asanat:
Евелин сказала Мегги пока они заканчивали клеить остатки последней, цементной ступеньки.
Он уже почти закончил шоппинг, когда его затрясло от страха. Он бросил тележку в середине овощного ряда, вылетел на улицу и нырнул в машину Эйприл, умоляя отвезти его назад, в центр.
...
Inna:
Наталькаааааааа

А ты с моим поможешь? Мне Вампи помогла, но еще тут есть предложение тоже сложное... помоги:
"The first thing any good detective will tell you is—never assume. All of us assumed he was after the collection, even though we're sitting on a museum already filled with very valuable items, most of which would be a hell of a lot easier to fence.
It always bugged me that he moved on Dinah as early as he did, but I couldn't figure out what my common sense was trying to tell me."
...
asanat:
Легко, любофф моя!
Меня всегда бемпокоило, что он приблизился к Дине так рано, но я не мог понять, что мой здравый смысл пытался мне сказать.
...
Elfni:
ПрЫынцесска писал(а):Девочки подскажите пожалуйста . Я перевела это предложение He raised it to his lips and pressed a lingering kiss to the backs of her fingers in a territorial gesture not likely to be lost on anyone вот так- Он поднес ее руку к своим губам и отвернувшись, неторопливо поцеловал ее пальцы, жестом давая понять, что эта территория для любого потеряна.. Мне кажеться как-то нескладно звучит в конце, мож.я чего напутала?
Он поднес ее руку к своим губам и прижался неторопливым поцелуем к тыльной стороне ее пальчиков собственическим жестом, который, похоже, не был никем пропущен.
...
Spate:
Подскажите, плиз:
It's the rest of the world causing problems
как бы вы перевели?
буквально звучит так: это страны остального мира (другие страны) создают проблемы.
смущает то, что эта реплаки прозвучала в ответ на слова" если у тебя плохое настроение, я перезвоню позже". затем ответ "с моим настроением всев порядке. Это ... и т..д."
звонок правда был из Штатов в Париж...
думаю, это намек, что вот беспокоят тут некоторые... но может, я ошибаюсь?
...
TiaP:
Помогите перевести конец предложения. Что-то я в ступоре, прям не знаю как перевести такое...
In that chamber with St. John, he had seen white-hot embers of cruelty in those dark eyes—
cruelty savored, prolonged, relished.
Находясь с Сент-Джоном в той комнате он видел раскаленные добела угольки жестокости в тех черных глазах - ....
(тот у которого черные глаза ненавидет другого если это поможет)
...
Elfni:
Пожалуйста, помогите с переводом вот этой пары слов, чтобы звучало "по-русски":
His foot slid along her calf under the water, back and forth, stimulating with the
luxuriant sweep of skin and warm water.
...
asanat:
Spate, там нет слов страны. То есть получается - Весь остальной мир создает проблемы ... или.... Всен проблемы из-за остального мира.
...
asanat:
Spate, идиома, это образное выражение значения, мысли. Не прямое. В данном случае это предложение, которое переводится так, как пишется и не имеет какого-то подспудного смысла и означает именно Весь мир. Весь мир - это могут быть люди или страны. Я даже, на всякий случай, спросила у своего мужа идиома ли это и он сказал, что нет. Он американец, если что.
ТИА, странное предложение. Но примерно так - жестоко горькие, затягивающие, привлекательные.
У каждого из этих прилагательных масса значений, я выбрала наиболее отвечающие значению.
Елфини, могу посоветовать
роскошное касание (поглаживание). Можно, наверное, также сказать шикарное.
...
Jolie:
Julie писала:
Цитата:There was a pause during which neither of them spoke. "No, I can see you will not," he said. "I have miscalculated, have I not? Well, Harriet, you have the distinction of being my only failure. But then I have never before chosen a mistress from the ranks of virtuous women."
Может здесь имеется в виду вот это: Да, Харрриет, Вы имеете отличительную способность находить\распознавать мои недостатки (неудачи, провалы).
...
Zoda:
JULIE писал(а):Девочки, помогите, пожалуйста, вот с этими фразами, а то никак не могу их по-человечески выразить на руский язык...
Читаю, понимаю каждое слово, а целая фраза не строится...
1. For the record, Jule," Frederick said when they had already taken their leave and were on their way out the door, "I love her, you know."
"Idiot!" she said, smiling back over her shoulder at him. "I don't need to be told that.
You have been telling me so in everything but words since we arrived here, Freddie."
2. There was a pause during which neither of them spoke. "No, I can see you will not," he said. "I have miscalculated, have I not?
Well, Harriet, you have the distinction of being my only failure. But then I have never before chosen a mistress from the ranks of virtuous women."
JULIE, может быть уже и не нужна помощь в переводе, но все таки:
1. С тех пор, как мы прибыли сюда, Фредди, все в тебе говорило об этом, и без всяких слов.
2. Ну чтож, Гарриет, теперь у Вас исключительное право быть (или назваться) причиной моего единственного провала (или неудачи).
Я так думаю
...
Тэя:
TiaP писал(а):Помогите плз перевести - уже с часа два мучаюсь, а дважды два не сходится
In front and behind him marched the red tile and brick of chimney after chimney, and he faced the creamy facade of the west front with its symmetrical towers and three stories of windows.
Я бы перевела: С обоих сторон от него простирались красная черепица и кирпичи линии дымоходов, он очутился перед кремовым фасадом западной стороны здания с его симметричными башнями и тремя рядами(ярусами, этажами) окон.
...
VikaNika:
Тэя писал(а):VikaNika писал(а):Девочки, кто знает - есть ли у слова
"ass" другой перевод, кроме
"задница"?

вообще от контекста смотреть надо, но это ещё
осёл значит
Осёл, увы, тоже не подходит - осла я уже "примеряла".
Интимная сцена (будь она неладна). Он и Она - никто не хочет уступать "пальму первенства", то есть каждый хочет быть ведущим и не хочет быть ведомым. Борятся они на равных, но он совершает кое-какие действия в результате чего она оказывается прижатой к кровати. И вот она произносит такую фразу: "Beautiful, my ass."
...
asanat:
В таком контексте май эсс, чаще значит не моя задница, а значит, примерно - как бы не так!
То есть, она говорит - Красиво, как бы не так!
...
Spate:
добавлю еще немного про
my ass (из Лингвы):
"I'll be ready soon" "Ready, my ass! You are still not dressed" — "Я скоро буду готова" - "Какое к черту готова! Ты еще даже не оделась"
"Nice going" "Nice going, my ass!" — "Хорошо, идем" - "Какое там, блин, хорошо!"
You're getting this job my ass! — Ни хрена ты эту работу не получишь!
т.е. можно поиграть варинтами: "к черту", "какого черта", "Ни хрена" и т.п. - в зависимости от общей стилистики диалога...
...