Elfni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Янв 2009 20:01
LiskaAliska, спасибо за ссылку!
Сразу на глаза попались названия Рестомель и Тинтажель: теперь буду вспоминать в каких книгах дело происходило в Корнуолле _________________ Бороться и искать.
Найти и перепрятать! |
|||
Сделать подарок |
|
valkiriya00000 | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Янв 2009 22:03
Уф ты))) Я смотрю работа над романом кипит. Все просто заМчательно!) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
heilen | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Янв 2009 23:27
После прочтения сразу поднимается настроение....а с вами оно всегда на высоте!!!!
LiskaAliska не надо исправляться!!!! : перевод просто прекрасный, и две малюсинькие помарки нисколько не портят впечатление. |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Янв 2009 10:15
» Глава 6Девочки, вот и продолжение. Но сейчас начались рабочие будни, поэтому не смогу выкладывать главы так частоГЛАВА 6 (бета-ридинг - LiskaAliska) Кошка пронзительно мяукнула и бросилась с дороги клубком рыжей шерсти, когда Софи поспешно обошла вокруг сарая с продуктами. Она продолжала идти, надеясь проскользнуть в дом тети, не встретив никого из семьи. Будут ли они расспрашивать, где она была все утро? Золотая курочка хлопала крыльями и сердито закудахтала, когда она проходила мимо курятника. Ее внимание блуждало где-то, она видела совершенные черты лица и пару глаз коньячного цвета. В глубине этих глазах находились загадочные секреты, и она только мельком видела человека изнутри. Казалось, что он поверил ее рассказу о Генри Уинтропе, тому, что сэр Генри и его жена могли быть способны на мошенничество, и что этот мужчина мог погубить репутацию Софи, чтобы спасти себя. Больше никто не поверил ее версии произошедшего. И, если даже они подозревали правду, как, по мнению Софи, ее мать, они все еще винили девушку в том, что она ввязалась в совсем не касающееся ее дело. Даже теперь горечь появлялась внутри нее при этой мысли. Разве не дело каждого порядочного человека помочь, если вдов и сирот лишали лучшей жизни? Она надеялась, на краткое мгновение, что нашла союзника в лице графа Уайклиффа, но он решил не помогать ей и показал себя грубым и негостеприимным, как и окрестности, куда ее отправила семья. Когда она обошла огород, из кухонных окон послышались слова: - …не нужно было разрешать ей приезжать, - голос ее дяди. - Что мне было делать? – отвечала ее тетя, - Явно, что они оправили ее прежде, чем ко мне пришло письмо от сестры. - Мы могли отправить бесстыдную дерзкую девчонку обратно, не дав старику кучеру уехать без нее. Теперь она – наша проблема. - Не называй ее так. И они прислали много денег на ее содержание. Софи нахмурилась при глухом стуке. Словно кулак опустился на стол. - Я не арендатор, которому нужна милостыня. У меня есть своя земля, и я чертовски хорошо могу прокормить собственную семью и орду гостей к тому же. - Ох, никак тебе не угодишь, - проворчала тетя Луиза. – И все равно, отослать бедную овечку обратно было бы ужасным оскорблением для моей сестры. - Божьи зубы. Мы не держим ответ перед твоей семьей, Лу. - Ну, все-таки, не о моей семье нам стоит переживать, - возразила тетя Луиза, - Это ее родственники, Сент-Клеры. - Высокопарные назойливые люди, - фыркнул дядя Барнаби. – А эта хуже всех. - Нет, это не так, Барн. Глупость даже думать об этом. Именно ее деду нам стоит уделить внимание. Его следует опасаться. Газета и состояние сделали его влиятельным человеком. Но оставим это. Девочка уедет через несколько недель. - За это время она принесет достаточно беспокойства. Возмущение Софи возросло, словно бурлящий прилив. Как же она хотела ворваться в кухню и дать им знать, что она слышала все злобные слова, потом упаковать все свои вещи и уехать, не сказав ни слова. Если бы только ей было куда уйти. - Не волнуйся, - успокаивала его тетя Луиза. – Я буду строго за ней следить, начиная с этого момента. Маловероятно, что пока она здесь, тебя снова призовут… - Какого черта ты здесь делаешь? Задохнувшись, Софи развернулась и увидела кузена Доминика, который хмурился в нескольких шагах. - Ох! – она прижала руку к груди. – Ты меня напугал. Я только возвращалась с прогулки. - Ты подслушивала. Не отрицай. - Прекрасно, - сказала она, пожав плечами. – Я не стану. Но так ли я неправа, если разговор шел явно обо мне? К тому же, я подумала, что безопасней остаться снаружи, пока беседа не завершится, чем смущать твоих родителей, дав им знать, что я все слышала. - Ты считаешь себя умной, не так ли? – он стремительно двинулся к ней, заставив ее вздрогнуть, она хотела отпрянуть, но осталась на месте. В двадцать лет Доминик был высоким и широкоплечим, молодой копией своего отца с постоянными хмурыми гримасами и подавляющей грубостью. – Ты думаешь, что лучше нас, не так ли? - Я совсем так не думаю, - Но она не смогла сдержаться и оглядела его сверху вниз. Он пас коров и овец, и по его одежде это было заметно. Хотя перспективные фермеры Гордоны были вовсе не так богаты, как Сент-Клеры. Стиль жизни обеих семей был разным, но, по мнению Софи, ни один из них не был лучше другого. Она посмотрела на его лицо вовремя, чтобы заметить ярость во взгляде, а также, мельком, - выражение унижения, когда она осматривала его одежду. Если его одежда, стиль жизни, даже семья заставляли Доминика испытывать стыд, в чем ее вина? Она не даст на себе сорваться и не даст никому говорить за себя. Она выпрямилась. – Если кто-то считает себя лучше других, то это ты, Доминик. Ты смотрел на меня свысока с тех пор, как я приехала. И хотя я не понимаю, чем вызвала твое отвращение, но позволь мне уверить тебя, что я не потеряю из-за этого сон. Сердце поднялось к ее горлу, она прошла в кухню. Под столом Хейворт, пушистая колли, которая была слишком стара и слепа теперь, чтобы смотреть за овцами Гордонов, тихо завыла и помахала хвостом, приветствуя ее. Тетя Луиза стояла у печи, сбрасывая кусочки баранины с доски для нарезания в горшок. За рабочим столом Рейчел ощипывала перья с обезглавленной курицы. Софи избегала ее взгляда. По ее опыту мясо было тем, что приносили на ужин на декоративных тарелочках и с соусом из чабреца. - Софи, - тетя Луиза повернулась, рукой убирая пряди с покрытых потом бровей. – Я не знала, что ты вернулась. - Только что, тетя. Рейчел продолжала ощипывать и бросать перья в корзину у своих ног, рассеяно напевая. Софи не знала, присутствовала ли девушка при высказываниях отца. Была ли ее юная кузина согласна с ним? Она надеялась, что нет. Дяди Барнаби не было ни видно, ни слышно. Он, должно быть, вышел через переднюю, пока она была занята с Домиником. Она задумалась, достиг ли он и тетя Луиза какого-то решения относительно нее, пришли ли они к какому-нибудь удовлетворительному выводу, чтобы предотвратить неприятности, которые она могла вызвать. - А где ты гуляла, дитя? – Тетя Луиза вымыла руки под водным насосом, прежде чем заняла место за столом. - В основном в деревне. Я изучала архитектуру домов и зданий в этой области. Ее тетя взяла чистый нож и стала нарезать молочно-белую луковицу. - Не могу представить молодую девушку, как ты, у которой проявлялся бы интерес к грубому камню и сероватой древесине, - она обменялась взглядами с Рейчел. Не показалось ли Софи, что в голосе тети было еще что-то, чем просто ленивое любопытство? Не придется ли ей обманывать своих кузенов, которых пришлют за ней шпионить? Пусть только попробуют. Она не единственная в этом доме хранит секреты. Дядя Барнаби был не просто раздражен вторжением незнакомки в его частную жизнь. И его слова, и слова тети Луизы предполагали нечто большее. Маловероятно, что пока она здесь, тебя снова призовут… Куда? Не связано ли это с прошлой ночью и переменой местоположения береговых огней, которое и тетя Луиза, и дядя Барнаби отказывались признать? Вероятно, она не так поняла общее значение, но Софи не могла стряхнуть сердитое подозрение. Со вздохом она открыла буфет и сняла фартук из стопки. - Чем я могу помочь, тетя Луиза? - Вот дорогая, - она протянула ей дуршлаг через стол. – Очисти горох. Софии притянула пустую миску поближе и взяла первую из кажущегося бесконечным числа стручков. Видения грубой силы и аристократической элегантности наполнили ее сознание. Граф Уайклифф мог бы сразу успокоить ее страх и вызвать гнев, обращаться с ней с уважением, в то же время он вызывал у нее чувства, совсем не свойственные леди. Эта мысль подняла в ней тревогу или скорее недоказуемую реакцию на него. Ее отослали в Корнуолл, чтобы избежать незаслуженного скандала, и вот она здесь и вызывает настоящий скандал, наслаждаясь мыслью о том, что граф желал ее поцеловать… и тем, что она бы ему позволила… - Ой! Извините, тетя Луиза, - она наклонилась, чтобы собрать горошины, покатившиеся по полу. Если она хотела когда-нибудь оказаться в милости у своей семьи, то ей следовало, в ее же интересах, держаться подальше от графа Уайклиффа. Но он внушил ей мысль, - Тетя Луиза, могу я одолжить ялик сегодня? - Для чего? - Это будет забавная прогулка. – И она сможет прекрасно рассмотреть побережье между этим место и Эджкомбом. Лорд Уайклифф был прав: близкий осмотр берега мог бы выявить еще несколько разоблачений секретов у подножия утесов. - Сегодня будет шторм. Ты не чувствуешь это в воздухе? - Тогда завтра. - Слишком опасно, - тетя Луиза положила свой нож со стуком, который заставил Софи моргнуть, а Рейчел вздрогнуть. – Ты не знаешь наше течение, Софи. Отлив захватывает матросов покрепче, чем ты когда-либо станешь. - Но проехать столько и не посмотреть линию побережья на воде… - Ну, я думаю, если ты очень хочешь… Софи почувствовала прилив надежды, пока тетя Луиза не продолжила. - Попроси Доминика отвезти тебя. После того, как он попробовал все ключи, которые висели на крючках в офисе бывшего дворецкого, Чад сумел, наконец, открыть замок на лодочной цепи и убрать ее с парадных ворот Эджкомба. Прямо за ними его ожидала провизия, которую он заказал накануне. Риза он не заметил. И никого другого, если уж на то пошло; дорога была пуста. Он внес ящики и сумки в холодное хранилище под кухней. Келлин была права насчет вина. Один из подвалов использовался как