La comtesse:
01.08.12 00:44
БЕЛК@ писал(а):ак насчёт наших девочек,которые по просьбам Форумчан выполняют переводы?Не вариант???
Вариант только в том случае, если девочки заинтересуются романом и на перевод этого романа будет достаточно заявок. К сожалению, автор это не самый популярный, переводят чаще всего Куин, Робертс, Клейпас и Ко.
Где-то на предыдущих страничках девочки, читавшие на английском, писали свои впечатления о романе с рядом спойлеров. Если интересно, о чем - можно полистать, поискать. Только, насколько мне известно, там все поначалу совсем не радужно (в стиле Сатклифф).
...
БЕЛК@:
01.08.12 00:48
Да,да,я попыталась перевести отзыв о романе на английском и история,действительно получилась прежестокая,да, точно в духе Сатклифф
Может и хорошо,что перевода пока не было
Надеюсь они в конце будут вместе?)
La comtesse,спасибо за помощь! ...
La comtesse:
01.08.12 00:51
БЕЛК@ писал(а):Надеюсь они в конце будут вместе?)
Боюсь соврать... кажется, все-таки да.
Не просто так же столько испытаний преодолели герои.
БЕЛК@ писал(а):La comtesse,спасибо за помощь!
Не за что, всегда рада помочь! С нетерпением жду отзывы на новые романы Сатклифф.
...
codeburger:
01.08.12 10:13
Решила "окучить" нового автора, но, видимо, продолжать не буду.
Просмотрела отзывы и выбрала для знакомства "Единственная моя", "Жар мечты" и "Любовное зелье (Одержимое сердце)".
Ни одна из перечисленных книг не показалась мне ЛЮБОВНЫМ романом: героиня влюбляется в красавца, а герой, утомленный воздержанием, в объект вожделения -- это для малышки достаточно, а для романов такого объема хочется что-нибудь позатейливей. Где сама любовная линия, чтобы следить за переливами и сопереживать? Подменена внешними раздражителями.
И главные герои вызывают не сочувствие, а раздражение своей внутренней противоречивостью, например, когда в "Жар мечты" Николас Сейбр, спеша снять лже-жену с отплывающего корабля, задерживается нащипать цветочков (непременно, с колючими стеблями) -- это просто не про него.
Только поведешься на образ -- бац! -- опять какой-нибудь эпизод из другой оперы. НЕ ВЕРЮ.
А когда не сосредотачиваешься на героях, начинаешь придираться к историческому контексту и подбору слов (но тут переводчик постарался).
В "Одержимое сердце" классный накрученный сюжет и атмосфера готичности, но сама Мегги, от лица которой ведется повествование, какая-то безликая, она фиксирует события, а не переживает их.
Вопщем, не в коня корм -- воображения, наверное, не хватает, чтобы "досоздать" картинку за автора.
...
La comtesse:
01.08.12 11:05
codeburger писал(а):Решила "окучить" нового автора, но, видимо, продолжать не буду.
Бывает, мне вот всего хватает сполна, вкус-то у всех разный. Я из авторов подобного жанра могу читать только Джулию Куин и Кэтрин Сатклифф, остальные все для меня - скучные, серые, однообразные и так далее с массой эпитетов.
codeburger писал(а):Вопщем, не в коня корм -- воображения, наверное, не хватает, чтобы "досоздать" картинку за автора.
А мне и досоздавать ничего не нужно было - всего хватало.
...
vitnatassshaaa:
15.08.12 10:03
Девочки,
!!!
Я давняя поклонница данного автора. Прочла ваши отзывы и лишний раз убедилась, что о вкусах не спорят. )))
Год назад рылась в своей электронке в поисках "вкусненького" и увидела папку "Советы" прочла первую книгу... и все, что нашла у данного автора. Читала взахлеб. Сложно сказать почему такой интерес, может в книгах Сатклифф меньше кальки с романов других авторов?
Нет излишней суеты, словно герои никуда не спешат))) Понравились образы женщин, которые обычно раздражают, особенно те, что перевоплощаются в типичную Мэри Сью. Все вмеру.
И природа... У Сатклифф она дышит!
...
Фрейя:
15.08.12 10:21
La comtesse писал(а):А мне и досоздавать ничего не нужно было - всего хватало.
**************************
Наташа, привет
vitnatassshaaa писал(а):Сложно сказать почему такой интерес, может в книгах Сатклифф меньше кальки с романов других авторов?
Мне кажется, что у Кэтрин получается заставить читателя не просто читать, но и переживать и соучаствовать в истории.
vitnatassshaaa писал(а):И природа... У Сатклифф она дышит!
ППКС
...
La comtesse:
15.08.12 11:17
Наташа, добро пожаловать!!!
vitnatassshaaa писал(а):может в книгах Сатклифф меньше кальки с романов других авторов?
Ну, она по-максимуму старается их избежать, но сюжеты на самом деле не сильно похожи на остальные других авторов. И у нее есть свой стиль, что есть не у многих и что сильно выделяет Сатклифф из толпы.
vitnatassshaaa писал(а):И природа... У Сатклифф она дышит!
Очень хорошо сказано!
Не случайно же в романах этого автора часто первая близость случается на лоне природе на травке или камушках.
Фрейя писал(а):у Кэтрин получается заставить читателя не просто читать, но и переживать и соучаствовать в истории.
Она создает такие истории и преподносит нам такие судьбы, что невозможно не посочувствовать.
...
vitnatassshaaa:
15.08.12 11:39
Фрейя писал(а): Наташа, привет
Рада знакомству с поклонником Сатклифф!
Фрейя писал(а): Мне кажется, что у Кэтрин получается заставить читателя не просто читать, но и переживать и соучаствовать в истории.
Именно это я и почувствовала! Этот автор больше всего, для меня, помогает читателю жить историей своих страниц.
Хочу добааааавки! Видела на imaginland начала перевода книги "Fever", но уже прошло больше 2 лет с заморозки(((( Где найти еще переводы данного автора?
...
Angel:
15.08.12 12:18
vitnatassshaaa писал(а):Видела на imaginland начало перевода книги "Fever", но уже прошло больше 2 лет с заморозки((((
Вообще-то, на Мечтательнице. И перевод идёт, только медленно. Точнее даже, не перевод (непереведённых всего несколько глав осталось, насколько я знаю), а редактура.
...
vitnatassshaaa:
15.08.12 14:07
Angel писал(а):Вообще-то, на Мечтательнице. И перевод идёт, только медленно. Точнее даже, не перевод (непереведённых всего несколько глав осталось, насколько я знаю), а редактура.
Ангел, привет!
Верно на другом сайте, прости, запуталась.
Совсем потеряла надежду еще хоть что-то прочесть, вот и не ходила туда. Там девочки главками переводили и что-то пошло не так. Я задавала вопрос, но все разводили руками(даааавно это было, даже сайт успела забыть).
Angel, спасибо за чудесную новость!!! ...
vitnatassshaaa:
15.08.12 23:02
Angel писал(а):Да не за что)) Я сама очень жду этот роман.
А о других романах ничего не слышно? У Сатклифф целые серии, может еще где переводят?
Мну увидел "знающего" и решил нытьем выбить еще новости.
...
La comtesse:
15.08.12 23:06
vitnatassshaaa писал(а):У Сатклифф целые серии, может еще где переводят?
Наташа, сами рады любой информации, но по Сатклифф, увы, ее очень мало. Как-то не популярна она, чтобы активно переводить, наверное, у нас на форуме никто не возьмется. Да и на "Мечтательнице" давно ждем, когда выложат, а все никак.
Но есть спойлеры - кто-то из нас читал романы на английском, нужно только порыскать по темке.
...
vitnatassshaaa:
18.08.12 11:44
La comtesse писал(а):vitnatassshaaa писал(а):У Сатклифф целые серии, может еще где переводят?
Наташа, сами рады любой информации, но по Сатклифф, увы, ее очень мало. Как-то не популярна она, чтобы активно переводить, наверное, у нас на форуме никто не возьмется. Да и на "Мечтательнице" давно ждем, когда выложат, а все никак.
Как обидно((((, такой автор не популярен! О вкусах не спорят и нам прийдется смиренно ждать чуда.
La comtesse писал(а):Но есть спойлеры - кто-то из нас читал романы на английском, нужно только порыскать по темке.
Спасибо, обязательно, поищу!
...
veneciya:
23.08.12 09:33
здравствуйте! я тут новенькая.
закончила читать все переведенные книги Кэтрин Сатклифф и могу сказать, что мне ОЧЕНЬ понравилось! она пишет не просто любовные романы, а романы о людях и любви. только вот в чем вопрос: из серии Хоуторны у нас переводилась только одна книга - вторая (о чем думали наши издатели вообще вопрос). очень хотелось бы прочитать первую и, соответственно, третью книги, чтобы узнать начало и окончание истории.
внимание, вопрос: есть у кого эти две книги на английском языке? я бы почитала и, заодно, могла бы перевести. ...