Кей Хупер "Sense of evil"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Светик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2007
Сообщения: 8263
>20 Авг 2008 0:35

Nomeolvides писал(а):
А как тебе "Предчувствие зла"?

По смыслу получается вообще "Смысл зла"(из аннотации понятно), но с названием я пока не тороплюсь. Потом придумаю.

Цитата:
Светик писал(а):

Она лежала на спине, с широко расправленными руками и раздвинутыми ногами - жалостно выставленная на всеобщее обозрение, в такой уязвимой позе, что ему захотелось накрыть её, несмотря на то, что девушка и была более-менее одета.
может лучше будет "раскинутыми", "безжалостно" и "беззащитной"?

Вот "расправленными" мне тоже не нравится!!! "Раскинутыми" правда лучше! Спасибо!
Там по тексту получается именно "жалостно"(либо жалостливо)...
Хотя вот подумала: "жалостно" не вяжется с предложением. Нужно переделать.
А про уязвимую позу мне, наоборот, очень нравится! Как раз передаёт то, что хотела сказать Хупер.
She lay on her back, arms wide, legs apart, spread-eagled in a pathetically exposed, vulnerable position that made him want to cover her up—even though she was more or less dressed.

Цитата:
Цитата:
Юбка почти элегантно задралась выше колена.
как-то не вяжется у меня слово "элегантно" со словом "задралась" может "приподнималась"?

The thin, springlike floral skirt was eerily undamaged but blood-soaked, spread out around her hips, the hem almost daintily raised to just above her knees.
По тесту получается именно "иэысканно"(или элегантно).

Цитата:
Цитата:
оставив её на обочине обыкновенного хрядного шоссе
трехрядного?

Двухрядного!!! Я пропустила что-ли "двух"?
_________________
Don’t psychoanalyze me. You won’t like me when I’m psychoanalyzed.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эмма Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 25.09.2007
Сообщения: 446
Откуда: Москва
>20 Авг 2008 9:12

Светик писал(а):
Эмма, только посты с отзывами лучше оставлять в теме Хупер. А то потом Лисе переносить нужно будет.

Лады Laughing Лиса - я так больше не буду
Цитата:
"Не повторяй ошибок"- история о самом Бишопе!!! Оч интересно.

Да уж начало впечетляет Laughing Я восторге
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Rina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аквамариновая ледиНа форуме с: 02.05.2007
Сообщения: 1142
>07 Сен 2008 21:01

Огромное спасибо, что начали перевод этой книги!!!! Я оч люблю всякую мистику, а уж тем более в лр)))) Перевод супер Ok Very Happy Very Happy Very Happy Я понимаю, какая это тяжелая работа - переводить литературно, не искажая смысл. Еще раз спасибо wo Жду продолжения)))))
_________________
Ангелы зовут это небесной отрадой, черти - адской мукой, а люди - любовью.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Светик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2007
Сообщения: 8263
>07 Сен 2008 21:12

Рина, спасибо. Это я обленилась . Нужно сесть за перевод. Лентяйка я ... Если вызвалась, то от работы отлынивать не нужно.
Вот угрызения совести теперь.
Ко мне можно на "ты" обращаться(даже нужно).
_________________
Don’t psychoanalyze me. You won’t like me when I’m psychoanalyzed.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>08 Сен 2008 10:35

Светик временами лень это полезно, а времинами нет. Но мы то потерпим. но и напоминать естественно будем. Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

la Rejna Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 11.08.2008
Сообщения: 97
>09 Сен 2008 18:17

Буим,обезательно буим!Ведь так хочеться прочитать продолжение! Very Happy Светик,ты ток не бросай нас,а то мы буим плякать
_________________
знаю я четыре слова - тонешь сам-топи другого
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Беата Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 25.02.2007
Сообщения: 4798
Откуда: Москва
>09 Сен 2008 19:20

Светик, взялся за гуж... Не расслабляйся! У тебя такой хороший перевод, и автор змаечательный, и серию эту все, кто любит Хупер, любят эту серию. Давай дальше, плз. Хочется продолжения.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Светик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2007
Сообщения: 8263
>09 Сен 2008 22:42

Би, сейчас проду к "Сердцам" допишу и сяду за перевод Хупер(скажу по секрету я увлеклась переводом(и чтением) Деверо , но пока не буду выкладывать... ...может попозже...).
Деверо мне гораздо легче даётся. Язык довольно-таки простой. Хупер, сказать по правде, тяжело переводить.
_________________
Don’t psychoanalyze me. You won’t like me when I’m psychoanalyzed.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>09 Сен 2008 22:55

Хорошо Светик!!!Подождем!!!!!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Беата Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 25.02.2007
Сообщения: 4798
Откуда: Москва
>10 Сен 2008 13:00

Светик, даже и не знаю, что сказать. Вроде бы перевод - дело добровольное. Так что смотри сама, что ты хочешь в первую очередь перевести. Но только тема-то повиснет, если ты выберешь Деверо.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>10 Сен 2008 19:43

Беата писал(а):
Светик, даже и не знаю, что сказать. Вроде бы перевод - дело добровольное. Так что смотри сама, что ты хочешь в первую очередь перевести. Но только тема-то повиснет, если ты выберешь Деверо.

Согласна, в принцыпе никто никого не гонит в шею. Чтож дело твое конечно.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Inna Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 11.10.2007
Сообщения: 2432
Откуда: Киев
>11 Сен 2008 2:04

Светик писал(а):

Деверо мне гораздо легче даётся. Язык довольно-таки простой. Хупер, сказать по правде, тяжело переводить.


Даааа... Это точно, у Хупер язык! Не дай Боже! Тяжеленный!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Светик Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2007
Сообщения: 8263
>11 Сен 2008 21:27

Да, Ин, не из лёгких. Так что мы с тобой первого автора для перевода не слишком удачно выбрали, хотя читать Хупер и легко. Она хорошо воспринимается, но сложно подбирать русские аналогм, оставляя стиль автора неизменным.
Сегодня весь день занята была, а хотела переводом заняться. Наверное, поработаю над этим ночью: люблю я ночью творчеством заниматься и читаю только по-ночам. Почему-то мысли проясняются....
_________________
Don’t psychoanalyze me. You won’t like me when I’m psychoanalyzed.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Эмма Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 25.09.2007
Сообщения: 446
Откуда: Москва
>22 Сен 2008 18:28

Светик, ну ты как решила? Будешь переводить эту вещь?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Rina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аквамариновая ледиНа форуме с: 02.05.2007
Сообщения: 1142
>22 Сен 2008 19:24

Светик, поделись плиз, где нашла в оригинале Хупер! А то я искала через поисковик, выходят лишь магазины, а бесплатно не скачаешь((((((
_________________
Ангелы зовут это небесной отрадой, черти - адской мукой, а люди - любовью.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 20:17

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете быстро найти нужного пользователя, зная его ник или хотя бы часть ника

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Смешные картинки»: [img] читать

В блоге автора taty ana: Жарко! (18+)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Единорог в мифологии, искусстве и геральдике
 
Новые наряды в Дизайнерском Бутике
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Кей Хупер "Sense of evil" [3969] № ... Пред.  1 2 3 4 5 ... 42 43 44  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение