Ханибелл:
ПрЫынцесска писал(а):
Девочки, что то я не ожидала,что у меня так туго пойдет Клейпас.

Мне неловко просить,но кто- нибудь сможет разделить со мной перевод 21 главы, т.е я переведу
первую половину,
Принцесса, если помощь еще нужна , то давай я попробую, только дай знать с какого места переводить.
...
ПрЫынцесска:
Ханибелл, СПАСИБО, СПАСИБО,СПАСИБО , ты меня очень выручишь. Если у тебя есть роман, то вот с этого места тогда твое будет.
He resisted with a silken laugh, playing, stretching her limbs out and spreading her wide beneath him. His mouth dragged over her, sucking and teasing, and between her thighs she went absolutely wet.
А когда переведем, состыкуемся и отошлем на редактирование.
...
Elioni:
JULIE писал(а):Элли, согласна с тобой)
Не могу сказать, что перевод АСТ ужасен и плох, но неточностей много...я просмотрела несколько глав, сравнила, и они достаточно отчетливо в глаза бросились.
Порезали некоторые моменты, особенно те, где описывается погода, природа и т.д. Еще убрали некоторые предложения, где автор пишет, как герои меняют позу, хмурятся, поворачивают голову и т.п.
И резануло глаза мне, то что они перевели в стиле "завибрировала в его руках" или "завибрировала от желания"...не знаю, может для многих это и нормально звучит, но мне явно хочется видеть здесь "задрожала или затрепетала в его руках")
Вот-вот, с тобой согласна на все сто!!! У меня есть там момент, где появилась прямая речь, где в оригинале её и не было, это как называется? Вольный перевод на тему романа "Моя до полуночи"? Ох, моя в ауте надолго, как-то надо набраться мужества и продолжать...
...
Jolie:
Прыынцесска, если вдруг еще понадобится помощь в переводе Клейпас, согласна помочь.
...
ПрЫынцесска:
Спасибо Джоли, если что, я буду иметь ввиду
...
Натли:
Девочки если я не ошибаюсь, то эту книгу только что выложили в альдебаране
http://lib.aldebaran.ru/author/kleipas_liza/kleipas_liza_moya_do_polunochi/ ...
Тигрёнок:
Это перевод АСТ. И я уже говорила, что читать мне его как-то не хочется. Так что буду ждать перевода здесь.
...
ПрЫынцесска:
Девочки, я бегло просмотрела главу, которую перевожу, мне показалось, что перевод дословный и половину предложений просто "скосили" или заменили слова в них. Кто еще смотрел, я права или нет?
p.s: (0.52 ночи) нет, не "скосили", некоторых предложений вообще в переводе нет. Вот млин дают, а.
...
Тигрёнок:
ПрЫынцесска даже не читав, я просто уверена, что ты права.
...
povitrulya:
ПрЫынцесска писал(а):Девочки, я бегло просмотрела главу, которую перевожу, мне показалось, что перевод дословный и половину предложений просто "скосили" или заменили слова в них. Кто еще смотрел, я права или нет?
p.s: (0.52 ночи) нет, не "скосили", некоторых предложений вообще в переводе нет. Вот млин дают, а.

Я думаю, выражу мнение многих, если попрошу все-таки продолжать перевод

Просто очень хочется почитать именно, то, что сам автор хотел сказать в книге, а не то, что "наваяли" наши переводчики
...
JULIE:
Дорогие читатели!
Ваше желание мы поняли, и перевод продолжается) Через неделю начнем выкладывать) ...
Тигрёнок:
Ооо это хорошо было бы.
...
sOley:
Переводить, переводить, переводить. АСТовский перевод меня сильно разочаровал их бы

, а твой тааакой душевный.
...
Тигрёнок:
Девочки можно спросить, а когда будет выкладываться перевод, оставшийся части романа? Извините за назойливость, но уж очень хочется продолжения.
...
JULIE:
Тигрёнок писал(а):Девочки можно спросить, а когда будет выкладываться перевод, оставшийся части романа? Извините за назойливость, но уж очень хочется продолжения.

Тигренок, мне почти все прислали, но жду кусочка главы от Милли. К тому же еще надо редактуру закончить, там несколько глав осталось, которые без бета-ридерства, поэтому на них тоже время нужно...Помимо этого, дел столько своих навалилось, что еле успеваю...
В-общем, если меня не заставят работать в выходные, и на следующей неделе начальство зверствовать не будет, то в ближайшие дней 5-7 выложу все оставшиеся главы за раз) Так что терпение, друзья, терпение) Если бы по главам выкладку осуществляли, то было бы не быстрей.
...