"Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи)

Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>17 Ноя 2008 20:12

TiaP писал(а):
А когда будет это знаменательное событие? Когда выложите наконец-то?


Дорогие наши читатели!

В связи с тем, что мне на конечную редактуру (исправление имен, названий и других мелких формальностей для лучшего восприятия текста) отправлены еще не все главы, а некоторые переводчицы по тем или иным причинам были вынуждены отдать свои главы на перевод другим, выкладка романа растянулась... Я уже занимаюсь окончательной редактурой уже присланных мне глав, но как уже сказала выше, некоторые главы вообще еще мне не высылались! Мы хотим сделать качественный перевод романа, а для этого требуется время. Кроме того, планируется выкладывать роман не по главам, а сразу, или в две части для того, чтобы у читателей могло сложиться целостное впечатление))) Можно было бы выкладывать по паре глав с длительными перерывами между выкладкой, но, на мой взгляд, так не удается "прочувствовать" произведение...Так что прошу вас потерпеть еще 2 недели, по окончанию этого срока, а может и раньше, роман начнет выкладываться)

_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Veresk Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.09.2008
Сообщения: 3024
Откуда: Омск
>19 Ноя 2008 13:18

Плутовка писал(а):
И я жду. Очень, очень. У меня есть электронный вариант АСТешного перевода, но читать как-то не хочется.

Плутовка, мне тоже можно выслать, пожалуйста. На vereesk@pochta.ru. Хочу просмотреть и решить покупать мне или нет книгу. А нашего перевода жду как манну небесную.
_________________


Все ИМХО.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эмма Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 25.09.2007
Сообщения: 446
Откуда: Москва
>19 Ноя 2008 13:21

Девочки - переводчицы, большое вам спасибо! С нетерпением жду продолжения романа. Да еще и полностью выложите - вообще кайф! Ar
Честно говоря, эту книгу я купила - потому что у меня должны быть ВСЕ изданные у нас романы ЛР. Но читать, не читала -жду только ваш перевод Wink Удовольствие от чтения получить можно только здесь - АСТ до вас далеко.

Кстати, дорогие, скажите, а как насчет продолжения? "Seduce me at sunrise"? Планируете перевод истории Меррипена и Уин? Очень надеюсь, что ДА! Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>19 Ноя 2008 14:31

Меррипена уже разбираем по главам. Может, АСТ и опередим, не знаю....
Плутовка, плиииииз, очень хочется, почитать АСТ-вскую "Моя до полуночи", или девочки, у кого есть, вышлите пожалста, оч прошу!!!! У нас купить негде! А то я бы бумажную версию купила!!!
nlaheza@gmail.com
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>19 Ноя 2008 17:09

Знаете. Я лучше подожду перевода девочек. Их перевод ближе к телу. Зачем мне портить впечатление об этом романе когда будет отличный перевод здесь. Лучше всякого перевода из АСТ или ЭКСМО.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KrasaDA Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 07.01.2008
Сообщения: 70
>19 Ноя 2008 18:00

Девочки, у кого есть книга про Меррипена и Уин? Скиньте, пожалуйста, на tryapichnitsa@rambler.ru !
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>19 Ноя 2008 19:32

Elioni писала:
Цитата:
Меррипена уже разбираем по главам.


А где разбирают? Хотелось бы тоже поучаствавать в переводе этой книги, если там еще руки свободные нужны.
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>19 Ноя 2008 22:32

Прочитала свои главы, есть неточности в переводе АСТ. Но говорю только про свои главы. Или это неточности, или я совсем языка не знаю, блин.... непонятны мне мои ощущение, одним словом вам судить. Сашуна-Калле, разве shake можно перевести как рыдать?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>19 Ноя 2008 22:43

Элли, согласна с тобой)
Не могу сказать, что перевод АСТ ужасен и плох, но неточностей много...я просмотрела несколько глав, сравнила, и они достаточно отчетливо в глаза бросились.
Порезали некоторые моменты, особенно те, где описывается погода, природа и т.д. Еще убрали некоторые предложения, где автор пишет, как герои меняют позу, хмурятся, поворачивают голову и т.п.
И резануло глаза мне, то что они перевели в стиле "завибрировала в его руках" или "завибрировала от желания"...не знаю, может для многих это и нормально звучит, но мне явно хочется видеть здесь "задрожала или затрепетала в его руках")
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>19 Ноя 2008 23:09

JULIE писал(а):
Элли, согласна с тобой)
Не могу сказать, что перевод АСТ ужасен и плох, но неточностей много...я просмотрела несколько глав, сравнила, и они достаточно отчетливо в глаза бросились.
Порезали некоторые моменты, особенно те, где описывается погода, природа и т.д. Еще убрали некоторые предложения, где автор пишет, как герои меняют позу, хмурятся, поворачивают голову и т.п.
И резануло глаза мне, то что они перевели в стиле "завибрировала в его руках" или "завибрировала от желания"...не знаю, может для многих это и нормально звучит, но мне явно хочется видеть здесь "задрожала или затрепетала в его руках")


Обычно вибрирует какая-то техника.... А так на эпилиптический припадок должно походить. Как представишь girlwolf
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>19 Ноя 2008 23:49

"Завебрировала" - стаким словом у меня асоцеируется электрический стул.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ПрЫынцесска Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.10.2008
Сообщения: 106
Откуда: Москва
>20 Ноя 2008 2:06

Цитата:
"Завебрировала" - стаким словом у меня асоцеируется электрический стул.


хорошо сказано
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ПрЫынцесска Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 02.10.2008
Сообщения: 106
Откуда: Москва
>20 Ноя 2008 8:18

sos sos sos sos
Девочки, что то я не ожидала,что у меня так туго пойдет Клейпас. Stena Мне неловко просить,но кто- нибудь сможет разделить со мной перевод 21 главы, т.е я переведу первую половину, а кто-то вторую, чтобы быстрее закончить и никого не подводить. Я вам очень очень буду благодарна. И мне правда очень неудобно Embarassed
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>20 Ноя 2008 10:51

Принни, кинь громкий хелп Джоли или Спэйт, они вроде сейчас свободны и хотели что-нибудь у Клейпас перевести.

Девочки, на у чего вам "завибрировала" не нра?)))) А мож у ней там вибратор?!))у героини))))))) Вот и завибрировала...от вибратора..все логично...зря вы так, наверное переводчику/це это очучение очень хорошо знакомо вот и все)))))))))))))))
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>20 Ноя 2008 12:09

Июль писал(а):
Принни, кинь громкий хелп Джоли или Спэйт, они вроде сейчас свободны и хотели что-нибудь у Клейпас перевести.

Девочки, на у чего вам "завибрировала" не нра?)))) А мож у ней там вибратор?!))у героини))))))) Вот и завибрировала...от вибратора..все логично...зря вы так, наверное переводчику/це это очучение очень хорошо знакомо вот и все)))))))))))))))

Июль хорошо сказано.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>22 Ноя 2024 13:55

А знаете ли Вы, что...

...Если Вы являетесь автором собственого творчества, Вы можете просмотреть сводный список своих активных читателей на странице Вашего авторского профиля. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал "Маленькая Шотландия"


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: Налоговый инспектор,гаишник и таможенник хорошо посидели в ресторане. Официант подносит счет налоговому инспектору. Тот возмущен:... читать

В блоге автора taty ana: Жарко! (18+)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Василий Петрович Крейтон - основатель династии Крейтонов в России
 
Эта тема закрыта  На главную » Переводы » Переводы » "Когда часы двенадцать бьют" (Моя до полуночи) [3701] № ... Пред.  1 2 3 ... 27 28 29 30 31  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение