Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Патриция Бриггз "Iron Kissed"



Тали: > 07.10.10 18:08


Девочки, умницы, красавицы! Спасибо за новую книгу Бриггз! Обожаю оборотней!

...

AFIR: > 08.10.10 08:55


Amica писал(а):
Эфир, конечно, если бы это было в нашей власти, то "из-под пера" наших депутатов никогда не вышел бы этот дурацкий закон про йогУрт.
А так...
Мне кажется, что если идёт слово "фейри" в тексте, то прилагательное должно быть именно от него образовано, а не от "фея".
И, кстати, нашла в Интернете, на Самиздате, у Д. Н. Лукашевича в фэнтези-рассказе "Империя. Эльфийское кольцо"

Ах, вот Вы как?!! Депутатским йогУртом да Самиздатом мне по маковке?!! Laughing
Ну, тади и я пару цитат-выдержек под спойлер выложу, чтобы не мусорить в теме перевода замечательного.



...

Black SuNRise: > 08.10.10 10:26


Дамы, всем спасибо за спасибы Laughing Благодарю за то, что читаетеPoceluy
Я, кстати, не знала, что на Мечтательнице начали выкладку, одно время следила за этим, потом решила, что таким макаром я дождусь официального перевода и вся работа пойдет насмарку. Подозреваю, что коллеги выложат вторую часть очень быстро, поэтому со своей я наверное приторможу чуть-чуть, пропущу девочек вперед, чтобы очередность книг не нарушалась (тогда не придется со спойлерами мучиться).
Lin Lynx писал(а):
Наташ, "фейри" - да, в настоящее время используется повсеместно, но "фейский"... по-моему, это как-то совсем неприлично звучит ИМХО - в 99% процентах случаев можно обойтись без прилагательного, используя всяческие обороты, типа "принадлежащие/принадлежавшие фейтри", "от фейри" и т.д. и т.п.

Лин, спасибо за твои "пять копеек" Wink Нашла для себя неплохую идею: действительно, в некоторых случаях, где это не будет перегружать конструкцию предложения, можно от прилагательного отказаться, не обещаю пользоваться этим приемом постоянно, но иногда можно пожалуй, дельная мысль, спасибо Flowers
По поводу "фейский": для меня это слово звучит как просторечный вариант, как если бы "фейрийский" было бы словарным, "официальным", а "фейский" в повседневной жизни. Имхо его использование вполне уместно (как и прилагательного "эльфийский" Wink ), потому что fairy - это и фея, и эльф, а наш вариант фейри вообще в официальные словари не входит (поправьте, если я ошибаюсь). То есть, тут открывается пространство для импровизации Wink
upssss писал(а):
Мысель пришла: "Отмеченные железом" звучит не очень, а вот "Избранные железом" по ритмике гораздо лучше.

Свет, остановилась пока на твоем варианте Ok
Но я все ваши предложения в отдельный списочек заношу, попозже опрос забацаем Wink
Амика, KattyK вам отдельное спасибо, что зашли в тему, учитывая, сколько я вам плакалась о загруженности этим переводом Wink Laughing
Лин, Амик, название "Мир-Под-Холмами" оч. даже приглянулось, обязательно запомню wo
Возвращаясь к названию книги, Светик и Арвен конечно правы, именно холодное железо больше всего к контексту книги подходит, так что с одним словом уже точно определились Ok Laughing
Amica писал(а):
А если вообще отойти от слова kiss и попробовать "Крещённые железом"?

Оль, учитывая, что христианство - это вторая самая большая беда для фейри, то получается уж совсем "со святыми упокой")))
Amica писал(а):
тонкие как лист фейринские аеросы

Честно говоря, звучит как "нашенский", то есть совсем уж "по-деревенски" Sad Вот уже действительно дело вкуса и личных ассоциаций Wink
AFIR писал(а):
Прилагательному ФЕЙСКИЙ посвящается

Эфир, вот это подборочка, здорово wo Спасибо за поддержку этого варианта prv Рада видеть тебя среди читателей Wink То есть, я ВСЕХ ВАС рада видеть Guby , просто Эфир одна из моих "консультантов" по вопросам фейри. За что я тебе очень признательна

...

Amica: > 08.10.10 14:35


AFIR писал(а):
Ах, вот Вы как?!! Депутатским йогУртом да Самиздатом мне по маковке?!!

Эфир, ни в коем случае не хотела вас обидеть. Embarassed

Другой вопрос, что я объяснила, почему не считаю прилагательное "фейский" "удобоваримым". Ok

Точно так же, как Наташе кажется "фейринский" просторечным, Embarassed так и мне "фейский" кажется "куцым", незаконченным, что ли, словом. Non

Кстати, мне "фейринский", наоборот, кажется более "благородным" словом, чем "фейский". Non

А вообще... Лучше не буду в ваши разговоры встревать... Embarassed
А то мне не только по маковке достанется... Embarassed

Black SuNRise писал(а):
Амика, KattyK вам отдельное спасибо, что зашли в тему, учитывая, сколько я вам плакалась о загруженности этим переводом

Наташа, ну, не так уж много ты и плакалась. Smile

...

Clochkova: > 09.10.10 13:15


Девочки, спасибо за изумительный перевод! Благодарю Вас за кропотливую работу и сноски!
Наташа, а может не стоит ждать чужого перевода?
P.S. Эфир, Амика, какой политес - молодцы!
Отдельное спасибо за фейский гороскоп, теперь в горячке ссоры можно крикнуть мужу – Гиппогриф несчастный!

...

Black SuNRise: > 09.10.10 21:41


Amica писал(а):
Кстати, мне "фейринский", наоборот, кажется более "благородным" словом, чем "фейский".
А вообще... Лучше не буду в ваши разговоры встревать...
А то мне не только по маковке достанется...

Оль, ну что поделать, если на вкус и цвет все фломастеры разные Wink Я и не утверждаю, что "фейский" такое замечательное словечко, просто на данный момент оно меня больше остальных устраивает.
Предлагаю вариант: дождаться окончания перевода, скачать файл с текстом и... переправить все неустраивающие слова на свое усмотрение Laughing Laughing Laughing
И кстати, "встревай" сколько твоей душе угодно, я наоборот только рада буду воспользоваться твоим советом или узнать мнение Ok Poceluy
Amica писал(а):
Наташа, ну, не так уж много ты и плакалась.

Учту, в другой раз буду плакаться громче и дольше, мне это обычно помогает Laughing
Arven писал(а):
Осмелюсь предложить всеобщему вниманию две фотографии. Можно представить их как иллюстрации к книге про Мерседес.

Интересные рисунки, жаль девушки на них совсем не метиски, Мерси же у нас индеанка-полукровка.
Хотела к первой главе прицепить вот эту картинку, но ее под рукой не оказалось:

Девушка есть (правда тоже "не правильная"), вервольф присутствует, не хватает только адвоката Laughing
Еще есть картинка в том же стиле, что и обложка (может и художник тот же, я не интересовалась):

AFIR писал(а):
Наташа, ну, это вопрос спорный! Я бы назвала наше общение обменом накопленной информацией.

Тоже полезное дело Ok Иногда просто обсудить какой-то вопрос уже хорошо.
Clochkova писал(а):
Наташа, а может не стоит ждать чужого перевода?

Долго ждать я не собираюсь, но насколько мне известно сам перевод закончен, в последний раз, когда я интересовалась ходом работы (а это было давно, еще в начале лета кажется), шла вычитка книги, поэтому я не думаю, что задержка получится большая.
Кстати, леди, кто зарегистрирован на Мечтательнице, скажите пожалуйста, сколько там уже выложено и с какой скоростью идет выкладка?

...

Lady in red: > 09.10.10 21:53


Black SuNRise писал(а):
Кстати, леди, кто зарегистрирован на Мечтательнице, скажите пожалуйста, сколько там уже выложено и с какой скоростью идет выкладка?

Наташ, я там зарегина, но очень редко бываю, поэтому за скоростью выкладки не слежу. Написано, что перевод завершен, но выложена пока 3-ая глава из 15. Остальные, как я поняла, на редактуре.

...

Arven: > 10.10.10 00:31


Как уже правильно ответили - на Мечтательнице выложено три главы из 15-ти. Но! Процес выкладки там будет достаточно длительным, потому что общую редакцию делает один человек (Ольга), которая не только сверяет всё тонкости, но и выправляет текст так, чтобы он получался единым по стилю перевода.
Позволю себе процитировать одно её высказывание: "... я изо всех сил стараюсь как можно быстро выкладывать главы. Переводчиков несколько, поэтому много исправлений, чтобы перевод казался единым, а не обрывочным. К тому же чтобы текст был не корявым, а читаемым и стилистически правильным, необходима редактура после обязательной корректировки. В силу своей занятости (и личных проблем) я не могу "причесывать" текст ежедневно и выкладывать его. Т.к. я - перфекционистка и не привыкла к полумерам, я стараюсь делать свою работу хорошо, а не лишь бы побыстрее отвязаться. ... Но мы взялись за это, чтобы форумчане смогли прочитать эту книгу в ПОЛНОМ объему и ПРАВИЛЬНОМ переводе с сохранением присущими Бриггз атмосферы и языка, который, кстати, у этого автора технически сложноват, т.к. постоянно приходится скрупулезно вникать и искать информацию либо по биологии, либо по химии или по автомобилям и различным запчастям".
Поэтому я не думаю, что там выкладка перевода будет быстрой. И "переждать" его в обозримом будущем вряд ли удастся.

...

