Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Nyrka:


Помогите перевести имя девушки:

Passion Elizabeth Dare

...

Amica:


Nyrka писал(а):
Passion

Nyrka, кроме как Пэшн, ничего в голову не приходит. Smile
NatalyNN писал(а):
Означают ли кавычки, что под словом Sally подразумевают прозвище от слова sally – шутница, выдумщица (например)?

И тогда надо делать ссылку с разъяснением?

Наташа, мне кажется, для этого надо знать все перипетии романа, который ты переводишь. Dytel
Если там есть какой-нибудь намёк... или пояснение на это... тогда да.
Если нет, то, наверное, нет. Smile
Может, можно пока как Салли переводить, а в нужный момент (если таковой представится) сделать сноску? Ok

...

Amica:


NatalyNN писал(а):
да, эта девица за словом в карман не полезет!

Laughing Pester
NatalyNN писал(а):
в дальнейшем никакого обыгрывания имени Sally с намеком на слово sally не происходит, везде просто Салли

Ну, я бы так и написАла тогда: Сара "Салли"... Ok
А потом бы везде Салли писАла. Ok

...

Karmenn:


NatalyNN писал(а):
Sarah "Sally" Gallimard MacArthur had been in sleazier, scrungier, dirtier places in her life, but not many.

Здесь не имя имеется в виду, а прозвище sally (происходит от латинского salīre, что значит to leap (прыгать).

Из словаря
sally (sl)
intr.v. sal·lied, sal·ly·ing, sal·lies
1. To rush out or leap forth suddenly.
2. To issue suddenly from a defensive or besieged position to attack an enemy.
3. To set out on a trip or excursion: sallied forth to see the world.
n. pl. sal·lies
1. A sudden rush forward; a leap.
2. An assault from a defensive position; a sortie.
3. A sudden emergence into action or expression; an outburst.
4. A sudden quick witticism; a quip. See Synonyms at joke.
5. A venturing forth; a jaunt.
Тот, кто выскакивает вперед, или торопится, или еще что.

...

Amica:


Karmenn писал(а):
Тот, кто выскакивает вперед, или торопится, или еще что.

Торопыжка? Попрыгунья? Smile

...

LuSt:


Наташ, может попробовать локализировать прозвище? Торопыжка там, например))) Если в книжке есть какие-то пояснения, почему Салли.

...

LuSt:


Леди, поклонницы парусного спорта у нас есть? А то я ни бум-бум:(
Героиня давно не плавала на яхте, и герой проверяет, помнит ли она команды и устройство яхты.
Цитата:
“Do you remember how to tie a bowline knot?” he asked.
“I think so.”
“A reef knot?”
“Uh huh.”
“And port is which side?” (тут иллюминатор имеется в виду или что?)
“The left.” I began to laugh.
“And what will you do if I yell ready to tack?”
I’ll duck out of the way of the boom.”

что это такое?

...

makeevich:


LuSt писал(а):
Леди, поклонницы парусного спорта у нас есть? А то я ни бум-бум:(
Героиня давно не плавала на яхте, и герой проверяет, помнит ли она команды и устройство яхты.
Цитата:
“Do you remember how to tie a bowline knot?” he asked.
“I think so.”
“A reef knot?”
“Uh huh.”
“And port is which side?” (тут иллюминатор имеется в виду или что?)
“The left.” I began to laugh.
“And what will you do if I yell ready to tack?”
I’ll duck out of the way of the boom.”

что это такое?


Ластик, я тоже не бум бум, но может тут что-нибудь наведет на мысль? Листай страницу вниз

...

Karmenn:


LuSt писал(а):
Леди, поклонницы парусного спорта у нас есть? А то я ни бум-бум:(
Героиня давно не плавала на яхте, и герой проверяет, помнит ли она команды и устройство яхты.
Цитата:
“Do you remember how to tie a bowline knot?” he asked.
“I think so.”
“A reef knot?”
“Uh huh.”
“And port is which side?” (тут иллюминатор имеется в виду или что?)
“The left.” I began to laugh.
“And what will you do if I yell ready to tack?”
I’ll duck out of the way of the boom.”

что это такое?

port - левый борт
to tack - поворачивать на другой галс (менять курс\направление)
То есть шутка:
А что будешь делать, если я прокричу, что меняю курс?
Нырну подальше от места, откуда раздается крик (уберусь подальше с дороги)

...

LuSt:


Галя, Карми, спасибо!
Они у меня яхтиться ещё пять страниц будут, так что я ещё приду с вопросами Wink

ну вот, как и обещалась. Ситуация получила новое развитие:
Цитата:
“Ready to tack?” Matt called out. “You remember what to do?”
The wind whipped my hair wildly about my face. “Yes! Anytime you’re ready!”
He nodded at me, then turned the wheel hard over and ducked. The boom swung across. I released the jib sheet for the new direction.
Switching sides, I checked the sail and cleated the lines.

то есть boom - это что-то летающее, и может по голове дать?
не-не, никогда не пойду под парусом))

...

Кеану:


Ластик, вот тебе в помощч Smile





Из моих исканий:
boom - гик
jib - стаксель
jib sheet - стаксель шкот( шкот, это веревка, держащая парус Smile )




LuSt писал(а):
не-не, никогда не пойду под парусом))

А мне наоборот захотелось Smile

...

LuSt:


Оооо, Иришка, спасибо, действительно очень нужная штука!
Сохраню себе, завтра буду ковыряться, а то там по ходу главы ещё пару терминов из списка всплыло.
А вообще нам уже пора наряду с историческим моментом открывать Специфический моментSmile))

...

Кеану:


LuSt писал(а):
действительно очень нужная штука!

Ага, по крайней мере становится понятно, что по голове может заехать, что болтаться может, что хлопать.....а что есть парус Laughing

...

PeterGirl:


LuSt писал(а):
Леди, поклонницы парусного спорта у нас есть? А то я ни бум-бум:(
Героиня давно не плавала на яхте, и герой проверяет, помнит ли она команды и устройство яхты.
Цитата:
“Do you remember how to tie a bowline knot?” he asked.“I think so.”
“A reef knot?”
“Uh huh.”
“And port is which side?” (тут иллюминатор имеется в виду или что?)
“The left.” I began to laugh.
“And what will you do if I yell ready to tack?”
I’ll duck out of the way of the boom.”
что это такое?


Примерно с 17 минуты наглядно показывается, а потом объясняется, что надо пригибаться, чтобы гиком по голове не заехало.

...

Вивиан:


Леди, прошу помочь....
1.They were gone for half of the long season, and it took a strong woman to stay at home while her man was on the road working hard, living large, and fending off puck bunnies. - Они отсутствовали половину длинного сезона, и требовалось быть сильной женщиной, чтобы оставаться дома, пока ее мужчина тяжело работал, отбивая шайбы противника????? отражая удары противника???????
2. tight clothes with cutouts over her cleavage - обтягивающая одежда с вырезами до ложбинки на груди????

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню