Losa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Ноя 2008 22:27
Ой девочки, спасибо большущее!!!! Какие же вы умницы ! Это просто таки пир души. Да еще и две главы... Еще раз спасибо. прочитала на одном дыхании. |
|||
|
Джулиана | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Ноя 2008 22:45
Э-э... как-то даже неожиданно...
Веттер, какое-то у нас шапочное знакомство получилось. Нехорошо. Могу сказать, что мне понравилась твоя манера. Джек у тебя стебный получается. А еще порадовало правильное оформление диалогов и почти полное отсутствие пунктуационных ошибок. А может, я кое-где даже зря придиралась к обособлению слова "действительно"... оно ж так по-авторски индивидуально.. В общем, если будешь переводить что-то современное или паранормальное , и, конечно, если захочешь, я могу побыть твоей бетой. |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Ноя 2008 23:57
Ветер и Джул!!!!!!!!!Спасибо!Не оторваться! |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 13:54
Джулиана писал(а):
Э-э... как-то даже неожиданно...
Веттер, какое-то у нас шапочное знакомство получилось. Нехорошо. Могу сказать, что мне понравилась твоя манера. Джек у тебя стебный получается. А еще порадовало правильное оформление диалогов и почти полное отсутствие пунктуационных ошибок. А может, я кое-где даже зря придиралась к обособлению слова "действительно"... оно ж так по-авторски индивидуально.. В общем, если будешь переводить что-то современное или паранормальное , и, конечно, если захочешь, я могу побыть твоей бетой. Джулианочка, спасибо тебе огромное. Все просто супер. Ты умничка. Я вот люблю, чтобы русский язык был хороший в переводах, да сама-то уж сильно его подзабыла. Так что ты правильно мне запятые-то порасставила-поубирала, не говорю уж об остальном А от меня в переводе вряд ли что есть, я очень близко к тексту перевожу, считай дословно, это, кстати, не всегда хорошо. У них язык-то бедный, одни и те же, например, глаголы без конца употребляются, и я, к сожалению, следую за текстом Особенно Куин нравится, по крайней мере здесь, snapped, замучил, напрочь А современное или паранормальное, к сожалению, читаю не очень охотно и на русском, а уж переводить вряд ли возьмусь, хотя с удовольствием с тобой бы поработала, Джули |
|||
Сделать подарок |
|
Афина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 14:07
Веттер, Джулианочка! Спасибо вам огромное!!! Читаю и наслаждаюсь. Я всегда была неравнодушна к романам Куин, и этот тоже не оказался исключением. А перевод - замечательный, читается легко и быстро. Как же это дожить спокойно до конца перевода? С нетерпением буду ждать продолжение! |
|||
Сделать подарок |
|
Джулиана | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 18:45
vetter писал(а):
А от меня в переводе вряд ли что есть Зря ты так думаешь. Ты же подбираешь слова, какие-то синонимы, расставляешь их по местам)) - это и формирует манеру. И мне много текста не нужно, чтобы увидеть и понять. Все выводы уже сделаны. Цитата:
А современное или паранормальное, к сожалению, читаю не очень охотно и на русском, а уж переводить вряд ли возьмусь, хотя с удовольствием с тобой бы поработала, Джули А я к историческим охладела... =\ К тому же, как я поняла, ты с Июлей работаешь? Не хочется никому дорожку перебегать. |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 18:49
Джул, дык ты ж меня выручила! А не по дорожкам бегала, пасяб тебе за это! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Джулиана | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 19:05
Юль, а это я к тому, что, если тебе особо не надо и ты даже не влюблена, я могла бы взять под свое крылышко... Кто ж знал, что мне так понравится... |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 19:11
Джул, дык - я за! Давай я тебе 6-ю главу вышлю? А? А то я опять не успеваю за неё сесть? Веттер, хочешь с Джулз поработать? Она у нас суперспец! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Джулиана | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 19:22
Получила я главу. Слово за Веттер теперь. |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 19:53
Джулиана писал(а):
Получила я главу. Слово за Веттер теперь. Июль, Джулиана, я только за, если время есть и желание, кто ж будет против Джул, теперь только выяснить твой мейл осталось, и я буду слать тебе |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 19:55
Во как здорово! Будете у нас "парочка"! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Джулиана | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 20:19
Самое прикольное, что я теперь буду читать, причем очень внимательно, чистый ЛР. Во дожила.. =))) Того и гляди подсадите опять на ЛР мну.
Веттер, а почему ты Веттер?))) У меня первая ассоциация была Феттер - двоюродный брат на дойче.. потом думаю, что че-т не то.. А сокращение Ветти пойдет? 6 главой меня уже снабдили. Все остальное сюда: dolcesignorina@gmail.com |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 21:12
Джул, а мы по принципу: ты -мне, я -тебе. Ты мну на слэш, а я тюбе на ЛР _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2008 22:08
Джулиана писал(а):
Веттер, а почему ты Веттер?))) У меня первая ассоциация была Феттер - двоюродный брат на дойче.. потом думаю, что че-т не то.. А сокращение Ветти пойдет? О, это длинная история с другими форумами все же от простого ветер Ветти вполне подойдет |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 7:06
|
|||
|
[4992] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |