Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Карен Мари Монинг "Лихорадка теней"



visionary: > 09.03.11 09:33


La gata писал(а):
но за последнее время встречаю первого адекватного человека в теме, который ждет перевод!


А я?! Wink

La gata писал(а):
не надо бегать и вещать, там-то уже перевели. Лично я не хочу там читать. Я хочу читать здесь! А такие сообщения, только лишний раз дергаться заставляют - в первую очередь девулечек-переводчиц, которые для нас стараются, а во-вторую тех, кто ждет перевод именно здесь, и ничего кроме глухого раздражения в массах такие сообщения не вызывают!


+1 prv

Когда-то (давнооо) сама пыталась переводить... - это ОЧЕНЬ СЛОЖНАЯ и КРОПОТЛИВАЯ РАБОТА!
А наши переводчицы хороши! И делают это из чистого энтузиазма!
Это многого стоит...

Удачи...

Кстати, Mad Russian, с жемчужиной! tender

...

Ruban: > 09.03.11 12:17


Всех с праздником Весны. Мне неделю назад попалась первая книга из Лихорадки, которую я прочитала за сутки.Даже не думала, что так затянет. В общем ночами не спала, днем под любым предлогом увиливала от домашних хлопот и читала, читала, читала.... Девочки переводите быстрее, а то покоя мне нет. Начинаю ссориться с домашними (в первую очередь со свекровью). Ar

...

Prozerpina: > 09.03.11 12:22


Девочки, вопросик по переводу!

“Who says we need the walls back up?” Barrons demanded. “You’re roaches, we’re Raid. We’ll get rid of you eventually.”

Что за Raid? У кого встречалось? Кто как перевел?

И еще:

“Flirting with me, beautiful girl?”
I tried to breathe and couldn’t. The Unseelie King was touching me, kissing me. I could feel his lips on my skin, and I—I—I—
“Breathe, BG.”
I could breathe again.

Что такое BG?

...

zhulana: > 09.03.11 12:52


По-поводу первого ничего не скажу, а вот
Prozerpina писал(а):
Что такое BG?

BG - это и есть beautiful girl.

...

Prozerpina: > 09.03.11 12:54


zhulana писал(а):

Prozerpina писал(а):
Что такое BG?

BG - это и есть beautiful girl.


Свет, спасибо! Laughing

Я почему-то подумала, что это может быть Barrons' Girl Laughing Laughing Laughing

А как в переводе оставить? Тоже двумя буквами? КД?

...

zhulana: > 09.03.11 13:01


Блииин, поняла! Laughing
Prozerpina писал(а):
roaches
- тараканы
Prozerpina писал(а):
Raid
- средство для борьбы с тараканами (ох, продвинутый же Бэрронс в домашнем хозяйстве). Так оно и называется "Рейд".

“You’re roaches, we’re Raid. We’ll get rid of you eventually.”
"Вы тараканы, мы Рейд (можно сделать сноску). В конце концов мы избавимся от вас."


Prozerpina писал(а):
А как в переводе оставить? Тоже двумя буквами? КД?

Когда был вопрос про парня с мечтательными глазами (там тож была аббревиатура), то решили не сокращать. Поэтому, просто красавица, я думаю..

...

Prozerpina: > 09.03.11 13:17


zhulana писал(а):
Prozerpina писал(а):
roaches
- тараканы
Prozerpina писал(а):
Raid
- средство для борьбы с тараканами (ох, продвинутый же Бэрронс в домашнем хозяйстве). Так оно и называется "Рейд".



zhulana писал(а):
“You’re roaches, we’re Raid. We’ll get rid of you eventually.”



zhulana писал(а):
"Вы тараканы, мы Рейд (можно сделать сноску). В конце концов мы избавимся от вас."


ааааа, вот я лузер Stena а главное ж перевела "тараканов" а про Рейд и не подумала Embarassed

Света, ты мозг! Very Happy


zhulana писал(а):
Prozerpina писал(а):
А как в переводе оставить? Тоже двумя буквами? КД?
Когда был вопрос про парня с мечтательными глазами (там тож была аббревиатура), то решили не сокращать. Поэтому, просто красавица, я думаю..


Ok так и сделаем!

...

zhulana: > 09.03.11 13:41


Prozerpina писал(а):
ааааа, вот я лузер

Ты б меня иногда видела! Wink Мозг, бывает, зациклится на одном варианте, а других и не видит совсем. Вот и начинается

Prozerpina писал(а):
Света, ты мозг!

А вот за это спасибо! Оч. приятно! Embarassed

...

Prozerpina: > 09.03.11 13:47


zhulana писал(а):
Мозг, бывает, зациклится на одном варианте, а других и не видит совсем.


Вот и я говорю, что со стороны всегда видней! Wink

...

assa: > 09.03.11 21:51


Был у меня в главе такой диалог! При этом она его обозвала DEG, а он в ответ - BG. Так как это все же отличается от обычного обращения "красавица", я обыграла это "конфетка". Да, не сокращение, но и не просто красавица))))

...

vavvan: > 09.03.11 23:05


La gata писал(а):
1. vavvan, дайте я вас поцелую, ну не подумайте обо мне чего,

2. но за последнее время встречаю первого адекватного человека



1. да легко, я очень даже люблю когда меня целуют Very Happy

2. а тут вы погорячились! я не просто адекватна - я зануда, любящая качать права и требовать справедливости!!! Dur

Девочки многие латентные пользователи любят еще просто почитать вашу переписку: без агрессии и оскорблений, с юмором.

Assa, вы тоже правы. Часто книга ассоциируется с переводчиком. Когда хочется чего-то новенького запускаю поиск на сайте просто по нику переводчика.

...

Mad Russian: > 09.03.11 23:47


Визи, спасибо за поздравление!!

ДЕвочки, можно я выскажу личную имхошечку? Smile Я не сторонница использования названий брендов в тексте, если только это не широко узнаваемая публикой марка, либо название машины, яхты, двигателя и проч, где без этого никак не обойтись. В случае же с тараканами, с одной стороны - Рейд действительно известен, с другой - можно найти вариант, при котором будет понятно, что имел в виду Бэрронс. Я не предлагаю мелок "машенька", ни в коем случае, но, надеюсь ,вы уловили ход моих мыслей просто пища для размышлений, не только в этом конкретном варианте Smile

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение