Evelina:
17.02.11 22:41
Елена, я потому и "пришла" сюда советоваться.
Ну никак не могу решить, как же лучше.
"Завершить брак", мне кажется, тоже не все поймут. Тут либо нужно оставлять латинское выражение, либо пояснять пространно (что я в общем тоже попыталась сделать).
Ладно, подожду, может кто еще выскажется. Тогда победит большинство голосов.
...
Sig ra Elena:
17.02.11 23:10
Evelina писал(а):"Завершить брак", мне кажется, тоже не все поймут.
Аня, ну мне трудно судить. Завершенный и незавершенный брак - понятия, которые, как мне кажется, достаточно активно употребляются.
Смотрите, что еще вам нашла:
На подходе новое motu proprio Бенедикта XVI
9 февраля 2011 в Литургия, Церковь от presbyter
Как сообщает сегодня Андреа Торниелли (который в данных вопросах обычно обладает достаточно достоверной информацией), в ближайшие недели будет издано очередное motu proprio Бенедикта XVI, которым будут пересмотрены некоторые компетенции Конгрегации богослужения и дисциплины таинств. Так, из ведения этой дикастерии будут изъяты и переданы в ведение трибунала Римской Роты вопросы,
связанные с незавершенным браком (matrimonium ratum, sed non consummatum), то есть ситуациями, когда брак, заключенный в Церкви,
не был канонически завершен через супружеское соитие (согласно каноническому праву, такой брак, при наличии справедливой причины, может быть расторгнут Римским Епископом, в отличие от завершенного брака).
...
Нюрочек:
17.02.11 23:14
Консумировать, имхо, нормальное, известное слово, вполне можно его оставить. Даже без сносок.
...
Lady in red:
17.02.11 23:22
Сейчас скажу страшное, но мне "консуммировать" не нравится категорически, тем более в историческом романе
Имхо имхастое....
Сходила специально в яндекс, вот что нашла, возвращаясь к "Тюдорам", например
тык С другой стороны, вот издательский перевод
тык.
А вот какой аналог этому слову на русском придумать - загадка...
...
Evelina:
17.02.11 23:33
Вай-вай-вай..
Как мнения то разделились...
Девочки, спасибо вам огромнейшее за участие.
Но я, пожалуй, проявлю малодушие: оставлю "консумировать", а
Мока пусть потом поправит, если что.
Мариша, к сожалению, почему-то не получилось открыть ссылки.
...
NatalyNN:
17.02.11 23:33
Мариш, может пригодится?
Слово «консумация» нередко путают с термином «консуммация» (лат. consummatio, «довершение»), использующимся в юриспруденции и богословии для обозначения первого полового акта как части осуществления брачного союза.
...
Lady in red:
18.02.11 00:15
Evelina писал(а):Мариша, к сожалению, почему-то не получилось открыть ссылки.
Аня, сорри, первая ссылка-это дневники, где надо регистрироваться.
Цитата:Ну, и если верить Википедии.
Сперва я по невежеству набрала слово "консумация" с одной "м" и получила вот что:
>Консумация (лат. consumo, «потребляю») — стимулирование спроса у посетителей ресторанов, ночных клубов и иных увеселительных заведений. Часто консумацией занимаются стриптизёрши и проститутки, то есть они побуждают клиентов в баре, публичном доме и т. п. покупать еду, напитки и прочее, получая затем от этого свой процент.
Однако в некоторых клубах консумация не подразумевает «интим» как таковой.
Ой, подумала я на этом моменте, что-то тут не то. Но потом прочитала следующее:
Часто слово «консумация» путают с «консуммацией» (лат. consummatio, «довершение») — юридического и богословского термина для обозначения одной из составляющих брака, а именно первого осуществления брачных отношений (полового акта).
Вооот, ну а меня-то интересовал именно юридический и богословский термин. Пошла по ссылке.
Консуммация (лат. consummatio, «довершение») — термин, употребляемый иногда для одной из составляющих брака, а именно первого осуществления брачных отношений (полового акта). Во многих культурах сопровождается специальными обрядами (особые ритуалы вокруг ложа новобрачных, у дверей и окон спальни ставилась охрана для борьбы с силами зла и т. п.), с ней в ряде традиций тесно связана демонстрация доказательств девственности невесты. В средние века часто в случае заключения фиктивного брака между несовершеннолетними (что практиковалось в среде высшей аристократии) консуммация брака откладывалась до достижения ими совершеннолетия. Отсутствие фактических брачных отношений в Европе традиционно учитывалось церковью как уважительная причина для развода.
Часто слово «консуммация» путают с «консумацией» (лат. consumo, «потребляю») — стимулирование спроса у посетителей ресторанов, ночных клубов и иных увеселительных заведений.
Источник — «ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D0%BD%D1%81%...
