в зале, но Оливии нигде не было видно. Он увидел Себастьяна, все еще очаровывавшего дам выдуманными историями о своей отчаянной храбрости. Рядом с ним стоял Эдвард, пытаясь выглядеть старше своих лет. Подружка Оливии (чье имя Гарри так и не вспомнил) потягивала из бокала лимонад и делала вид, что слушает громогласно разглагольствующего пожилого джентльмена. Тут же со скучающим видом подпирал стену и брат-близнец Оливии.
Здесь был даже Владимир, он решительно двигался через зал и не отвлекался на извинения, расталкивая всевозможных лордов и леди.
"Какой у него серьезный вид", – подумал Гарри, и как раз решал, не узнать ли ему, в чем дело, когда понял, что русский великан направляется прямо к нему.
– Пошли со мной, – сказал он Гарри.
Гарри обомлел.
– Ты говоришь по-английски?
–
Nyeh tak khorosho, kak tiy govorish po-russki.
Не так хорошо, как ты говоришь по-русски.
– Что происходит? – спросил Гарри. По-английски, просто из осторожности.
Владимир посмотрел ему в глаза с несгибаемой решимостью.
– Я знаю Уинтропа, – произнес он.
Этого было почти достаточно, чтобы убедить Гарри, что ему можно доверять.
А потом Владимир добавил:
– Леди Оливия исчезла.
И вдруг стало совершенно неважно, доверяет ему Гарри или нет.
***
Оливия понятия не имела, где находится.
И как она сюда попала.
И почему ее руки стянуты за спиной, ноги связаны, а во рту торчит кляп.
И – размышляла она, моргая, чтобы привыкнуть к скудному освещению – почему у нее
не завязаны глаза.
Она лежала на боку, на кровати, уткнувшись носом в стену. Возможно, тот, кто все это с ней сделал, считал, что раз она не может двигаться и издавать звуки, то неважно, что она увидит.
Но кто это сделал? Зачем? Что вообще с ней произошло?
Она попыталась думать. Попыталась собрать разбегающиеся мысли. Она находилась в дамской комнате. Мэри Кадоган тоже была там, потом вышла, и Оливия осталась одна на... на сколько? Пожалуй, как минимум, на несколько минут. Возможно, минут пять.
Наконец она достаточно успокоилась, чтобы вернуться в общество, но тут открылась дверь, и...
Что же произошло? Что случилось?
Думай, Оливия, думай.
Почему она ничего не может вспомнить? Как будто в ее памяти образовалась огромная черная дыра.
Она испугалась. Ей стало трудно дышать. В таком состоянии она просто не могла думать.
Она попыталась освободиться, хотя и знала, что это бессмысленно. Ей удалось перевернуться, отвернуться от стены. Она никак не могла успокоиться, сосредоточиться, не могла...
– Вы очнулись.
Она застыла. Только грудь ее вздымалась часто-часто.
Голос был ей незнаком. А когда его обладатель подошел ближе, оказалось, что и лицо ни о чем ей не говорит.
Вы кто?
Конечно, говорить она не могла. Однако, он понял ее вопрос. Увидел в ее перепуганных глазах.
– Совершенно неважно, кто я, – произнес он с легким акцентом. Но понять, что это за акцент, Оливия не могла. Она всегда была бездарна во всем, что касалось языков, и совершенно не умела распознавать акценты.
Мужчина подошел ближе и сел в кресло рядом с ней. Он был старше ее, но младше ее родителей, и его седые волосы были коротко острижены. Его глаза... в темноте она не могла разобрать, какого они цвета. Не карие. Пожалуй, светлее.
– Вы понравились принцу Алексею, – произнес он.
У нее расширились глаза.
Это дело рук принца Алексея?!
Похититель усмехнулся.
– Вы не умеете скрывать свои эмоции, леди Оливия. Похищать вас принц не приказывал. Но именно принц, – мужчина угрожающе наклонился вперед, так что она почувствовала неприятный запах у него изо рта, – заплатит за ваше возвращение.
Она покачала головой и замычала, пытаясь объяснить, что вовсе не нравится принцу, что если когда-то и нравилась, то все уже в прошлом.
– Если у вас достаточно ума, вы не станете вырываться, – сказал мужчина. – Освободиться вы не сможете, так зачем же тратить силы?
Но она просто не могла
прекратить попытки. Темный, всепоглощающий ужас поднимался в ней, и она не знала, как с ним бороться.
Седой похититель встал и посмотрел на нее сверху вниз, слегка изогнув губы в подобии улыбки.
– Позже я принесу вам еду и питье.
Он вышел из комнаты, и горло Оливии свело от страха, стоило ей только услышать щелчок двери, сопровождаемый двумя поворотами ключа.
Она не сможет выбраться отсюда без посторонней помощи.
Но знает ли хоть кто-нибудь, что она исчезла?
...