Anna Verdi:
17.06.10 11:10
Люблю писал(а):Просто мне показалось, что в книге Л.Ховард "У любви свои законы" наоборот просто отвратительные постельные сцены, что очень испортило впечатление…:((
Я уже хотела было согласиться и поддержать Вас, но потом прочла:
Nissa писал(а):Л.Ховард "У любви свои законы" мне очень нравится, когда у такого уверенного мужчины, который меняет женщин как перчатки, разменивает их как монету, вдруг пробивается эта броня, он теряет над собой контроль настолько, что не может дотащить самую желанную для себя женщину даже до постели. Как это было в том домике, или в туалете в прокуратуре. Помнится, героиня жалобно высказала ему при следующем свидании, что с другой женщиной (она в юности подглядела) он говорил ласковые французские словечки. На что он ответил, что если он способен был говорить по французски в постели, значите происходящее его не настолько волновало. У читателей была возможность сравнить его изящное соблазнение женщины, которой он был не слишком увлечен, и свидание с женщиной, от которой он голову потерял.
На мой взгляд весомый аргумент! Обоснованный и логичный, поэтому соглашусь: Л.Ховард "У любви свои законы"-чувственный роман.
на мой взгляд ...
Иса:
26.07.10 22:27
Oska писал(а):там же вкус чувствуется языком, а не губами, так что, если по "голой правде" физиология - во рту, а литературно - на губах. Разве не так?
Не могла пройти мимо такой темы. Я ужасно раздражаюсь, когда понимаю, что вместо правдивого перевода получаю т.н. "литературный". Причём из набивших оскомину фраз!
А уж про то, как коверкаются и полностью меняются названия книг вовсе молчу - это просто
. Зачем эротическую сцену делать невинной? Тут мало того, что искажается смысл слов, но и само содержание...
...
juli:
26.07.10 22:32
Иса писал(а):Oska писал(а):там же вкус чувствуется языком, а не губами, так что, если по "голой правде" физиология - во рту, а литературно - на губах. Разве не так?
Не могла пройти мимо такой темы. Я ужасно раздражаюсь, когда понимаю, что вместо правдивого перевода получаю т.н. "литературный". Причём из набивших оскомину фраз!
А уж про то, как коверкаются и полностью меняются названия книг вовсе молчу - это просто
. Зачем эротическую сцену делать невинной? Тут мало того, что искажается смысл слов, но и само содержание...
Это не проблема: найдите интересующий вас роман на родном языке, забейте в Промт - получите правдивый перевод вместо литературного
...
Nissa:
27.07.10 08:56
Прочитала несколько романов Маккена. Пишет автор
на грани чувственного и эротичного. При всей своей откровенности и даже грубости. Взялась очередную почитать, как оказалось, в переводе Сорвачева. Не мог он свои пять копеек не вставить. Откуда ни возьмись в сценах появились: повизгивание героини, засадил под самый черенок и т.п. и т.д. Гад какой.
...
Шуршуля:
27.07.10 10:24
Nissa писал(а):Откуда ни возьмись в сценах появились: повизгивание героини, засадил под самый черенок и т.п. и т.д.
Ужас какой!
Сорвачёв видимо маньяк какой-то или наоборот не хватает ему этого!
...
Aleco:
27.07.10 12:36
Он, наверное, отрывается на женщинах. А тут така-ая возможность!
...
PoDarena:
27.07.10 15:08
Erithro писал(а):Недавно почитала "произведения" Зары Деверо
Это что-то! По сравнению с ней Б.Смолл пишет детские сказки.
Зара Деверо - это порно чистой воды. К литературе не имеет ни малейшего отношения, даже к эротической. Разве что из одного набора букв делаются. Кого-то возбуждают картинки, а кому нравится читать и самому представлять. К тому же написать все что угодно можно
dimetra писал(а):Я наверное извращенка, но если в романе совсем ни у кого ничего не встало, то мне читать не интересно
А приведённые сцены из Филлипс воспринимаются мною как шутки, не знаю почему, как раз эта серия про футболистов вся такая шутливая
+1 к извращенкам
пару слов в защиту бедных
филлипс относится к тем авторам, у которых чувственные сцены на высочайшем уровне, имхо
когда в сцене главное не в том, кто, что и куда вставил или засунул, а в том, кто , что и как чувствует, какие эмоции испытывает
Это у мужиков главная эрогенная зона сами знаете где, а у женщин - мозг
кто чем думает, тот тем и возбуждается
...