винный погреб, его стены были полны полок, на которых стояли вина любимых сборов его отца из Франции, Испании и Италии. Качая Бордо в руке, он не мог не думать, не было ли что-то из этого доставлено контрабандой. Но нет, с его скромными финансами Франклин Ратерфорд никогда бы не прибег к незаконным способам, чтобы поддерживать свой образ жизни. Когда солнце поднялось над торфяниками, Чад на Принце отправился в деревню. Резкий, почти до боли в глазах, ясный утренний воздух великолепно послужит его целям. Он поставил Принца в конюшню позади «Чайки в буре», заплатил Келлин за продукты и тут же занялся расспросами. Получив информацию, в которой нуждался, он прошел по грязной тропинке на пристань, туда, где дующий морской бриз распахнул его открытое пальто и наполнил его рот вкусом морской воды. Соленая атмосфера усилилась, когда он подошел к дамбе. Необъяснимые узелки появились в его желудке. Он никогда не боялся воды, плавая или находясь на лодке, он наслаждался всем этим с самых ранних лет в семейном имении Грендвью, которое находилось на более пологом побережье на востоке Ящеричного Полуострова. Воды Пенхоллоу были далеко не так спокойны, но это не объясняло напряжение, которое сейчас охватывало его, словно полный водорослей прилив. Дойдя до первой дамбы, он все понял. Грязная, полная обломков выпуклость, завернутая в свайное сооружение, выделяла острое зловоние. Прогорклая морская вода. Соленое гниение. Аромат вызвал у него видение, вспышку ужаса. Маленькое привидение на Блэкхит Мур. Он поскреб рукой по лицу и закрыл глаза, чтобы не видеть ослепляющий блеск солнца. Его внутренний голос настаивал, что это снова его воображение, а не злые духи, которые преследовали его. Он сильно покачал головой и продолжил идти мимо шхун и баркасов, которые еще не ушли в море в ежедневное плавание. Возле самого дальнего спуска на воду судно с одним парусом покачивалось на волнах в нескольких футах от него, натягивая крепления. На его борту коренастый парень был очень занят регулированием оснастки. Грива рыжих волос до плеч и рыжая борода указали Чаду, что это тот моряк, которого он искал. - Да, я Грейди, - руки ирландца застыли на снастях, пока он косо рассматривал Чада, - А кто этим интересуется? - Я - лорд Уайклифф и хотел бы нанять Вас на это утро, - он протянул ему пригоршню монет. Мужчина склонился над планширом и взглянул на предложенную плату. Ухмылка показала, что на месте его передних зубов зияют дыры. - Прошу на борт, приятель. Грейди – Ваш человек. По словам Келлин, ирландца считали человеком, живущим на грани безумия. Но она также сказала Чаду, что ни один моряк, вероятно, не отвезет его туда, куда он хотел попасть. Только Грейди мог пройти по течению близко к скалам возле Эджкомба, проходя там бесчисленное множество раз в прошлом без проблем. Вероятно, ирландское везение. Моряк прошел ряд причала и вошел в канал прежде, чем взялся за весла и поднял парус. Ветер наполнил парус, и корабль пустился вперед, летя, словно стрела сквозь волны. Они направились по ветру на юг, по направлению в Эджкомб. Чад вынул из кармана пальто деревянную, с латунью по краям, подзорную трубу. - Ищите русалок? – Сидя на корме корабля, Грейди снова улыбнулся, продемонстрировав отсутствие зубов, что заставило Чада снова подумать, было ли разумным то, что он отдал свое благополучие в руки этого человека. - Вы ничего не найдете. Не при свете дня. - Я бы хотел понять, можно ли бросить якорь возле моего поместья, - он знал, что его предлог для сегодняшней экскурсии мог бы показаться нелепым всем, кто знаком со здешними водами, но лучше показаться глупцом, чем признать, что он ищет доказательства того, что береговые огни перемещались, а суда причаливали около полуночи. По крайней мере, пока он не будет знать точно, кому он мог бы доверять. - Я могу ответить вам на этот вопрос, приятель. Просто и понятно - нет. - Я бы хотел сам убедиться, если Вы не возражаете. – Судя по размеру судна, Чад просто не мог поверить, что Софи перепутала его ночные фонари со светом береговых огней. И даже, если бы Грейди плавал в прибрежных водах, это не объясняло, почему пристань была некоторое время неосвещенной, если это было на самом деле. Она не казалась ему женщиной, способной грезить или выдумывать сказки. Чад поднял подзорную трубу к глазам и посмотрел на береговую линию. - У Вас чертовски много отваги, приятель, чтобы оставаться в Эджкомбе, - Моряк повысил голос, чтобы его было слышно сквозь ветер и шум прибоя. – Никогда не думал, что снова кто-то будет жить там после смерти Вашего па, да будет земля ему пухом. – Он поспешно перекрестился. Желудок Чада сжался. Он опустил подзорную трубу. - Вы знали моего отца? Ирландец покачал своей косматой головой. - Только его репутацию. Приехал сюда после того, как он умер. Чад внимательно посмотрел на него. – Почему Вы говорите, что я смелый? Вы тоже верите в то, что Эджкомб населен призраками? Грейди снова перекрестился. - Так же уверен, как в том, что луна есть на ночном небе, приятель. - Почему? Что Вы видели? – Он затаил дыхание. Если Грейди плавал по ночам, он мог что-то