Arven: > 10.10.10 13:27


Black SuNRise писал(а):
Arven писал(а):
Осмелюсь предложить всеобщему вниманию две фотографии. Можно представить их как иллюстрации к книге про Мерседес.
Интересные рисунки, жаль девушки на них совсем не метиски, Мерси же у нас индеанка-полукровка.


Тогда вот. Предлагаю картинку, где явно просматриваются индейские мотивы (рабочее название, которое я ей дала - "Вервольф целует руку своей подруги"...)

...

волчица: > 13.10.10 17:15


Ура наконецто начали перевод этой серии Ar спасибо вам громное!!!!!! А то я прочитал первую книгу где-то года два назад. Вот с тех пор ждала перевода.... Типерь ёще осталось дождаться перевод второй книги на мечтательнице.

...

asim: > 14.10.10 09:29


У Бриггс есть еще серия комиксов про Мерси Томпсон, она их пишет совместно с David Lawrence, художник Francis Tsai. В них сюжеты, не вошедшие в книжную серию, как, например, появление Мерси в Тройном городе, знакомство ее с Адамом, вампиром Стефаном и устройство на работу в мастерскую Зи. Поскольку изображения главгероев одобрены их создателем, думаю, их стоит считать, так сказать, аутентичными Smile


...

N I A: > 14.10.10 18:10


СПАСИБО Flowers Flowers Flowers за то, что взялись за перевод Бриггз!!! Давно читала ее, очень-очень понравилось Serdce Serdce Serdce , но продолжения так и не нашла, тогда его просто не было Sad . Безумно счастлива, что могу прочитать его сейчас Ar Ar Ar Желаю Black SuNRise, upssss и tatjana-yurkina много свободного времени и никаких больших и сложных проблем shuffle , чтобы Вас замечательных никакие проблемы не отвлекали Guby Poceluy Guby

...

Black SuNRise: > 15.10.10 15:57


 » Глава 2 Часть 1

Я когда-то читала один из номеров этого комикса, но сейчас, увы, найти не смогла, удалила наверное Sad Честно говоря, мне эти образы тоже не нравятся, особенно Адам (согласна с Арвен: ужас ужасный), Мерси - женщина-вамп какая-то. Но на всех не угодишь, раз одобрено самим автором, значит имеет право на существование. Больше все мне приглянулась Мерси с обложки, имхо самый лучший образ, правда татуировок многовато (хотя ничего против тату в целом не имею).
N I A писал(а):
Желаю Black SuNRise, upssss и tatjana-yurkina много свободного времени и никаких больших и сложных проблем

Кто бы еще мне пожелал, чтобы я сама себе проблем не находила и не придумывала Laughing
Небольшое дополнение: в начале книги есть карта Тройного города, я сначала не смогла ее "вытащить" из вордовского файла, а сейчас нашла в "закромах Родины" Laughing



А тем временем, в честь пятницы, встречайте первую часть второй главы

Глава 2. Часть 1


Кровавый душок без труда привел в гостиную, где и убили фейри. Кровь щедро усеяла брызгами разнообразные предметы мебели и ковер, образовав более крупное пятно в том месте, где, очевидно, в итоге упало тело. Останки жертвы убрали, но этим усилия по дальнейшему наведению порядка и ограничились.
На мой непрофессиональный взгляд, не было похоже, что убитый сильно сопротивлялся, так как ничего не было сломано или перевернуто. Скорее, избыток крови был связан с тем, что кто-то славно оттянулся, разделывая его на части.
Такая насильственная смерть была идеальна для порождения призраков.
Я не была уверена, разбираются ли Зи и дядя Майк в призраках. И хотя я никогда не пыталась скрывать свои способности, тем не менее, я долгое время не осознавала, что мало кто может похвастаться тем же.
Именно так я и убила второго вампира. Кровососы способны скрыть место своего дневного отдыха даже от чутья вервольфа или койота. Хорошие маги-практики и те не в состоянии разрушить их защитные заклинания.
А я могу их обнаружить. Потому что жертвы жестоких убийств имеют тенденцию задерживаться на этом свете в виде духов, а у вампиров на счету множество травмированных жертв.
Вот почему ходячих так мало (я ни одного не встречала) – вампиры всех перебили.
Если фейри, чья кровь покрывала полы и стены, и оставил после себя призрак, тот все же не изъявил желания повидаться со мной. Пока что.
Я опустилась на пол в проходе между передней и гостиной и закрыла глаза, чтобы лучше сконцентрироваться на том, что я чую. Запах убитого я постаралась не замечать. У каждого дома, как и у человека, есть свой аромат. Я начала с него и отделила те запахи, которые дому не принадлежали. Я определила исходный запах комнаты, в данном случае он по большей части состоял из дыма курительной трубки, древесного дыма и шерсти. Древесный дым – это нечто странное.
Я открыла глаза и на всякий случай огляделась, но вокруг не было никаких признаков камина. Если бы запах был слабее, я бы предположила, что кто-то занес его на своей одежде, но он забивал остальные запахи. Возможно, в нем было немного ладана или чего-то, что пахло как костер.
Поскольку выяснение таинственного источника аромата жженого дерева казалось занятием бесполезным, я снова положила подбородок на передние лапы и закрыла глаза.
Узнав, как пахнет дом, я смогла лучше отсеивать поверхностные запахи, которые соответствовали приходившим и уходившим живым существам. Как и предполагалось, я обнаружила, что дядя Майк посещал этот дом. Я также обнаружила пряный аромат Йо-Йо-Девочки: и старый, и свежий. Она часто бывала здесь.
Я вдыхала все оставленные в этом месте запахи, пока не почувствовала, что смогу потом при необходимости их вспомнить. Моя обонятельная память несколько лучше зрительной. Я могу забыть лицо человека, но я редко забываю его запах, или, если на то пошло, голос.
Я открыла глаза, чтобы вернуться к дальнейшему обыску дома и… все изменилось.
Гостиная была невелика, опрятна и во всех отношениях немного обезличенна, как и внешний вид дома. Комната, в которой я обнаружила себя сейчас, увеличилась почти вдвое. Вместо гипсокартонных стен - полированные дубовые панели, покрывавшие стены и завешанные небольшими замысловатыми гобеленами с лесными пейзажами. Кровь жертвы, которую я только что видела разбрызганной по желто-серому ковру, вместо этого заливала плетеный коврик[1] и растекалась по натертому до блеска деревянному полу.
У передней стены, окно в которой смотрело на улицу, располагался камин, сложенный из речного камня [2]. Сейчас на той стороне гостиной окон не было, зато на другой стороне их было предостаточно, и через оконные стекла я могла видеть лес, который бы никогда не вырос в сухом климате Восточного Вашингтона. Он был огромен, слишком, неправдоподобно огромен, чтобы поместиться на маленьком заднем дворике, огороженном забором из двухметрового хвойного кустарника.
Я положила лапы на подоконник и уставилась на лес по ту сторону, и удивление вытеснило ребяческое разочарование резервацией, оказавшейся в высшей степени скучным пригородом.
Койот рвался исследовать тайны, которые, как мы знали, просто обязаны были скрываться в дремучем зеленом лесу. Но у нас была работа. Поэтому я оторвала свой нос от стекла и запрыгала как в детских «классиках» по сухим участкам на полу, пока снова не оказалась в коридоре, выглядевшем как всегда.
В доме имелись две спальни, две ванные и кухня. Моя задача упростилась, так как меня интересовали только свежие запахи, поэтому поиск не занял много времени.
Когда на пути из дома на улицу я оглянулась на гостиную, ее окна все еще смотрели на лес вместо заднего двора. Мои глаза на мгновение задержались на большом мягком кресле развернутом таким образом, чтобы из него было видно деревья. Я почти смогла увидеть его, сидящего там, наслаждающегося природой и курящего свою трубку в облаке табачного дыма с насыщенным ароматом.
Но я его не увидела, не по-настоящему. Он не был призраком – всего лишь плодом моего воображения, запахов леса и дыма трубки. Я до сих пор не знала, чем был хозяин дома, кроме того, что он обладал могуществом. Этот дом будет помнить его долгое время, но никаких беспокойных призраков в нем не водилось.
Через переднюю дверь я попала обратно в пресный маленький мирок, который люди построили для фейри, чтобы удержать тех подальше от своих городов. Я задумалась, за сколькими из этих непроницаемых заборов скрывались леса – или болота – и ощутила благодарность за то, что тело койота не позволяло мне задавать вопросы. Сомневаюсь, что в этом случае у меня хватило бы силы воли удержать язык за зубами, и я решила, что лес как раз входил в число тех вещей, которые мне не полагалось видеть.
Зи открыл для меня дверь пикапа, и я запрыгнула внутрь, чтобы он мог отвезти меня на следующее место преступления. Девочка проследила за нашим отъездом, так и не сказав ни слова. Я не смогла разгадать выражение ее лица.
Второй дом, у которого мы остановились, был точной копией первого, вплоть до цвета оконных наличников. Единственное отличие заключалось в том, что на переднем дворе рос небольшой куст сирени, а по одну сторону дорожки была разбита клумба, одна из немногих, замеченных мной, с тех пор как я сюда попала. Все цветы завяли, газон пожелтел и отчаянно нуждался в газонокосилке.
Это крыльцо никто не охранял. Зи положил руку на дверь дома, но остановился, не открывая ее.
- Дом, который ты только что проверила, принадлежал жертве последнего убийства. В этом жила первая жертва, и я представляю, сколько с тех пор здесь побывало народу.
Я села и вгляделась в его лицо: об этом убийстве он особенно беспокоился.
- Она была моим другом, - медленно произнес он, и его ладонь на двери сжалась в кулак. – Ее звали Коннора. В ней текла и человеческая кровь, как в Теде. Ее было немного, но она ослабляла Коннору.
Его сын Тед был наполовину человеком и в данный момент находился в колледже. Его человеческая кровь, насколько я могла судить, не ослабила его совместимости с металлами, присущей им с отцом. Я не знала, унаследовал ли Тед от него бессмертие: парню было девятнадцать, и именно на этот возраст он и выглядел.
- Она была нашим библиотекарем, нашим хранителем архива и собирателем историй. Она знала каждое предание, каждую способность, которой нас лишили железо и христианство. Она ненавидела быть слабой, и за это ненавидела и еще больше презирала людей. Но к Теду она относилась по-доброму.
Зи отвернулся, и я больше не могла видеть его лицо, он резко и сердито открыл переднюю дверь.
Я вновь вошла в дом одна. Если бы Зи не сказал мне, что Коннора была библиотекарем, я бы сама догадалась. Везде громоздились книги. На полках, на полу, на столах и стульях. Большинство книг не было похоже на книги, изданные в последнем столетии, и ни одно из названий, которые я увидела, не было написано на английском.
Как и в последнем доме, здесь витал запах смерти, хотя, как и предупреждал Зи, он был старым. В основном в доме пахло просто затхлостью со слабой примесью чистящих средств и протухших продуктов.
Он не сказал, когда она умерла, но я могла предположить, что сюда никто не наведывался в течение месяца или больше.
Примерно месяц назад демон спровоцировал вспышку насилия всех мастей одним своим присутствием. Я была практически уверена, что фейри об этом знали, и резонно полагала, что резервация, будучи достаточно удаленной, избежала этого воздействия. Но даже если и так, когда я верну себе человеческий облик, думаю, не помешает уточнить это у Зи.
Спальня Конноры была милой и женственной, в стиле английского коттеджа. Полы из сосны или какой-то другой мягкой древесины застилали разбросанные тут и там коврики ручной работы. Покрывало на ее кровати представляло собой ту самую тонкую белую вещицу с бахромой, которая всегда у меня ассоциировалась с гостиницами типа «ночлег и завтрак»[3] или с бабушками. Что само по себе странно, так как я никогда не встречалась ни с кем из моих бабушек и дедушек и не ночевала в подобных гостиницах.
На прикроватном столике в вазе для одного цветка[4] стояла увядшая роза, и не было никаких книг.
Во второй спальне она устроила себе кабинет. Когда Зи сказал, что она собирала предания, я почему-то ожидала увидеть записные книжки и бумаги, но там стоял только небольшой шкаф с нераскрытой упаковкой чистых компакт-дисков. Остальные полки пустовали. Кто-то забрал ее компьютер, хотя принтер и монитор оставили, возможно, они же забрали и все содержимое полок.
Я покинула кабинет и продолжила обследование.
Кухню недавно отмыли с помощью нашатыря, но, несмотря на это, в холодильнике до сих пор что-то догнивало. Возможно, поэтому на столешнице рабочей зоны стоял один из тех отвратительных освежителей воздуха. Я чихнула и дала задний ход. Никакие запахи в этой комнате я искать не собиралась: любая попытка приведет к тому, что освежитель отобьет мне нюх намертво.
Я обошла оставшуюся территорию дома, и методом исключения пришла к выводу, что хозяйка умерла на кухне. Так как там имелась дверь и пара окон, убийца, безусловно, мог зайти в дом и покинуть его, больше нигде не оставив следов. Я сделал себе заметку на память, однако прошлась по дому по второму кругу. Я уловила запах Зи, а также более слабый запах Теда. Еще запахи троих или четверых из тех, кто часто здесь бывал, и нескольких более редких посетителей.
Если в этом доме и были секреты, как в предыдущем, то я не смогла их активировать.
Когда я вышла из дома через переднюю дверь, последний дневной свет уже почти погас. Зи ждал меня на крыльце, закрыв глаза и слегка повернув лицо к уходящему, затухающему свету. Мне пришлось заскулить, чтобы привлечь его внимание.
- Закончила? – поинтересовался он помрачневшим голосом, чуть более мрачным, чем обычно. – Поскольку Коннору убили первой, почему бы нам не придерживаться последовательности преступлений, начиная с нее, и так до предпоследней жертвы? – предложил гремлин.
Место второго убийства вообще не отдавало смертью. Если здесь кто-то и умер, все так тщательно вычистили, что я не могла этого уловить, или же фейри, который жил здесь, был настолько чужд всему человеческому, что его смерть не оставила никаких знакомых запахов.
Как бы там ни было, в этом месте побывали несколько визитеров, посетившие также и первые два дома, и кое-кто, чьи следы я обнаружила только в первом и третьем домах. Я занесла их в список подозреваемых, так как не смогла уловить четкий запах на кухне Конноры-библиотекаря. К тому же, я не могла полностью исключить никого из тех, кто побывал только в первом доме, потому что этот слишком усердно отмыли. Было бы удобно, если бы я могла отслеживать, где и кого я почуяла, но я так и не придумала, как описать запах с помощью ручки и бумаги. Я просто должна сделать все, что в моих силах.
Четвертый дом, в который привел меня Зи, выглядел ничуть не примечательней остальных домов. Бежевый такой домик, без затей, отделанный белым, с пустым двором, где не было ничего, кроме увядшей и увядающей травы.
- Здесь уборку не проводили, - кисло проинформировал Зи, открывая дверь. – Как только у нас появилась третья жертва, сокрытие преступления от людей перестало быть целью наших усилий. Теперь мы сосредоточились на поиске убийцы.
Он не шутил, заверяя меня, что здесь не убирались. Я перепрыгнула через старые газеты и разбросанную одежду, оставленные валяться в прихожей.
Этого фейри убили не в гостиной и не на кухне. И не в хозяйской спальне, выбранной семейством мышей под свою резиденцию. Они стремглав разбежались, кто куда, стоило мне шагнуть в комнату.
Хозяйская ванная по непонятной для меня причине благоухала океаном, вместо того, чтобы попахивать мышами, как остальные помещения в этой части дома. Повинуясь импульсу, я закрыла глаза, как в первом доме, и сосредоточилась на том, что говорили мне другие мои чувства.
Сначала я услышала звуки прибоя и ветер. Затем прохладный бриз взъерошил мне шерсть. Я сделала два шага вперед, и холодная плитка превратилась в песок. Когда я открыла глаза, я стояла на вершине дюны на берегу моря.
Песок, гонимый ветром, впивался мне в глаза и нос и застревал в шерсти, пока я ошеломленно смотрела на воду, а моя кожа гудела от магии этого места. Здесь тоже был закат, и свет окрасил море в тысячи оттенков оранжевого, красного и розового.
Я заскользила вниз сквозь соленую траву[5] и остановилась на утрамбованном пляже. Воде по-прежнему не было видно ни конца, ни края, и ее волны, вздымаясь и опадая, накатывали на берег. Я наблюдала за волнами достаточно долго, чтобы позволить приливу подобраться ближе и коснуться моих лап.
Ледяная вода напомнила мне о деле, ради которого я здесь нахожусь, и насколько прекрасным и невозможным было это море, настолько же маловероятным было то, что мне удастся тут обнаружить убийцу. Я чувствовала запахи только моря и песка. Я повернулась, чтобы уйти тем же путем, каким сюда пришла, прежде чем наступит настоящая ночь, но увидела лишь бесконечные песчаные дюны и пологие холмы, возвышавшиеся позади них.
Или ветер стер следы моих лап, пока я осматривалась, или их там вообще никогда не было. Я даже не могла с уверенностью определить, с какого холма я спустилась.

Я замерла там, где стояла, почему-то уверенная, что если я сдвинусь с места хотя бы на шаг, то уже никогда не найду дорогу назад. Умиротворяющие чары океана полностью развеялись, а пейзаж, по-прежнему прекрасный, наполнился тенями и угрозой.
Я медленно села, дрожа на прохладном ветру. Мне оставалось только надеяться, что Зи найдет меня, или что этот ландшафт исчезнет также быстро, как появился. С этой целью я опустилась вниз, пока не коснулась животом песка, оставив океан за спиной.
Я положила подбородок на лапы, закрыла глаза и подумала о ванной и о том, что она должна пахнуть мышами, стараясь игнорировать морскую соль и ветер, ерошивший мою шерсть. Но это место не исчезло.
- Ну-ка, - произнес мужской голос, - что тут у нас? Никогда не слышал, чтобы койоты забредали в Нижние Холмы.
Я открыла глаза и обернулась, сжимаясь в готовности бежать или нападать, в зависимости от обстоятельств. Примерно в десяти футах между мной и океаном стоял человек и смотрел на меня. По крайней мере, он, по большей части, выглядел как человек. Его голос звучал настолько нормально, вроде как у профессора Гарварда, что мне потребовалось некоторое время, чтобы осознать, насколько далек от нормальности этот мужчина.
Его глаза были зеленее, чем сукно «линкольн» [6], униформу из которого носили официанты дяди Майка, настолько зелеными, что даже наступающий ночной сумрак не смог приглушить их цвет. Длинные светлые волосы, пропитанные соленой водой, с запутавшимися в них кусками водорослей, достигали коленных впадин. Он был совершенно голым и чувствовал себя комфортно в своей наготе.
Оружия у него я не заметила. Ни в его позе, ни в голосе не было агрессии, но мои инстинкты прямо-таки кричали. Я опустила голову, сохраняя зрительный контакт, и постаралась не зарычать.
Оставаться в животном облике казалось более безопасным. Может он решит, что я просто койот… который забрел в ванную мертвого фейри, а оттуда на этот пляж, где бы он ни находился. «Как бы не так», - пришлось мне признать. Возможно, были и другие способы попасть сюда. Я не видела следов присутствия ни одного другого живого существа, но вдруг он поверит, что я именно то, чем кажусь.
Мы долго пялились друг на друга, но ни один не пошевелился. Его кожа была на несколько тонов светлее волос. Я видела голубоватую сетку вен под ней.
Его ноздри затрепетали, втягивая мой запах, но я знала, что пахну как койот.
Почему Зи не использовал его? Очевидно, что этот фейри умел пользоваться своим обонянием, и он не казался мне беспомощным.
Вероятно, они думали, что он может оказаться убийцей.
Пока он следил за мной, я мысленно покопалась в фольклоре, пытаясь вспомнить всех человекоподобных фейри, обитавших в море или возле него. Таких было много, но только о нескольких из них я хоть что-нибудь знала.
Единственные, из тех, о ком я смогла вспомнить как о хотя бы нейтральных, были селки[7]. Я не думала, что он принадлежал к этому виду – в основном потому, что не могло же мне настолько повезти – и его запах не был похож на запах существа, которое могло превращаться в млекопитающее. Он пах холодом и рыбой. В озерах и заливах обитали более-менее добрые существа, но о морских тварях хоть романы ужасов пиши, это вам не мирные брауни[8], следящие за порядком в доме.
- Ты пахнешь как койот, - наконец сказал он. – Ты выглядишь как койот. Но никогда ни один койот не забредал в Нижние Холмы во владения Морского Короля. Что ты такое?
- Gnädiger Herr[9], - осторожно обратился к нему Зи откуда-то из-за моей спины. – Это создание работает на нас, и оно заблудилось.
Временами я люблю этого старика как никого другого, но я никогда еще не была так счастлива услышать его голос.
Морской фейри не пошевелился, лишь начал поднимать глаза пока, в чем я была практически уверена, не уперся взглядом прямо в лицо Зи. Я не хотела отворачиваться, однако попятилась, пока не ткнулась бедром в ногу Зи, дабы убедиться, что он не был всего лишь плодом моего воображения.
- Она не фейри, - сказал выходец из моря.
- Но и не человек. – В голосе Зи было нечто крайне близкое к почтению, и я поняла, что не ошибусь, если испугаюсь.
Незнакомец внезапно шагнул вперед и опустился на колено передо мной. Он бесцеремонно ухватил меня за морду и свободной рукой провел над моими глазами и ушами. Его ледяные руки действовали не грубо, но даже несмотря на это, не подтолкни меня Зи, я бы сопротивлялась. Фейри резко отпустил мою голову и снова поднялся.
- На ней нет эльфийского бальзама[10], и от нее не смердит наркотиками, которые порой закидывают сюда потерянные души, чтобы те заблудились и умерли здесь. По моим данным, твоя магия, хоть и редкая сама по себе, но на это не способна. Так как же она попала сюда?
Пока он говорил, я поняла, что слышу в его голосе не Гарвард, а старую добрую Англию.
- Я не знаю, mein Herr. Подозреваю, что ей и самой это не известно. Кому, как не вам знать, что Нижние Холмы переменчивы и скрыты от постороннего глаза. Если моя подруга разрушила гламор, скрывавший вход, он ее уже никогда не удержит снаружи.
Морское создание замерло, а волны чуть вздымались над поверхностью океана, как кот, который подбирается, готовясь к прыжку. Обрывки облаков в небе потемнели.
- И каким образом, - очень тихо спросил он, - она разрушила наш гламор?
- Я привел ее, чтобы помочь нам раскрыть убийцу, потому что у нее очень хороший нюх, - пояснил Зи. – Если у гламора есть слабое место, то это запах. Стоило ей рассеять эту часть иллюзии, остальное потянулось следом. Она не обладает силой и не представляет угрозы.
Океан ударил без предупреждения. Гигантская волна швырнула меня, лишая опоры и зрения. В один ничтожный миг волна похитила все тепло из моего тела так, что я сомневалась, что смогла бы вдохнуть, даже если бы мой нос не был погружен в воду.
Сильная рука сгребла меня за хвост и жестко дернула. Было больно, но я не возражала, потому, что вода отступала и без этой хватки унесла бы меня с собой. Как только уровень воды спал до моих коленей, Зи освободил захват.
Как и я, он насквозь промок, хотя и не дрожал. Я закашлялась, пытаясь избавиться от соленой воды, которой наглоталась, отряхнула свой мех, затем оглянулась, но морской фейри исчез.
Зи коснулся моей спины:
- Я должен буду понести тебя, чтобы доставить обратно. – Не дожидаясь ответа, он просто поднял меня на руки. Последовал тошнотворный момент, когда все мои ощущения встали с ног на голову, а потом он опустил меня на кафельный пол ванной. В комнате стояла кромешная тьма.
Зи включил свет, который после закатных красок выглядел желтым и неестественным.
- Можешь продолжать? – спросил он меня.
Я посмотрела на него, но он резко помотал головой. Он не хотел говорить о том, что случилось. Меня это раздражало, но я прочла достаточно сказок, чтобы знать, что не стоит говорить о фейри слишком открыто – они могут подслушать. Вот поймаю его за пределами резервации, тогда и получу все ответы, даже если придется на него сверху сесть.
А до тех пор я наступила на горло собственному любопытству, чтобы обдумать его вопрос. Я дважды чихнула, прочищая нос, а затем опустила его к полу, чтобы собрать побольше информации о здешних гостях.

Продолжение следует

*****
Примечания:

[1] Плетеные коврики (англ. rag rug) – коврики, плетенные и сшитые из полосок старых тканей, обрезков от одежды и т.д. Плетение ковриков из обрезков – национальное ремесло во многих европейских странах, также распростарненное и в США.
[2] Речной камень или, речник - натуральный камень, имеет большое количество типов и размеров – диаметр камня варьируется от 5 до 250 мм. Самые мелкий речной камень называется галькой и используется для декорирования внутренних стен, облицовки жилых зданий, цоколей, сооружения альпийских горок, ландшафтных работ, при оформлении садовых водоемов, бассейнов, прудов. Также речник находит применение и в дорожном строительстве, в создании мозаики, для покрытия пола, при облицовке камина и создания элементов декора.
[3] "Номер плюс завтрак" - схема обслуживания в гостинице, когда в стоимость номера включается стоимость завтрака.
[4] Ваза на один цветок (англ. bud vase, где bud – почка, бутон) – небольшая ваза, выполненная для коротко обрезанных цветов, особенно для бутонов. Также используется для одного цветка.

[5] Соленая трава – лат. Distichlis spicata, дикая американская трава, широко распространенное многолетнее растение, с прямым жестким стеблем до полуметра высотой, листья узкие, в соленой среде покрываются соленой коркой (листовые железы выделяют поглощаемую из почвы соль, отсюда и название), хорошо растут вдоль береговых линий. Для скотины фураж никакой, а вот рыбы, раки и некоторые водоплавающие птицы едят, а чаще прячутся в ее зарослях.

[6] Сукно "линкольн" - ярко-зелёное сукно; выпускалось в графстве Линкольншир.
[7] Селки - в фольклоре жителей Оркнейских и Шетландских островов морские фейри, родичи шотландских роанов. Это тюлений народ - добрые существа с карими глазами. Тюленьи шкуры позволяют им жить в море, однако они время от времени должны выныривать, чтобы глотнуть воздуха. По некоторым источникам, селки - потомки людей, изгнанных в море за свои преступления. Вот почему их так тянет на сушу. Когда селки выходят на берег то сбрасывают шкуры и превращаются в писаных красавцев. Если шкуру украсть, селки останется на суше. Если девушка-селки выйдет замуж, у ее детей будут маленькие рожки между пальцами; вдобавок, они приобретут целительские способности. В отличие от роанов селки сурово мстят за обиды: насылают шторма, переворачивают рыбацкие лодки, рвут сети и выпускают на волю рыбу. Селки можно призвать: для этого следует во время прилива сесть на камень у воды и уронить в море семь слезинок.

[8] Брауни - в западноевропейской мифологии хранитель семейного очага, аналог русского домового. Это существо получило название благодаря темно-коричневой (англ, "браун" - коричневый) шерсти, густо покрывавшей его тело. Жители Англии и Шотландии "поселили" брауни в амбарах и сараях, там, где им удобнее было исполнять обязанности хозяев, пока те спят. Именно британским брауни братья Гримм посвятили одну из своих сказок («Маленькие человечки»). В классической литературе добрые брауни из народных небылиц часто наделялись отрицательными качествами. Подобное превращение можно проследить в произведениях Р.Л. Стивенсона, который общался с брауни во сне: пока великий писатель отдыхал, домовые сочиняли ему сюжеты для будущих романов. В другом произведении брауни внушили молодому испанскому дворянину ненависть к родной сестре и заставили его искусать ей руку.
[9] Gnädiger Herr – милостивый государь, сударь (нем.)
[10] Эльфийская мазь – волшебная мазь, которая давала способность видеть мир фей и эльфов (в более поздней, христианской традиции – чертей и бесов).
[/i]

...

janemax: > 15.10.10 16:09


Девочки, благодарю за чудесное продолжение! Very Happy
Примечания, как всегда, интересны и познавательны. Спасибо, что расширяете наш кругозор.

...

Katri: > 15.10.10 16:39


Девочки, спасибо за перевод нового кусочка.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение