Karmenn:
Amaltheia писал(а):
Героиня просыпается от холода.
In her world, blankets were for wrapping up in, not kicking away. Even though she was wearing pajamas and was still covered by the sheet, she was cold. For one thing,
the tank style of the top left her arms completely bare—and those bare arms were also completely uncovered.
tank top - топик в виде майки. У мужчин - майка
...
Barukka:
Леди, помогите с переводом.
Контекст: героиня работает продавцом, к ней пршел не очень приятный клиент, затрагивающий не очень приятную тему:
Цитата:I cleared my throat and tried casually to sort through some remaindered ritual candles. “Can I find something for you, or are you just browsing?”
...
LuSt:
Barukka,
кашлянула и попыталась как ни в чём не бывало разобрать по кучкам/разложить/рассортировать оставшиеся ритуальные свечи
...
Barukka:
LuSt, благодарю.
Теперь сама вижу, что ничего сложного. Просто глаз замылился и неправильно читала одно слово и сразу весь смысл перекашивался.
...
LuSt:
Barukka, у меня тоже, не увидела свое самое что ни на есть профессиональное слово, которое на работе вижу почти каждый день
не
оставшиеся, а
уцененные!
...
LuSt:
девочки, не подскажете, как по-русски обозвать grounds manager? Это такой человек, который руководит благоустройством территории (в моем случае школы), есть ли у него название?
...
Karmenn:
LuSt писал(а):девочки, не подскажете, как по-русски обозвать grounds manager? Это такой человек, который руководит благоустройством территории (в моем случае школы), есть ли у него название?
У нас называют длинно: специалист по озеленению и благоустройству территории. В литературе альтернативное: садовник. Еще есть ландшафтный дизайнер.
...
Barukka:
Леди, помогите.
Может кто подскажет, какое отношение
James Spader имеет к
mind-games (играм разума)? Мне никак не удается нарыть в инете никакой четкой связи для ссылки в тексте...
Контекст: Героиня-вампир, этот самый Габриель ее обратил и сразу после обращения с ней начинают происходить всякие неприятности. И вот она думает зачем он это сделал...
Цитата:Gabriel could have turned me just so he could play creepy James Spader mind-games with me.
...
NatalyNN:
Barukka писал(а):Может кто подскажет, какое отношение James Spader имеет к mind-games (играм разума)?
есть такой актер
James Spader... не подойдет?
...
Amaltheia:
Цитата:Леди, помогите.
Может кто подскажет, какое отношение James Spader имеет к mind-games (играм разума)? Мне никак не удается нарыть в инете никакой четкой связи для ссылки в тексте...
Контекст: Героиня-вампир, этот самый Габриель ее обратил и сразу после обращения с ней начинают происходить всякие неприятности. И вот она думает зачем он это сделал...
Цитата:
Gabriel could have turned me just so he could play creepy James Spader mind-games with me.
Думаю, это отсылка к какой-то из ролей Спейдера. И вроде бы (по крайней мере, слово mind-games мелькает в английских отзывах) это относится к его роли Роберта Калифорнии в сериале "Офис". Его герой (босс отдела компании) как я правильно поняла весьма двуличная личность. Он проводит со своими сотрудниками эти самые mind-games (т.е манипулирует) - сталкивает их, порождает внутреннюю конкуренцию. К примеру, его жена хочет придти работать к нему в офис, и он соглашается на это, а за ее спиной приказывает работнику ни в коем случае не брать её на работу. Ну, и у актера есть роли в юридических сериалах, а там уж для mind-games - раздолье. Больше, к сожалению, мыслей нет.
...
Barukka:
Amaltheia писал(а):Думаю, это отсылка к какой-то из ролей Спейдера. И вроде бы (по крайней мере, слово mind-games мелькает в английских отзывах) это относится к его роли Роберта Калифорнии в сериале "Офис". Его герой (босс отдела компании) как я правильно поняла весьма двуличная личность. Он проводит со своими сотрудниками эти самые mind-games (т.е манипулирует) - сталкивает их, порождает внутреннюю конкуренцию. К примеру, его жена хочет придти работать к нему в офис, и он соглашается на это, а за ее спиной приказывает работнику ни в коем случае не брать её на работу. Ну, и у актера есть роли в юридических сериалах, а там уж для mind-games - раздолье. Больше, к сожалению, мыслей нет.
Я уже тоже про роли его думала, просто не знакома с его кинематографией, а пересмотреть такую кучу фильмов и сообразить с какой ролью это ассоциируется - крыша съедет

. Тем более, что и уверенности в этой гипотезе не было. Буду копать под сериал, спасибо

.
...
Lorik:
Amaltheia писал(а):Цитата:Леди, помогите.
Может кто подскажет, какое отношение James Spader имеет к mind-games (играм разума)? Мне никак не удается нарыть в инете никакой четкой связи для ссылки в тексте...
Контекст: Героиня-вампир, этот самый Габриель ее обратил и сразу после обращения с ней начинают происходить всякие неприятности. И вот она думает зачем он это сделал...
Цитата:
Gabriel could have turned me just so he could play creepy James Spader mind-games with me.
Думаю, это отсылка к какой-то из ролей Спейдера. И вроде бы (по крайней мере, слово mind-games мелькает в английских отзывах) это относится к его роли Роберта Калифорнии в сериале "Офис". Его герой (босс отдела компании) как я правильно поняла весьма двуличная личность. Он проводит со своими сотрудниками эти самые mind-games (т.е манипулирует) - сталкивает их, порождает внутреннюю конкуренцию. К примеру, его жена хочет придти работать к нему в офис, и он соглашается на это, а за ее спиной приказывает работнику ни в коем случае не брать её на работу. Ну, и у актера есть роли в юридических сериалах, а там уж для mind-games - раздолье. Больше, к сожалению, мыслей нет.
+1
По всем статьям английским именно об этом сериале идет речь, и там прямо и конкретно используется "mind games".
Цитата:Spader made his debut on the NBC sitcom "Office" in the Season 7 finale, as one of multiple all-star guest-star candidates who interviewed for Michael’s job. Notably, Robert California did in fact almost play Jedi mind games with his interviewers, practically incepting his twisted life and work philosophies in their brains.
...
Black SuNRise:
Девочки, спасите пожалуйста коллегу, у которой под вечер мозги отключились, а главу закончить надо
1. Никак не могу обыграть вот это "масло масляное":
Героиня обозвала копа (за глаза конечно)))
Detective Dick. Как это передать с ехидством и грубовато?
2. "Mission accomplished," she told the dog as she did a cursory survey of the room.
''Make that Mission Impossible accomplished."
Первая мысль, что это отсылка к одноименному фильму, если так, то, опять же, как это сказать по-русски???
...
Karmenn:
Black SuNRise писал(а):Девочки, спасите пожалуйста коллегу, у которой под вечер мозги отключились, а главу закончить надо
1. Никак не могу обыграть вот это "масло масляное":
Героиня обозвала копа (за глаза конечно)))
Detective Dick. Как это передать с ехидством и грубовато?
2. "Mission accomplished," she told the dog as she did a cursory survey of the room.
''Make that Mission Impossible accomplished."
Первая мысль, что это отсылка к одноименному фильму, если так, то, опять же, как это сказать по-русски???
Сыскной Член
Завершим-ка эту "Невыполнимую Миссию"\Эта "Миссия невыполнима" завершена
...
Black SuNRise:
Карменн, спасибо огромное
По поводу копа еще придумалось: "Детектив Хрен-с-горы"

Не совсем точно, но чуть менее грубо
...