знать о береговых огнях Софи. - Только знаю то, что мне говорили. Голоса. Свет в окнах в странное время по ночам. Грейди придержал руль и установил парус под сильный порыв ветра. Клинки на плечах Чада зазвенели. Он всегда верил, что истории о призраках Эджкомба всего лишь шутки, но его прежнее подозрение вернулось. Несмотря на отказ предоставить Эджкомб в распоряжение контрабандистов, не могли ли они нарушить распоряжение за два прошедших года и пользоваться этими историями о привидениях? - Мне сказали, что Вы охотно проплываете мимо скал Эджкомба. Даже ночью, - заметил Чад. – Если Вы считаете, что это место кишит привидениями, почему Вы не боитесь? - Разве Вы ничего не знаете о призраках, приятель? Они не прилетают с ветром. Им нужно такое место, которое будет служить им якорем. Что-то знакомое, место, которое они часто посещали при жизни. Обычно - дом, в котором они жили. - Это правда? - Ага. Чад припомнил маленькое привидение…и близлежащую часовню, куда она его привела. Но, разумеется, это был только сон. Он посмотрел на моряка. – Я слышал, что некоторые верят, что Джек Китинг бродит также по морям. Что Вы об этом думаете? - Ага, говорят, что «Черная Роза» иногда появляется вдоль побережья. Но только после полуночи. Видите ли, в это время судно Джека утонуло. Я осторожен. Я всегда возвращаюсь задолго до полуночи. - Вам совсем не любопытно посмотреть, правдива ли легенда? - Меня интересует только мой промысел. Вот, как человек может дожить до зрелого, пожилого возраста. Если это тебя не касается, ты не должен об этом знать. Эта мудрость помогает выжить, если Вы знаете, что для Вас хорошо. Бесцеремонное замечание или тонкая угроза, облеченная в любезные слова? На мгновение Чад подумал, что скорее - последнее, но загорелое лицо Грейди носило добросердечное безразличие, когда он снова обратил внимание на снасти. - Вы верите в то, что призраки Эджкомба имеют отношение к смерти моего отца? – Даже задавая этот вопрос, Чад не сознавал полностью, какое направление приняли его мысли. Пока он ждал ответа, его сердце билось так сильно, что его рубашка трепетала. Ни разу со дня смерти своего отца он не думал об этой трагедии иначе, чем о несчастном случае. - Ах, теперь, приятель, ясно, что Вы не знаете в действительности ничего о призраках. Они не могут убить тело. Не могут поднять пистолет или вытолкнуть человека из окна. - Не могут устроить пожар? – тихо предположил Чад. - Точно, - Грейди бросил кусочек древесины над планширом. – Они могут только заставить людей делать что-то. Вот почему они преследуют. Они сами ничего сделать не могут, поэтому осаждают живущих, пока те не выполнят их распоряжения. Судно качалось на пенистых барашках, следовало по изгибу побережья. Ему на ум пришли некоторые возможности, Чад поднял подзорную трубу и стал смотреть на проходящую линию берега. Они только что проплыли мимо части плоского, скалистого пляжа, который был ограничен дюнами. Ферма, которой владели родственники Софи, была прямо за ним. Когда они обошли мыс, он устремил подзорную трубу дальше вдоль берега, где он заметил узкий морской залив, над которым он и Софи стояли той ночью. Острые выступы гранита поднимались из воды, создавая неприступный вход даже для такого узкого суденышка, как у Грейди. По крайней мере, так казалось с того места, где они находились. Чаду нужно было подойти ближе, чтобы увериться. Волна подбросила суденышко. Его взгляд переместился, и то, что он увидел, заставило подзорную трубу выскользнуть из его пальцев и упасть на палубу. Бросившись вперед, он схватил планшир обеими руками. Судно закачалось, и волна ударилась о борт. - Черт возьми. - Ага, будьте осторожней, милорд. Мы сейчас в рискованных водах. Местные называют это течение Дьявольским Водоворотом. Там на юге, куда мы направляемся, будет и того хуже. Я не смогу отправится далеко за Эджкомб. Вы скоро увидите почему. Чад мог уже это видеть. Он никогда не видел подобных волн прежде. Гребни волн с обеих сторон, крест-накрест, разбивающиеся друг о друга, они появлялись по всем направлениям одновременно, формируя водовороты, которые спиралью зловеще всасывали все в пучину. Но не это заставило его выругаться. На берегу, примерно в пятидесяти ярдах от него, Софи шла по кромке воды, осторожно переступая через валуны, которые формировали неровный выступ у подножия скал. Бурный прибой создавал волны выше человеческого роста, разбивая сияющую пену о камни… и Софи. Она отходила к скале за собой только для того, чтобы выступить вперед, когда волны откатывали. Он снова выругался, пока Грейди резюмировал ситуацию с ужасным, сдержанным высказыванием. – Ее не должно быть здесь. Особенно сейчас, когда наступает прилив. - Как высоко он поднимется? - Видите тот знак от воды на скале? - Милосердный Боже, - Он находился намного выше головы Софи. – Как скоро? - Совсем немного. Самое большее – полчаса. Это еще одна особенность этих вод… Чад сложил руки рупором у рта и выкрикнул ее имя. Ее голова повернулась кругом, и она заметила его, но с такого расстояния он не мог видеть выражение ее лица. Осознала ли она свою ошибку? А