Black SuNRise:
Лена, мне оба варианта кажутся логически оправданными, т.к. убийца в этой главе постоянно твердит, что у нее время заканчивается, не знаю, на чем остановиться, помозгуем еще с редактором
...
Amica:
Black SuNRise писал(а):4. Where once she could wait months or years, now she felt an impending sense of panic to get the job done.
Помогите связать панику и работу: убийца паникует, что не успеет закончить, или боится именно окончания работы?
Наташа, а не может такого быть, что она ощутила что-то, сродни ужасу/панике, что работа уже должна была быть закончена?
То есть она как бы "в график" не укладывается?
...
makeevich:
Zoda, Amica - спасибо!

Как-то не додумалась глянуть в сленговый словарь... А ведь перед глазами ссылочко...
...
Karmenn:
Black SuNRise писал(а):Лена, мне оба варианта кажутся логически оправданными, т.к. убийца в этой главе постоянно твердит, что у нее время заканчивается, не знаю, на чем остановиться, помозгуем еще с редактором

Вот и контекст. В таком ключе получается, что паника по поводу того, чтобы управиться с работой.
...
Black SuNRise:
Amica писал(а):а не может такого быть, что она ощутила что-то, сродни ужасу/панике, что работа уже должна была быть закончена? То есть она как бы "в график" не укладывается?
Оль, вряд ли, не припоминаю какого-то "крайнего срока" в книге, скорее всего это боязнь просто не успеть
Karmenn писал(а):Вот и контекст. В таком ключе получается, что паника по поводу того, чтобы управиться с работой.
Простите засранку

Я всегда думаю, что меня и так должны понять, без контекстов
...
juli:
Помогите, уже всю голову сломала:
Or else someone will get crazy, you know who I'm talking about, it will really get ugly!
Одна женщина выговаривает другой...
...
makeevich:
juli писал(а):Or else someone will get crazy, you know who I'm talking about, it will really get ugly!
А как же
побольше контекста? В зависимости от окружения можно по-разному сформулировать. И с ума можно сойти/взбеситься/сорваться с катушек по-разному, и некрасиво/отвратительно/отталкивающе тоже может стать по-разному
...
NatalyNN:
juli писал(а): Or else someone will get crazy, you know who I'm talking about, it will really get ugly!
или кто-то сойдет с ума - ты понимаешь, о ком я/кого я имею в виду - и вот это станет настоящим кошмаром!
так подойдет по контексту?
...
juli:
NatalyNN писал(а):juli писал(а): Or else someone will get crazy, you know who I'm talking about, it will really get ugly!
или кто-то сойдет с ума - ты понимаешь, о ком я/кого я имею в виду - и вот это станет настоящим кошмаром!
так подойдет по контексту?
Натали огромное спасибо! Кажется до меня дошло о ком там речь))))
А у меня уже опять вопросище:
It's like an eagle's nest, <br>just looking at you from the top!
речь идет о новом магазине...
...
Lorik:
juli писал(а):
It's like an eagle's nest, <br>just looking at you from the top!
А тут, вроде бы, все буквально и дословно.
Он (магазин), словно орлиное гнездо, просто смотрит на тебя с вершины.
Чтобы как-то перестроить, надо знать, что вокруг этого предложения.

Потому что там там за вершина, и почему магазин "смотрит" - непонятно. Я так подозреваю, он где-то на вершине скалы или холма, да?
...
juli:
lorik писал(а):juli писал(а):
It's like an eagle's nest, <br>just looking at you from the top!
А тут, вроде бы, все буквально и дословно.
Он (магазин), словно орлиное гнездо, просто смотрит на тебя с вершины.
Чтобы как-то перестроить, надо знать, что вокруг этого предложения.

Потому что там там за вершина, и почему магазин "смотрит" - непонятно. Я так подозреваю, он где-то на вершине скалы или холма, да?
Не знаю, герой просто нахваливает помещение, которое он типа нашел, по-моему просто выдумывает, вот и увлекся чуток)))
Спасибо, Лорик
...
Rusena:
Девочки, пришла за подмогой...
Besides, he wouldn't want to hurt me, unless he's some sort of
date-'emand-murder-'em serial killer - Как можно этот кусочек перевести?
...
Lorik:
Rusena писал(а):Девочки, пришла за подмогой...
Besides, he wouldn't want to hurt me, unless he's some sort of date-'emand-murder-'em serial killer - Как можно этот кусочек перевести?
Это "date-them-and-murder-them", Ириш. Думаю, тут смысл ясен теперь, и тебе будет проще в твой текст вписать, как надо. Что-то вроде
серийный убийца "пригласи-на-свидание-и-убей".
...
Rusena:
lorik писал(а):Что-то вроде
серийный убийца "пригласи-на-свидание-и-убей".
Лорик,

Спасибушки!!!!
...
LuSt:
Девочки, помогите, никак не соображу.
“Ah, but she is very young.”
“
Only in years,” he said in a distracted tone.
Герой говорит, что героиня молода только "по паспорту", а на самом деле умна и ответственна не по годам. Загвоздка в том, что роман исторический - паспортов нет у них

Как это выразить по-русски?
...