Век живи - век учись. Разница - одна буква))
здесь же ответ:
Цитата:Я думаю, тут в принципе имеет место быть не совсем адекватный перевод. Я к тому, что в английском языке термин "consummate" в "книжной" речи, особенно в отношении означенного исторического периода (но впрочем и в современном языке тоже) используется достаточно часто и не вызывает у читателя/зрителя вопросов, (тем более, что слово достаточно многозначно, чтобы использоваться и в несколько иных значениях). В русском же оно, как я понимаю, используется исключительно как термин (причем именно позаимствованый), поэтому и смотрится так непонятно и неуклюже. Переводчик поленился поискать что-нибудь уместное.
А вот отрывок из романа Анны Кэмпбелл "Пленница греха", перевод Царьковой:
Цитата:Но не уязвленная гордость и попранное достоинство заставили ее заговорить, а сочувствие к нему и угрызения совести.
— Гидеон, в консуммации брака нет необходимости. Викарий сказал, что мы теперь считаемся законными супруги.
Она протянула руку к Гидеону в беззвучной мольбе сбросить с себя груз ответственности за нее, который он взвалил себе на плечи.
NatalyNN писал(а):может пригодится?
Наташ, да мне нужно - это вот Аня мучается
...
kerryvaya:
18.02.11 10:53
Брак однозначно консуММируют. Имхо, для исторического романа нормальное слово, раньше-то латынь правила миром
. А вообще я в романах встречала и
осуществление брака/брачных клятв, и
исполнение, и
закрепление, и прочие варианты - видимо, от фантазии многое зависит: как бы так сказать, чтобы все всё поняли, но выглядело бы прилично.
...
Нюрочек:
18.02.11 11:04
Не знала насчет
ММ, спасибо, девочки
У меня тут тоже
вопрос нарисовался: исторический роман, только поженившаяся пара, друг друга вообще не знают, жена вся в синяках, муж ее голую растирает мазью. Она вся смущается, напрягается, а он пытается заставить ее расслабиться. И вот это "расслабиться" (relax) идет в каждом абзаце, и не по одному разу, на протяжении страницы!
Синонимы? ...
Lady in red:
18.02.11 11:11
Нюрочек писал(а): И вот это "расслабиться" (relax) идет в каждом абзаце, и не по одному разу, на протяжении страницы! Синонимы?
Аня, вот что выдал "Словарь русских синонимов" (если что, я не виновата):
Цитата:рассарделиться, перекурить, набраться сил, вздохнуть, приторчать, оторваться, отвязаться, выпить, расслабать, оттянуться, ослабеть, отдохнуть, передохнуть, ослабнуть, расслабнуть, разомлеть, размагнититься
...
Evelina:
18.02.11 11:13
Снять напряжение / успокоиться / насладиться чем-то / отвлечься /получить удовольствие..
Всё - пока иссякла.
...
Нюрочек:
18.02.11 11:23
Lady in red писал(а):Цитата:рассарделиться, перекурить, набраться сил, вздохнуть, приторчать, оторваться, отвязаться, выпить, расслабать, оттянуться, ослабеть, отдохнуть, передохнуть, ослабнуть, расслабнуть, разомлеть, размагнититься
Приторчать мне особенно нравится
Ага, спс, беру на вооружение и жду еще варианты
"напряжена" она там, кстати, тоже в каждом абзаце
...
Sig ra Elena:
18.02.11 11:28
Нюрочек писал(а):Не знала насчет ММ, спасибо, девочки
Анют, хорошо хоть, что не
МММ.
Понравилось
разнежиться, из него можно вытянуть и словосочетания-синонимы.
РАЗНЕЖИТЬСЯ
РАЗНЕ́ЖИТЬСЯ, разнежусь, разнежишься, совер. (к разнеживаться) (разг.).
1. Прийти в слишком нежное, чувствительно-благодушное настроение, расчувствоваться.
2. Нежась, забыться, предаться чувству неги, истомы. Разнежиться в постели.
kerryvaya писал(а):Брак однозначно консуММируют.
Evelina, может, тогда консуммировать, а в сноске - латынь с переводом/объяснением? Да даже если дать описательный оборот, то можно в сноске сделать маленький экскурс. Если у переводчика возникли сомнения, то и у остальных они могут возникнуть.
...
Evelina:
18.02.11 11:35
Sig ra Elena писал(а):Evelina, может, тогда консуммировать, а в сноске - латынь с переводом/объяснением?
Елена, я так и сделала.
...
Lady in red:
18.02.11 11:43
Нюрочек писал(а):Приторчать мне особенно нравится
а мне "рассарделиться"(!!!)
Нюрочек писал(а):"напряжена" она там, кстати, тоже в каждом абзаце
"напряжена" это как на аглицком?
сосредоточена/собрана/натянута как стрела/настороженна?
...