Иса:
27.07.10 23:25
juli писал(а):Это не проблема: найдите интересующий вас роман на родном языке, забейте в Промт - получите правдивый перевод вместо литературного
По-моему, правдивый и дословный (без распознавания времени и тому подобного, чем грешит Промт) перевод - разные вещи.
К тому же я писала про
Иса писал(а): т.н. "литературный". Причём из набивших оскомину фраз
Больше всего мне не нравится в этом, что искажаются не только слова, но и суть. И вместо страстной сцены получается скучная тягомотина.
Или, в зависимости от предпочтений переводчика, получается такой "литературный" перевод:
Nissa писал(а):Взялась очередную почитать, как оказалось, в переводе Сорвачева. Не мог он свои пять копеек не вставить. Откуда ни возьмись в сценах появились: повизгивание героини, засадил под самый черенок и т.п. и т.д. Гад какой.
Такое впечатление, что таким переводчикам не даёт покоя слава писателей и они над чувствами читателей издеваются. Нет, не могу спокойно к этому относиться
...
Nissa:
28.07.10 09:14
PoDarena писал(а):+1 к извращенкам Laughing
еще +1
PoDarena писал(а):когда в сцене главное не в том, кто, что и куда вставил или засунул, а в том, кто , что и как чувствует, какие эмоции испытывает
именно поэтому я читаю, а не смотрю.
PoDarena писал(а):Зара Деверо - это порно чистой воды
Я думала порно только мужики пишут.
...
Кэлифа:
28.07.10 13:05
На самом деле я не очень опытный читатель, но хотелось бы так же высказаться в пользу любимой Филлипс.
Мне не кажется она чересчур пошлой, наоборот. Постельные сцены в ее романах реалистичны, чуть грубоваты, но от этого только более возбуждающие. Например Поцелуй Ангела. По-моему невероятно чувственные сцены. И они не шокируют.
И это мне гораздо более по душе, чем набившие уже оскомину постельные сцены в исторических ЛР, которые порой пишутся под копирку с небольшими изменениями. В последнее время я их вообще пролистываю.
Бертисс Смолл читала, правда мало совсем. Тут дело для меня обстоит похуже. Однако и у нее бывают разные книги, с разным процентным наполнением интимных сцен. Смолл иногда перебарщивает не качеством, а именно количеством
...
волчица:
28.07.10 13:11
Nissa писал(а):t;]Я думала порно только мужики пишут.
Как показывает практика не всегда.
...
PoDarena:
28.07.10 16:00
волчица писал(а):Nissa писал(а):t;]Я думала порно только мужики пишут.
Как показывает практика не всегда.
ХЗ кто скрывается под псевдонимом Зара Деверо. Вполне возможно, что мужик
Для определения пола автора надо провести подробный лит.анализ
не знаю, найдутся ли любители в этом столь подробно копаться
по той паре страниц, что я осилила, вообще трудно предположить, что это писало существо с мозгом
sorry за
...
Nissa:
28.07.10 16:36
PoDarena писал(а):кто скрывается под псевдонимом Зара Деверо. Вполне возможно, что мужик
Вообще ничего у этого "автора" не читала.
...
PoDarena:
28.07.10 16:44
Nissa писал(а):Вообще ничего у этого "автора" не читала.
могу только посоветовать и дальше придерживаться этой линии
з.ы. вот будет забавно, если сейчас в этот топик набегут защитники Зары Деверо (буде они есть)
эти произведения явно далеко за обозначенной границей
...
Innulya:
28.07.10 18:05
PoDarena писал(а):з.ы. вот будет забавно, если сейчас в этот топик набегут защитники Зары Деверо (буде они есть)
Сомневаюсь, что таковые имеются. Хотя... чем черт не шутит. Мне лично было бы очень интересно их послушать. Поклонники Зары Деверо, милости просим!
...