taniyska | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2011 21:23
И новая Филлипс, и новая Ховард, и все в один день! Просто праздник какой-то!
Девочки, спасибо за замечательный перевод! |
|||
Сделать подарок |
|
kats | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2011 21:47
Спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
Moonlight | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2011 22:01
Девочки, я на седьмом небе просто! Спасибо за новый роман любимого автора. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
lubonka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2011 22:18
|
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2011 22:24
Астрочка писал(а):
А я так боюсь, что субъектив, которым я заразилась к Мег в Что я сделала ради любви, перекочует сюда.
Мег, сделай всё возможное, чтоб этого не произошло. (В первой главе у тебя не получилось)))) У меня вот тоже не получилось. И точно такое же предубеждение против Мег. Подруга! Лучшая! Вечная история. И потом, мне очень нравится Люси по роману "Первая леди". Может в дальнейшем проникнусь симпатией к героине. А пока наслаждаюсь отличным переводом. Спасибо, девочки, за главу! Поздравляю с началом! |
|||
Сделать подарок |
|
markusha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2011 22:33
УРА!УРА!УРА!
Я так рада !!!! Обожаю такую Филлипс!!! С сильными, яркими, глубокими и потерявшимися в жизни людьми! Интересно наблюдать за их взрослением!!! Буде ждать с нетерпение продолжение _________________ Господи, я прошу не о чудесах и не о миражах, а о силе каждого дня. Научи меня искусству маленьких шагов.
Помоги мне понять, что мечты не могут быть помощью. Ни мечты о прошлом, ни мечты о будущем. Антуан де Сент-Экзюпери |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Мар 2011 0:00
Девочки, спасибо за великолепный перевод! Новый роман Филлипс - это всегда праздник!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Murmaid | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Мар 2011 0:18
Сегодня просто праздник какой-то! Столько интересных новых переводов.
Netti, Codeburger, Aminaomar, спасибо большущее за перевод! Начало впечатляет, с удовольствием буду читать дальше. Удачи с дальнейшим переводом! |
|||
Сделать подарок |
|
Latoya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Мар 2011 0:40
Спасибо за перевод!!!
чувствую, что роман будет в старом добром стиле Филлипс! Класс!!! очень люблю Теда, но судя по его описанию ему срочно нужен кто то, кто выведет его из равновесия, лишит спокойствия и хорошенько растормошит! ну а для этого Мэг, мо-моему, подходит)))) _________________ I know who I am. No one else knows who I am. If I was a giraffe, and someone said I was a snake, I'd think, no, actually I'm a giraffe..(c) |
|||
Сделать подарок |
|
Riika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Мар 2011 1:49
Девочки, спасибо за прекрасный перевод!!!
_________________ Умереть за любовь не сложно...
Сложно найти такую любовь, за которую стоит умереть... |
|||
Сделать подарок |
|
Таис | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 01.08.2007 Сообщения: 18 Откуда: Сибирь |
15 Мар 2011 8:34
ййееессс, урраааа!!!
Девочки, БлагоДарю Вас. Я так люблю Филиппс - и тут такой подарище приятный и неожиданный, азарт и предвкушение наполнили меня. Супер! Удачи Вам во всех делах, чтобы спорилось и хватало с избытком и времени и сил и ресурсов, легкого перевода Вам. |
||
Сделать подарок |
|
codeburger | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Мар 2011 8:40
Margarisha писал(а):
Амина вопрос к тебе. Вначале первой главы идет название Aminaomar писал(а): ,а в оглавление пишется'' Назови меня неотразимым''.Хочется знать интригу романа,кто же кого назовет неотразимым.Он ее или она его?Назови меня неотразимой Интригу раскрывать никак нельзя, а с неотразимой\ым приключилась путаница из-за посвящения. В романе неотразимый, ессесно, Тед, и это один из его очевидных недостатков, с которым, однако, можно смириться, ведь он... В общем, как в песне Call me irresponsible - call me unreliable Throw in undependable too Do my foolish alibis bore you Well I'm not too clever - I just adore you Call me unpredictable - tell me I'm impractical Rainbows I'm inclined to pursue Call me irresponsible - yes I'm unreliable But it's undeniably true - I'm irresponsibly mad for you Go on call me unpredictable - tell me that I'm impractical Rainbows I'm inclined to pursue You go ahead call me irresponsible - I admit I'm unreliable But it is undeniably true - that I'm irresponsibly mad for you |
|||
Сделать подарок |
|
Ольга-А | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Мар 2011 9:24
lesochek писал(а):
Ольга-А писал(а):
Я волнуюсь за Люси, интересно, она свою любовь в этом романе встретит?какие мысли на этот счет? у меня не мысли, я точно знаю в своем видеообращении к фанам СЭФ сказала, что Люси достойна своей истории любви и своей книги, так что у нас есть надежда на новою книгу Ох как интересно, надеюсь она нормально переживет всё это. Меня как то волнует этот вопрос, не люблю когда парень от одной подруги переходит к другой, как-то не верится что без обид возможно обойтись! |
|||
Сделать подарок |
|
Geba | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Мар 2011 9:26
Ого сколько сюрпризов в один день!)))
Современный роман Филлипс!!! Да еще и про малыша Тедди! Легкого Вам перевода, девочки!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Бася | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Мар 2011 9:33
Вот это новость - новый роман Филлипс, да ещё и с полюбившимися героями: Тедди, Мэг и Люси.
Большое спасибо переводчицам за то, что взялись за перевод! _________________ В жизни полно удовольствий, просто надо уметь расслабляться |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 18:37
|
|||
|
[11242] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |