Aruanna Adams | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Авг 2017 22:14
Sheraleyainn писал(а): БЦ или "пафоснее некуда" (и тогда с полноценной пропускной системой), или с интернет-магазинами (и тогда войти не проблема). И то, и другое сразу быть не может.
Но опять же, автор мог бы и подстраховаться и просто обозначить "пафосный БЦ центрее некуда" (без названия). Sheraleyainn писал(а): Однажды не так давно общалась с другом мужа - сосудистым хирургом. И он сказал буквально следующее: "Смотришь американскую "Скорую помощь" - ни одной ошибки, прямо пособие для студентов-медиков. А у нас что? Без слез смотреть невозможно". И вот когда у зрителей (и читателей), знакомых с темой, не возникает ироничная улыбка, - это класс. А когда "ну не в курсах по этому поводу" - фи. Имхо.
далеко не все в курсах работы конкретного БЦ. Птица-Фея писал(а): Тут все от личности читателя зависит, конечно. Один не обратит, а другой очень даже заметит со всеми вытекающими. я бы и внимания не обратила Птица-Фея писал(а): Речь шла про СЛР; какие фант.допущения? Хроника - не хроника, а выбранного антуража стоит придерживаться - дьявол в мелочах. Опять же имхо.просто потому что есть понятие фант. допущения. Я же читаю не реальную хронику. Птица-Фея писал(а): Интересно, если герои в наши дни гуляют по Красной площади в Москве, и автор пишет, что стены Кремля... синие (допустим), с моей стороны будет придирка заменить, что они вообще-то красные?
по-моему придирка. Хомячковая писал(а): Люба, о чем и речь! Здесь допущение, там допущение, в итоге ... медведь с гармошкой гуляет по Арбату.
Да автор в этом случае вообще слабо разбирается в жизненных реалиях и в логике, что вообще ставит крест на романе. Verka писал(а): Согласна. Когда факт.ошибка одна, то и бог с ней. Когда ими изобилует каждая глава, другое.
Тут еще важно количество ляпов. Когда 1-2 на роман, Но исходный вопрос был не в этом: фактическая ошибка - ляп или нет? Мнения разошлись. _________________ Дьявол в мелочах |
|||
Сделать подарок |
|
Туфелька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Авг 2017 23:54
Птица-Фея писал(а):
придираться ко входу в БЦ по-моему мелочно..))) Неа, не мелочно) Эта мелочь сразу ставит крест на встрече героев, и чуть ли не на всем романе. Ну не подобраться сейчас простой девушке к олигарху. Разными путями ходят) |
|||
Сделать подарок |
|
Птица-Фея | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2017 0:42
Aruanna Adams писал(а):
Речь шла про СЛР; какие фант.допущения? Хроника - не хроника, а выбранного антуража стоит придерживаться - дьявол в мелочах. Опять же имхо. А вот этого в исходных данных сказано не было)) Так что, речь вполне могла идти о том же гор.фентези. Впрочем, вы правильно сказали - кто-то заметит, кто-то нет. Aruanna Adams писал(а):
Однажды не так давно общалась с другом мужа - сосудистым хирургом. И он сказал буквально следующее: "Смотришь американскую "Скорую помощь" - ни одной ошибки, прямо пособие для студентов-медиков. А у нас что? Без слез смотреть невозможно". И вот когда у зрителей (и читателей), знакомых с темой, не возникает ироничная улыбка, - это класс. А когда "ну не в курсах по этому поводу" - фи. Имхо. А я кстати наоборот слышала, что в Скорой помощи медицинских ошибок куча. А вот в Докторе Хаусе как раз наоборот. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 144Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Хомячковая | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2017 8:26
На счет доктора Хауса... лично я не смогла его смотреть. Однотипный сюжет, почти 100% он находит болезнь, которую найти возможно чуть ли не в кунцкамере или в таких сочитаниях две редкие болезни что вообще за гранью. Короче лучше я промолчу.
По поводу ляпов и прочего.... ведь все читали "20 тысяч лье под водой" и "Таинственный остров"? Там у автора кашалоты ели китов. веселуха какая. Помню мое полное разочарование в авторе, когда оказалось что это не так. А вы тут про какие-то мелкие подробности. А я тогда плакала в подушку ночью между прочим. Так и не смогла простить Жюль Верна. П.с. думаю что такой реакции ни у одного из читателя неизвестной книжки не будет, но все же как-то... некомильфо. Помнится я так же хихикала по поводу росписи героев где им просто выдали паспорта даже не уточняя что согласны ли они и меня никто не понял . А ведь прибешивает, особенно когда ляп бросается в глаза, а уж если он не один такой . _________________ За наряд спасибо Нинку))), за перевод Анне |
|||
Сделать подарок |
|
Peony Rose | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2017 11:07
Aruanna Adams писал(а):
фактическая ошибка - ляп или нет? Да, это ляп, причем грубый. И если он допущен даже в простейшем, на мой взгляд, тексте, где речь о современности... тем более если таких ляпов куча... простите, это не писатель, это халтурщик. Последние самиздатовские тексты, которые попадались на глаза, просто вопиют о полнейшем незнании авторами матчасти. Потом вот это попадает в печать (помним, что институт редакторов сейчас почти вымер), читатели все это впитывают... вуаля. Неграмотность населения, и без того оболваненного псевдо-реформами образования, возрастает в тыщу раз. Я за ликвидацию безграмотности на всех уровнях, от языка до фактов. Aruanna Adams писал(а):
когда у зрителей (и читателей), знакомых с темой, не возникает ироничная улыбка, - это класс Именно. Врачебная тема, кстати, дико трудна. Я вот все с ужасом представляю, что один из моих героев изберет профессию врача - это ж мне не слезть с подруг и знакомых- врачей и с гугла ))) Девушки, спасибо за ляпсусы - читаю с удовольствием )) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
whiterose | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2017 14:50
И тут пришел автор…
Всем доброго времени суток. Не знала, что существует такая ветка, но… неожиданно получила в подарок ссылку))) Думала: отвечать или нет. Решила ответить. 1. В романе указано место расположения центра, но в этом месте находится несколько зданий (порядка десяти). Четкого указания на конкретное здание нет. 2. Пропускная система не является стационарной. Она может измениться через два-три года. В романе не указывается точный год, когда произошли события. И кто знает, может быть пару лет назад… 3. Та система пропуска, которая прописана в романе, имеет место быть. Она была заимствована из реально существующего крупного офисного комплекса в центре Москвы. Там при входе – металлоискатель, затем ты даешь свой паспорт, тебя заводят в базу данных, дают жетон и после дают доступ к турникету, через который ты проходишь. Для справки: кроме отечественных компаний в центре-прототипе расположены официальные представительства крупных зарубежных компаний (место статусное). 4. Если говорить об узких местах, то оно расположено совсем в другом месте. Мы предполагаем, что фирма, которой руководит герой, достаточно крупна, а это значит, что в аренде/собственности находятся не пара-тройка комнат, а, скорее всего - этаж. И вот где-то там есть дополнительный пост (уже от фирмы). Но при написании произведения всегда сталкиваются реальность и вымысел, и автор делает авторское решение: в какую сторону пойти. Где устроить сцену: на пороге-проходной или в приемной. То есть можно было легко прописать сцену около проходной охраны (а героя запихнуть в соседний кабинет – типа, сам пришел к подчиненным за каким-то вопросом и услышал все собственными ушами). Но эта же сцена в приемной показалась ярче, поэтому сознательным авторским решением героев допустили до приемной. 5. Полностью согласна с утверждением, что добраться до руководителя крупной (да даже и не очень крупной компании) очень непросто. Именно поэтому герои и не добрались. И в кабинет не вошли. Их развернули и выставили из приемной. А по всем правилам, должны были выставить и с этажа. Но так случилось, что Принц захотел взглянуть на возмутителей спокойствия и дал распоряжение отправить их в пустующий кабинет ждать, когда он закончит заниматься очень важными делами. Там они и ждали. Надеюсь, что дала достаточно развернутый ответ. Спасибо за внимание. Всем хорошего дня. P/S. Полный список ляпов – это интересно. Но только если лицом к лицу на ветке. А не за спиной и когда тебе кидают ссылку. А вообще, очень много штрихов взято из реальной жизни. Увы, но автор из тех, кто носит тот самый Лонжин. И примерно представляет о чем пишет. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Птица-Фея | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2017 15:42
whiterose писал(а):
Увы, но автор из тех, кто носит тот самый Лонжин. Наверное сойду за тупицу, но что такое Лонжин? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 144Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Spate | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2017 16:22
Птица-Фея писал(а):
whiterose писал(а):
Увы, но автор из тех, кто носит тот самый Лонжин. Наверное сойду за тупицу, но что такое Лонжин? Скорее всего, Longines - швейцарский бренд. Только я не поняла, при чем тут он, наверное, тоже с текстом связано. Peony Rose писал(а):
О, так речь о романе Наташи? Тогда надо было сразу сказать про автора, что ли... и цитату дать ;) А лучше прямо в теме автора, наверное, либо в личку.
А то как-то не конкретно получается. Соглашусь. А то получилось немного как в "глухом телефоне", без полных вводных и без контекста, так что понять можно по разному. Peony Rose писал(а):
Экономия должна быть экономной, а читатели пусть идут лесом (с) наши издатели Мне кажется, ситуация и с переводчиками такая же, как с редакторами. Вспомним хотя бы последние переводы романов про Еву Даллас. Бахилы, которые надевает Евы в последних книгах - судя по всему, ляп переводчика. А уж сколько новых имён у героев появилось) Вот где ещё можно насобирать примеров для этой темы) |
|||
Сделать подарок |
|
Aruanna Adams | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2017 16:29
whiterose, хотя прямого обращения ко мне нет, но ответ, судя по всему, должен быть от меня как застрельщика обсуждения "является ли ляпом фактическая ошибка".
Историй, как девушка пытается попасть на работу к бизнесмену, достаточно, не одна и не две. Что удивительно, ошибки в них наблюдаются одинаковые. Почему мое описание принято на свой счет? Если вдруг что-то зацепило, прошу прощения - ничего личного. Peony Rose писал(а): Совершенно осознанно пример фактической ошибки был сформулирован неконкретно. Чтобы понять является ли ляпом фактическая ошибка. И по итогам обсуждения получить ответ, а также, возможно, предложить модератору дополнить 1 пост описанием, что является ляпом. В том числе для того, чтобы избежать обид-объяснений-просьб что-то где-то покомментировать от авторов или их почитателей и т.д.
как-то не конкретно получается Право оценить что является ошибкой в определенной сфере, а что не является, в любом случае остается на усмотрение читателя. А вот является ли фактическая ошибка ляпом или нет, я так и не уяснила. |
|||
Сделать подарок |
|
geyspoly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Авг 2017 23:45
Peony Rose писал(а):
Поли, может, пропишешь правила в первом посте подробнее? Во избежание проблем? Что считается ляпом и указывать ли автора и прочее? Сделано. А если нужно что -то добавить к списку ляпов или к правилам - рекомендуйте. Обсудим. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 114Кб. Показать --- «Жизнь прожить надо так, чтобы было о чем вспомнить в старости но нельзя было рассказать внукам» |
|||
Сделать подарок |
|
Peony Rose | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Авг 2017 17:08
geyspoly писал(а):
Сделано. А если нужно что -то добавить к списку ляпов или к правилам - рекомендуйте. Обсудим. Случайно попалась смачная перловочка. Перевод рассказа Стокера, "Дьявол Мик", оригинал в принципе не сложный, но есть там "подводные камни", где можно споткнуться. Но судя по всему, переводчик решил даже не заморачиваться таким смешным понятием, как "художественность текста". Цитата:
Мы играли ангажемент три недели: до, во время и после Марди Гра. Мы занимались с ним каждую ночь на протяжении двух месяцев, поэтому мы все были рады, что в итоге это звучало чарующе. Никто не мог себе представить, что это утомительное дело менялось каждый день или каждые несколько дней, пока они сами не попробовали. Иногда вы можете быть так поражены, что когда просыпаетесь утром, то не можете вспомнить, где находитесь. Даже если вы не были накануне вечером с парнями.