Грейди он сказал: - Причаливай. Мы заберем ее. - Я же не могу сделать этого теперь, верно? Чад посмотрел на него. – Что это значит - «не можешь»? Поворачивай судно и причаливай. Грейди приладил оснастку против ветра, что убрало его из парусов. Судно двинуло импульсом вперед, и оно завертелось, как игрушка. Он показал в сторону берега. – Видите эти скалы? Они разбивают обшивку в клочки. Чад полагал, что Грейди прав. Между каналом и обрывом острые выступы бесчисленных рифов выступали над водой. Он снял свой пиджак и опустил его на палубу. Потом он скинул свои сапоги. - Жди здесь. Я поплыву и заберу ее. – Он поднял ногу над планширом и прыгнул в воду так осторожно, как только мог, чтобы не перевернуть маленькую лодку. Миллионы ледяных иголок впились в его кожу, но он еще мальчиком плавал в холодной воде. Его ноги не доставали до дна и, когда он захватил край лодки одной рукой, волна накрыла его лицо. Грейди наклонился к нему. – Вы не сможете отнести девчонку назад. Только если Вы ее не разденете и не вырубите, чтобы она не паниковала и не дергалась. И даже тогда, течение слишком сильное, и прилив все отдаляет сушу, прямо до скал. Если он вас не накроет, то Дьявольский Водоворот засосет вас в пучину. Чад почувствовал истинность этих слов, когда его потянуло вниз и в направлении рифов. На мгновение он засомневался в своей способности увернуться от острых, как пила, скалистых выступов, которые находились между ним и Софи. У него не было выбора. Если он не доплывет до нее и не снимет ее с этого выступа, волны разобьют ее тело о скалы или унесут в море. Он отпустил лодку и оттолкнулся ногами со всей своей силой. Вода наполнила его уши, когда он нырнул под воду, и он больше не слышал рева прилива. Кривые течения дергали его и отталкивали. Он продолжал плыть, напрягая плечи при каждом гребке. Он открыл глаза, порадовался, что вода такая чистая, и мог увидеть риф прежде, чем удариться об него. Там, где мог, он использовал скалы в качестве рычагов, чтобы оттолкнуться вперед. Один раз он отпустил риф и оказался в бурном потоке, который закружил его. Он с ужасной силой ударился спиной о камень, потеряв направление, его легкие были готовы взорваться, он неистово искал ясность неба сквозь воду. На третьем или четвертом повороте нашел его и тяжело оттолкнулся, пройдя сквозь толщу воды, и оказался на воздухе. Наполнив легкие, он снова посмотрел на берег. Где же Софи? Она все еще плотно прижималась к скалам. Ветер бросал ее волосы на лицо и развевал ее юбки. Она споткнулась, и панический страх накрыл его прежде, чем она восстановила равновесие. Он бросился вперед. Его плечи горели, его руки дрожали от холода и усилий. Течения направили его на еще один риф, сила воды вдавила в него со всей силой. Он почувствовал острую жалящую боль в ребрах, и осознал, что не просто порвал рубашку, но также распорол кожу. Соль проникла в раны, что принесло острую боль и сразу же лишило его последних сил. Он подумал, что ему послышалось, как Софи выкрикнула его имя. Потом волна накатила на него, и его голова ушла под воду. Удар о землю под ногами снова вернул ему выносливость, ему помогала надежда. Оттолкнувшись от морского дна, он прошел сквозь поверхность и выпрямился во весь рост. Вода достигала его шеи. Он двинулся вперед длинными шагами, используя руки, как рычаги, чтобы продвинуться дальше. Грейди подбадривающе что-то кричал. Крики Софи неслись с берега. - Возвращайтесь. Пожалуйста, я не хотела заставлять Вас… Он не стал слушать остальное, намереваясь доплыть до нее. Вода теперь затягивала его ноги. Яростные волны поднимались все выше и выше. Ее юбки скоро совсем промокнут. Он был уже близко. Всего в дюжине ярдов, хотя они могли быть самыми опасными из всех. Волна за волной накрывала его, и снова хаотичные гребни волн сбили его с ног. Он потерял опору, упал назад, его ноги запутались в водорослях. Погрузившись под воду, он крепко держал рот закрытым и открыл глаза. Сквозь воду на него смотрело лицо. На него нахлынул порыв ужаса, что он опоздал и она утонула. Его ужас прошел, когда он узнал лицо, которое блестело и белело, как брюхо рыбы, кроме этих пустых пристальных глаз и свежей раны над бровью. Рука потянулась к нему, и в воде раздался голос. - Живи… От шока он глотнул воды. Он задохнулся и закашлялся, когда его легкие сдавило. Потом его шейный платок затянулся на шее, как будто кто-то схватил его сзади за рубашку. Он почувствовал, как его тело тащат наверх, пока лицо не оказалось над водой. Приятного чтения! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
heilen | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Янв 2009 10:31
Продолжение-продолжение-продолжение Какая здесь работа, когда есть такое |
|||
Сделать подарок |
|
Коша | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Янв 2009 14:41
Как хорошо новый перевод, да еще такой интересный и интригующий
KattyK, LiskaAliska, огромное вам спасибо !!!!!!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
stellaelina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Янв 2009 22:35
Девчёнки... огромное спасибо за перевод.. .
на столько всё реально описано... ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Sonata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Янв 2009 0:10
Работа есть работа, не переживайте, наберемся терпения и будем ожидать продолжения))) _________________ Под этой черточкой, любят умничать))) |
|||
Сделать подарок |
|
Афина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Янв 2009 14:16
KattyK, LiskaAliska, спасибо! Темпы очень качественного перевода просто впечатляют!!! |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Янв 2009 23:20
» Глава 7 часть 1ГЛАВА 7Забыв собственные страхи, Софи прижала стиснутые в кулаки ко рту и смотрела, как граф Уайклифф с трудом плывет через бурное течение. Он собирался помочь ей, но теперь ему самому требовалось спасение. Если он утонет, это будет ее вина. Он то показывался, то опять скрывался под водой. Его руки и ноги молотили под водой, иногда выбираясь на поверхность с брызгами пены. Он боролся, словно сражаясь с невидимым противником, и внезапно просто оказался на мелководье. Софи не могла понять, как это произошло. Казалось, что его выбросил сам океан. Она бегом спустилась со скалы, всем сердцем желая, чтобы он не наглотался воды, и увидела, как он обеими руками уцепился за выступ. Запрокинув голову, он закашлялся и широко открыл рот, его легкие разрывались от боли с каждым глотком воздуха. От облегчения она откинулась на стену позади нее, всхлипнула и рассмеялась, когда граф выпрямился, подтянул ноги под себя и взмахнул рукой. - Держитесь, Софи! Я иду! Он подошел к ней, и она обхватила его за плечи, притянув к себе. Согнувшись пополам, плечом опираясь на скалу, он стоял, охваченный дрожью, и едва дышал. Она схватила его руку и приложила к своей щеке. - Извините, я поступила глупо. Вы, должно быть, в ярости. Одно слово раздалось сквозь крепко сжатые зубы. - Да. Над водой раздались веселые крики. Софи увидела лодку, которая привезла сюда графа. Лодочник взмахнул рукой, и девушка махнула ему в ответ. - Ваш друг, кажется, испытывает большое облегчение. - Ему не стоит этого делать, - граф выпрямился, широко расправил плечи, и навис над Софи, жесткий и властный, как огромная скала. Она почувствовала себя спасенной, ощутила себя в безопасности. Пока он снова не заговорил. - Мы теперь оба в ловушке. Как предсказал тот моряк, черт побери, я определенно не смогу поплыть назад к лодке, и тем более взять Вас с собой. - Мы вернемся так же, как я сюда попала. – Она развернулась назад и тут же поняла, насколько ее предложение неосуществимо. Скалы уже скрылись под водой, выступ блестел и казался скользким. – Тогда другой дорогой. Но оказалось, что там тоже не лучше. Волна окатила их лодыжки. Ее юбки уже намокли до колен, и были тяжелыми и громоздкими. - Что нам теперь делать? – Она отбросила пряди волос с глаз и умоляюще смотрела на графа в ожидании ответа. - Наверх. - Что? – Вероятно, она неправильно его расслышала. Он все еще дрожал, задыхался, выплевывал воду, которую недавно проглотил. Он поднял их переплетенные руки, - она не осознавала, что все еще держалась за него, - и показал наверх на утесы. – Нам придется карабкаться. Другого выхода нет. Тревожные звоночки зазвенели в ней. Неужели то, что он почти утонул, испортило его умственные способности, что заставило его видеть иллюзорные лестницы, которых не было? – Это отвесные утесы. Мы упадем и разобьемся насмерть. - Нет, не разобьемся. Он не отвесный. Там достаточно наклонной плоскости и достаточно выступов для рук и ног. Верьте мне, Софи. Я такое уже делал раньше. Много раз. У нас получится. - Нет. Ой, нет, нет. Нет. Я никогда…я не могу… Он отпустил ее руку и тут же схватил за плечи, притягивая ближе, пока их лица не оказались на расстоянии одного дюйма. – Слушайте меня. У нас нет выбора. Лодка не сможет добраться до нас, и мы не сможем добраться до нее. Через несколько минут прилив захлестнет этот уступ, и нас смоет. Мы оба утонем, Софи, если не вскарабкаемся до безопасного места. - Я…ой…ладно, - Ее зубы стучали. Она снова посмотрела наверх. Выше, и выше. И выше. - Я буду рядом с Вами, покажу Вам, что делать. – Он прижал руки к скале, готовясь карабкаться. Софи задохнулась. - У Вас кровь. Кровь сочилась по его боку, заляпывая уже мокрую рубашку. Он опустил руки, вытащил рубашку из пояса бриджей и обнажил свой бок. – Это выглядит хуже, чем есть на самом деле. В действительности это просто царапины. - Ой, но Ваш лоб… По его вискам на щеки стекали кровавые капли. Он стер их рукавом рубашки и посмотрел на ярко-красные пятна, явно не очень беспокоясь. - Сомневаюсь, что Вы сможете подняться, - заметила она. – Если Вы лишитесь большого количества крови, то можете потерять сознание. Вы можете…можете упасть, и потом… - Софи. - Она взял ее лицо в ладони. Его руки были холодными и мокрыми, но все еще обладали успокаивающим действием. Она перестала лепетать и пристально посмотрела в его глубокие, бархатные глаза. – Я не так уж сильно ранен, - ответил он. – Я не потеряю сознание, и никто из нас не упадет, я обещаю Вам. Теперь же. – Он посмотрел на нее, слегка нахмурившись. – Вам придется снять это. - Мое платье? - Оно промокло. И его вес будет тянуть Вас вниз. - Это невозможно. Ну, тот мужчина все еще наблюдает за нами со своей лодки. Лорд Уайклифф повернул ее. Прежде чем она смогла хоть что-то сказать, он схватил ее корсаж и дернул. Первая пуговка отскочила, потом следующие две, а потом все остальные градом посыпались к ее ногам и в воду. Он и игнорировал все протесты с ее стороны, пока освобождал ее руки и тянул платье к бедрам. Ее недовольство усилилось, когда она услышала со стороны моря: - Чертовски прекрасная идея! Ярды зеленого муслина опустились на мокрые скалы, и ей не осталось ничего другого, как рывком высвободить ноги. Волна достигла уступа, поднялась до колен, и графу пришлось прижать ее стальной рукой к утесу. Потом вода отступила, и унесла с собой ее платье, которое затерялось в ярком сине-зеленом цвете моря. - У нас не так уж много времени, - его взгляд скользнул по ней. – Подтяните свои нижние юбки к корсету, чтобы Ваши ноги не запутались в них. Покраснев, она выполнила его приказ, испытав благодарность, за то, что он отвернулся к скале. Обняв себя уже обнаженными руками, она увидела, как он поднял руки над своей головой и вцепился пальцами в углубление на скале. Он поднял ногу на маленький выступ, балансируя на цыпочках, и подтянулся. – Вот так. Медленно и уверенно в течение всего пути. Вы попробуйте. Пытаясь всеми силами не обращать внимания на то, что на ней только сорочка, корсет и подтянутые нижние юбки, она попробовала поверхность скалы кончиками пальцев. - Да и, Софи… - Мрачный рокот его голоса заставило ее застыть. - Что бы Вы ни делали, не смотрите вниз. Не смотрите так же и вверх, по крайней мере, не выше, чем нужно для того, чтобы найти следующий уступ. Она сглотнула и положила пальцы правой руки в трещину в камне и повторила тот же жест другой рукой, прежде чем посмотреть вниз, чтобы найти уступ для ноги. Шаг наверх, другой. Неплохо. Если ей и дальше будет так везти, она быстро заберется наверх. Он подождал, пока она поднимется по стене еще на фут или два, и тоже начал свое восхождение. – Это все, что нужно делать, - проговорил он с усмешкой. – Просто продолжайте взбираться, пока не достигните вершины. Ну, так что? Вы в игре? - По Вашим словам выходит, что вы мне бросаете вызов, будто у меня есть выбор. – Да. - Она даже заметила намек на удовольствие в его глазах. - Это и есть вызов, Софи. Я предлагаю Вам пренебречь своими страхами и просто сделать это. Я вызываю Вас. Покажите мне, что Вы не испугаетесь маленького подъема. Что Вы способны, как и я, принять покорение этой вершины, как вызов. Если, конечно, Вы не прирожденный скалолаз. - Простите? – на нее накатил порыв возмущения прежде, чем она поняла его цель. Да, разумеется. Благодарная улыбка, немного дрожащая, появилась на ее лице. Она надеялась, что он поверит ей, что она сумеет совершить этот подвиг. - Теперь правее, - хрипло сказал он. – Помните, медленно и уверенно. У нас не будет больше остановок, пока не достигнем вершины. Готовы? - Готова, - настолько, насколько вообще можно было быть готовой, подумала она с мрачным внутренним смешком. Схватить, потянуться, ступить, подпрыгнуть. Понемногу они поднимались выше, бок о бок, граф ждал ее на каждом дюйме пути, хотя он мог просто намного быстрее подняться, стоило ему пожелать. Софи тяжело дышала, испытывая благодарность; ей нужно было все ее внимание, вся ее смелость для того, чтобы выполнить эту задачу. Когда она останавливалась, неуверенная в том, куда идти дальше, он был тут рядом. Направлял ее, его голос звучал нежно, но уверенно. - Да. Туда. Вот так. Очень хорошо. Теперь сюда… Ветер дул с моря ей в спину. Первые несколько ярдов пути она чувствовала, как брызги воды покрывали ее лодыжки. Теперь она могла слышать, как волны ударяются о скалы там, где они стояли прежде. Он был прав: - если они простояли бы еще какое-то время, их бы смыло в море. К этому моменту вода уже должно быть поглотила уступ полностью, но она ни разу не посмотрела вниз. Ни разу не поддалась упорному искушению, потому что лорд Уайклифф запретил ей это делать, и она не сомневалась, что пока она будет доверять ему и делать так, как он ей скажет, они оба выживут. - Вы прекрасно справляетесь, Софи. Не так уж много осталось. - Детская игра, - соврала она. Схватить, потянуться, ступить. Она подчинялась внутреннему ритму, который вел ее ноги в то время, пока ее мозг, казалось, был неспособен связно мыслить. Не думай, просто карабкайся. Визг разорвал тишину, внезапно краем глаза она заметила белоснежные крыльев чайки. Ее нога выскользнула из паза, посыпался песок. Софи закричала, сорвавшись вниз еще на несколько дюймов. Вцепившись пальцами в поверхность скалы так крепко, насколько хватало сил, она висела, с ужасом ожидая, что ее руки не выдержат. Сердце было готово выскочить из груди. Она попыталась снова нащупать опору, но туфелька только царапнула по скале. Она застыла, прижавшись к утесу, ощущая, как острый камень впился в ее щеку. Почти сразу же лицо графа, сильное и уверенное, возникло рядом с ней. Так близко, что она чувствовала вибрацию голоса на ее лице. – Вы в порядке? Поднимите ногу на несколько дюймов влево. - Я не могу пошевелиться. - Это так кажется. Вы найдете твердый выступ слева, если попытаетесь. Сделайте это сейчас, Софи. Она не могла. Ветер дул с такой силой, она боялась, что ее просто сдует. Она не могла двинуться ни на дюйм, ни на шаг, ни в каком направлении. Сама мысль вызывала тошноту в желудке и головокружение. Небо и камень слились, как в калейдоскопе. - Софи, - нежность исчезла, он произнес ее имя, как приказ. – Поднимите ногу и перенесите ее влево. Сделайте это, Софи. Сейчас. - Я не могу… я хочу, Бог это знает, но… - Слушайте меня. Слушайте мой голос. Думайте только о том, что говорю Вам я. Вы можете это сделать. Вы уже далеко прошли, больше половины пути. Вы обязаны идти вверх. Я двигаюсь вверх, и Вы со мной. Теперь поднимите ногу и найдите опору. Сделайте это для меня, Софи. Я знаю, что Вы сможете. - Хорошо, что хоть один из нас так думает, - прошептала она и перенесла ногу на тот участок, который он указал. Носок ее ботинка нашел опору. Он тихо рассмеялся. – Вот так. Теперь положите руку прямо над моей. И другую - туда, видите? – он указал подбородком. – Хорошо. Нет, не хватайтесь за кусты. Вы не знаете, выдержат ли они. Правильно, теперь другую ногу…и вверх, да, вот так. Он буквально разговором вел ее, шаг за шагом, пока они почти не достигли вершины, где разрушение от штормов сделали свое дело и создали более удобные уступы, не такие отвесные, а желобки были глубже. Она сопротивлялась порыву быстро подняться наверх, потому, что от одного неверного движения она могла упасть. Желание ступить на твердую землю переполняло ее, она еще никогда в своей жизни ничего так страстно не желала. Девушка могла бы сейчас согласиться заключить любую сделку, только бы ей предсказали, что она не сделает в последний момент никакой ошибки. - Давайте я пойду вперед. – Мускулистые бедра Чада коснулись ее спины, она почувствовала жар через тонкую хлопковую ткань своего нижнего белья. Он исчез над краем утеса, и на нее мгновенно нахлынул панический страх, что она осталась одна, без него, между далекой бушующей водой и ослепительно ярким небом. Вдруг из-за утеса появилась его голова и плечи, он протянул ей руки. – Хватайтесь. Я Вас вытащу. На этом последнем головокружительном отрезке пути она сильно зажмурила глаза и не открывала, пока ее подбородок не коснулся дерна на мысе. Облегчение захлестнуло ее расслабляющими потоками. Она лежала на земле, прижавшись щекой к траве, с раскинутыми руками, словно она желала обнять землю и поблагодарить ее…просто за то, что та находилась под ней. - Мы это сделали…о, Боже милостивый, мы это сделали. Я не могу поверить, что мы это сделали…что я сделала это. – Слезы показались в ее глазах, скатились по линии носа и закапали в траву. Она схватила руками маленькие кустики, все еще не веря тому, что теперь она в безопасности. – Спасибо, Чад. Спасибо. Если бы не Ваша вера в меня, я бы никогда не смогла… - Так теперь я – Чад? Что-то в его голосе, холодном и резком, заставило ее поднять лицо с земли. Она встревожилась, увидев его, стоящего перед ней. Его глаза были жесткими, лихорадочный румянец на лице исчез, и оно стало мертвенно бледным. Его нос сузился, губы вытянулись в тонкую, мрачную линию. Кровь из пореза на его лбу собралась на брови и измазала его щеку. Взгляд Софи опустился на его бок, на алые пятна, которые усеивали белую, льняную рубашку. - Боже мой, простите. Вы ранены. Нам лучше… Резким движением он оказался на коленях рядом с ней. Он схватил ее лицо дрожащими руками и притянул к себе. – Вера в Вас? - выкрикнул он. - Вы хоть представляете, сколько маленьких смертей я пережил, глядя на то, как Вы с трудом поднимаетесь по этому утесу? О чем, черт побери, Вы думали, бродя по тому выступу? Прежде чем ее ошеломленный разум смог достаточно оправиться, чтобы составить ответ, он прижался губами к ее губам в диком, ранящем поцелуе. Софи Сент-Клер ощутила вкус страха и настойчивости, страсти, такой же бурной, как бушующий пенистый океан внизу. бЕТА - LISKaALISKA ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Sonata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Янв 2009 23:22
Девчонки спасибо за новую главу _________________ Под этой черточкой, любят умничать))) |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Янв 2009 23:40
Девочки, это только первая часть.
Я передаю эстафету LiskaAliske, так сложились обстоятельства. Теперь она, (если только Июля не против) продолжит переводить это произведение. Я уверена, что качество перевода будет отменным. Всем удачи и успехов. p.s. Извините, что в этой теме. но руководство романом Хендрикс я передаю Elfni. Она умничка, и я уверена. что все будет превосходно. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Афина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2009 11:12
KattyK, LiskaAliska, спасибо большое за продолжение.
Кати, я не сомневаюсь, что девочки справятся, они действительно молодцы! Я только надеюсь, что ты совсем нас не покидаешь, ведь нет? |
|||
Сделать подарок |
|
Sonata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2009 20:11
конечно все будет превосходно и с нетерпением ожидаю продолжения _________________ Под этой черточкой, любят умничать))) |
|||
Сделать подарок |
|
LiskaAliska | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Янв 2009 21:43
Девочки, Июля разрешила продолжить перевод оставшихся глав. Так что, надеюсь, через несколько дней выложу продолжение. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 2:51
|
|||
|
[5580] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |