Karmenn:
18.02.11 11:50
kerryvaya писал(а):Брак однозначно консуММируют. Имхо, для исторического романа нормальное слово, раньше-то латынь правила миром
. А вообще я в романах встречала и
осуществление брака/брачных клятв, и
исполнение, и
закрепление, и прочие варианты - видимо, от фантазии многое зависит: как бы так сказать, чтобы все всё поняли, но выглядело бы прилично.
А я категорически против консуммации.
Вот только что попалось в диалоге. И как-то не представляю такую фразу в устах героини, которая только что вышла замуж и в брачную ночь супругу заявляет: Я не готова
консуммировать брак. В общем, я бы предпочла прочесть на месте читателя: Я не готова
вступить в брачные отношения.
В наше время
консуммировать употребляют юристы и священники. Вот пусть и употребляют себе на здоровье.
...
Evelina:
18.02.11 11:54
Karmenn писал(а): И как-то не представляю такую фразу в устах героини, которая только что вышла замуж и в брачную ночь супругу заявляет: Я не готова консуммировать брак.
Карменн, но фраза эта принадлежит не героине, а главному герою ( и даже не фраза, а его рассуждения), который относится к этому как к неприятному заданию, деловой сделке. Так в дальнейшем в тексте встречаются выражения:
seeing to the business of deflowering his wife, approaching the task.
Тоже, согласитесь, не очень романтично?
...
kerryvaya:
18.02.11 11:57
Karmenn, да, в диалоге, да еще в устах героини, это звучит по меньшей мере странно
, но не в общении между героями, мне кажется, нормально. Но, конечно, на усмотрение переводчика/беты.
. Вот мне почему-то лезет в голову
брак не был осуществелен (если в отрицании), и хоть ты тресни.
...
Karmenn:
18.02.11 12:07
kerryvaya писал(а):Karmenn, да, в диалоге, да еще в устах героини, это звучит по меньшей мере странно
, но не в общении между героями, мне кажется, нормально. Но, конечно, на усмотрение переводчика/беты.
. Вот мне почему-то лезет в голову
брак не был осуществелен (если в отрицании), и хоть ты тресни.
Да, куда человечней звучит "брак не осуществлен на деле". Латынь впрямую в переводах исторических романов - удел книжных червей, дабы эту ученость подчеркнуть, но не в художественном изложении, где мы предпочитаем русский язык, а не иностранные слова.
...
Evelina:
18.02.11 12:14
Ну, раз большинство против латинизмов, пошла менять на "
ему придется осуществить свой брак".
Спасибо, девочки, за советы!
...
Sig ra Elena:
18.02.11 12:27
Evelina писал(а):Ну, раз большинство против латинизмов, пошла менять на "ему придется осуществить свой брак".
Karmenn писал(а):В наше время консуммировать употребляют юристы и священники.
Девочки, конечно, проф. лексика оказывают свое влияние, но все-таки мне кажется, что нужно употребить устоявшийся термин. Он не сух, он описателен, это не латинизм. А если будет даваться сноска для ЛЮБОГО термина, ( ведь
осуществить может трактоваться как
вступить в брак), то употребите для
церковного брака термин, употребляемый в
церковной среде.
Конечно, мы тут все насоветовали, но решать
( на завершающем этапе) редактору.
Ему придется довести брак до завершения. ...
Evelina:
18.02.11 12:57
Дика, отличный вариант. )))
Меня тоже смутило, что автор дважды употреляет "consummate". Вроде, либо да, либо нет.
Подумала, что может быть они несут в себе разный смысл - но НЕТ, либо других значений нет, либо я их не нашла.
Мне нравится такой "отсебятный" вариант, но я побоялась, что это, наоборот как-то исказит авторскую идею. Дело в том, что сначала отдельным абзацем идет эта фраза, а после уже воспоминания героя, его мысли - в общем выстраивается такая длинная логическая цепочка, в результате которой у него возник этот план. И я вот подумала - если я сразу все "от себя" поясню, не получится ли так, что телега окажется впереди лошади?
Там, наверное, следует сохранить какую-то интригу... В общем, первая часть мне очень нравится, а во второй, может, всё же надо как-то более завуалированно пояснить.
Может,
Вскоре ему придётся скрепить брачные клятвы на супружеском ложе, но, в то же время, он поступит по-своему?
Меня это предложение просто убивает.
...
Sig ra Elena:
18.02.11 13:26
Evelina писал(а):Меня это предложение просто убивает.
Аня, отложите это предложение, как говорят Карменн с Нюрочком, а мы их поддерживаем, НАФИГ. Завтра к нему вернетесь, и все встанет на свои места.
...
Evelina:
18.02.11 13:29
Sig ra Elena писал(а):Завтра к нему вернетесь, и все встанет на свои места.
Ох, надеюсь.
...
Москвичка:
02.03.11 09:03
Девочки! Мозги совсем скрутились. Помогите! А то меня, кажется, совсем далеко в сторону относит вот от этого:
Цитата:Он вернулся к повторяющейся нити в её аргументах. (He came back to the recurring thread in her argument)
...
Whitney:
02.03.11 09:58
Он вернулся к основной теме, повторяющейся в ее аргументах.
...
Amica:
02.03.11 09:59
Он вернулся к повторяющейся мысли в её доводах?
...
Sig ra Elena:
02.03.11 12:56
Москвичка писал(а):Он вернулся к повторяющейся нити в её аргументах. (He came back to the recurring thread in her argument)
Москвичка, Мока есть "красной нитью", тема, которая красной нитью проходила через... поэму, беседу, произведение...
Воть, нашла:
о признаке, черте, мысли, чувстве и прочем, которые присутствуют на всем протяжении чего-либо (текста, устного выступления и т. п.). ...
Zirochka:
02.03.11 13:16
Sig ra Elena писал(а):Москвичка, Мока есть "красной нитью", тема, которая красной нитью проходила через... поэму, беседу, произведение...
Тогда и
лейтмотив мона туда же
...
fios:
02.03.11 17:04
Девочки, возник вопрос в отношении русского языка.
He frowned when he thought of Alannis naked and in his bed, beneath his body. He glanced down at his groin as if expecting a response. If he was, he was disappointed.
Он нахмурился, когда представил обнаженную Аланнис в своей постели, находящуюся под ним. Терон кинул взгляд на свой пах, как бы ожидая ответа.
Если бы он был, он был разочарован.
Может кто-нибудь подскажет как изменить выделенное предложение, чтобы оно поприятнее звучало.
...