Как раз перед Марди Гра погода изменилась. В течение двух дней там пребывала тесная, влажная жара, которая представляла собой самую страшную вещь, которую я когда-либо знал. Это было невозможно. Мне казалось, что от страха перед такой сухостью сойдет вся краска. Это было просто чудо, словно застрявшие усы; а румянец молодости и красоты на щеках девочек! «Есть провидение, которое формирует наши концы, грубо обтесывающих их». В то время шел дождь. Великий Скотт! Стиль тут отсутствует в принципе. Знание языков, русского и английского - тоже. Кстати, повествование идет от лица мужчины. О, мой бедный ангажемент... и бедный великий Скотт... Но убила меня цитатка из Вильяма нашего Шекспира. В оригинале звучит она так: "there is a Providence that shapes our ends, rough hew them how we will." Если что, "Гамлет", акт пятый, сцена вторая. У Лозинского "то божество намерения наши довершает, хотя бы ум наметил и не так..." Как эти слова перевели - смотрим выше. П.С. перевод взят с прозы ру, раздел Вики Митрофановой. Литературоведа, судя по страничке. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
laribonn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Авг 2017 20:08
Элли, эта переводИла, пардон, впихнула в переводчик гугла текст и ... получила "есть Провидение, которое формирует наши концы, грубо рубят их, как мы будем". Я прочитала этот "перевод" и сразу появилось нехорошее чувство...
Провела эксперимент. Так и есть! Это уже не ляп, а полный непрофессионализм. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Aruanna Adams | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Авг 2017 20:19
Ляп - это случай типа "войдя в дверь, шляпа упала на пол". При этом понятно, что не только шляпа входила, но и ее счастливый обладатель.
Элли, я согласна с laribonn: в данном случае это не ляпы, а непрофессионализм и халтура. И не смешно, и обсуждать по существу нечего. _________________ Дьявол в мелочах |
|||
Сделать подарок |
|
Spate | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Авг 2017 21:24
Ну, переводчик таки художественно обработал вариант от гугла, так что тут есть, что обсудить)
А непрофессионализм и порождает ляпы преимущественно. Хотя иногда интересные перлы получаются и случайно у мастеров, вроде неумышленной игры слов. Мне вот ещё что интересно, а неудачные выражения мы рассматриваем? Я тут в одном детективе прочла: Цитата:
Тело немедленно отозвалось сладостной истомой, заполнившей все внутренние органы, и я затрепетала от предвкушения Истома - приятная расслабленность, и вот если некоторые внутренние органы расслабятся, будет конфуз. Лучше бы автор обошлась без уточнения, имхо) |
|||
Сделать подарок |
|
geyspoly | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Авг 2017 10:43
Граф ищет жену (Грей Амелия)
Героиня книги подбирает раненных собак и выхаживает. Один из ее питомцев напомнил герою бультерьера. Но речь идет об эпохе регентства, а это 1811-1820 годы. Бультерьер же был выведен в 50-е годы 19 века. Расхождение небольшое, но все же... Оказывается не только наши авторы забывают о мат части. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 114Кб. Показать --- «Жизнь прожить надо так, чтобы было о чем вспомнить в старости но нельзя было рассказать внукам» |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 14:12
|
|||
|
[22686] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |