Virgin:
Nara писал(а):только треть осилила, однако пунктуационных ошибок - мама не горюй, опечатки (главного героя почему-то местами женщиной сделали, типа "Корд пошла" ), да и само изложение... не знаю даже... ощущение такое, что это любительский перевод, а не профессиональный
Да ты что? Кошмар!
...
golden flower:
Девочки, привет
прочитала
Испытание любви
очень интересный и увлекательный роман! если нравится "Робинзон Крузо", то этот роман тоже не оставит равнодушной
симпатичные герои: внимательная Бейли и очень решительный Камерон. с замиранием сердца я следила за их выживанием в суровых условиях: рана головы, осколок в руке, зашивание раны собственными руками. как я переживала за них, когда Бейли только очнулась!

у них же могли быть переломы, мог сломаться позвоночник, оторвать конечности...
по поводу главного злодея. к середине романа оформилась моя догадка. приятно, что я оказалась права
Итог: оценка
5, романа обязателен к прочтению!
...
Virgin:
golden flower писал(а):романа обязателен к прочтению!
Слушаюсь!
Спасибо за замечательный отзыв.
...
Мария Ширинова:

Ура!
Nara писал(а):однако пунктуационных ошибок - мама не горюй
Ну вот опять.

Или книжку читать, или "проверку школьного сочинения" делать.
golden flower писал(а):прочитала Испытание любви
очень интересный и увлекательный роман!
Отзыв замечатльный!
...
Malena:
Nara писал(а):Я рада, что издательство Центрполиграф обратило внимание на Ховард, НО вчера начала читать в их исполнении "Слезы изменника" - про сюжет ничего пока не скажу, только треть осилила, однако пунктуационных ошибок - мама не горюй, опечатки (главного героя почему-то местами женщиной сделали, типа "Корд пошла" ), да и само изложение... не знаю даже... ощущение такое, что это любительский перевод, а не профессиональный... (или это я уже придираюсь после переводов на нашем форуме? )
Narочка,да ты что?!

Вот этого я и боялась!!!Знаете вот как раз по этому поводу (конечно не без наводки девочек с М) я прочитала в журнале Иностранная литература за №1 2010 интервью с известным переводчиком про переводы,так вот он говорит,чтобы перевод был хорошим надо:1)чувствовать автора,его стиль и ритмику слога (а это как минимум надо, чтобы автор нравился) 2) не надо пользоваться электронными переводчиками-а их сейчас на рынке-море!!Ну и конечно получать от этого удовольствие!!!А судя по всему переводчик издательства гнал сроки,использовал эл.перевочик (чтоб быстрее было) и к автору относится равнодушно.
Вот и получается,что наши девочки (да здравствуют НАШИ ДЕВОЧКИ-ПЕРЕВОДЧИЦЫ!!!!

) Занимаются профессиональными переводами.Любят автора,любят русский язык и чувствуют авторский стиль!!!

Я ВСЕ произведения Ховард переведенные девочками(неважно с М,ЛВН,Н,В и пр.) распечатала,переплела и у меня теперь раритеные книги.Т.к. такого качества переводов-уже нет!!!
Я в переводах ЦПГРФ прочла "Мятеж" Робертс-у меня тоже есть претензии-стиль суховат (значит переводчик плохо знаком с творчеством автора)+перевод ЗНАМЕНИТЕЙШЕЙ фамилии Шотландии Кэмпбелл,которая сыграла огромную роль в описываемых событиях,пишут в романе Кэмбел.Я конечно не знакома с английским текстом романа,но не думаю что Робертс исказила фамилию,не за это она премии получает!!!Других историч.персонажей не исказили-же!!! Вообщем вот так.Что-то я расписалась.

Извините...
...
Паутинка:
Nara писал(а):
однако пунктуационных ошибок - мама не горюй, опечатки (главного героя почему-то местами женщиной сделали, типа "Корд пошла"

), да и само изложение... не знаю даже... ощущение такое, что это любительский перевод, а не профессиональный... (или это я уже придираюсь после переводов на нашем форуме?
Наташа, ты меня расстроила

И Центрполиграф халтурит с переводами! Тогда не буду спешить с покупкой, сначала прочту в электронке. Меня тоже избаловали замечательные любительские ("с любовью") переводы, боюсь издательских. И вообще, пора прекращать называть их "профессиональными"

.
Насчет перевода "Евангелины" меня упорно отговаривают, раз издательство поставило книгу в ближайшие планы. Но после такого отзыва о качестве...
...
Nissa:
Паутинка писал(а):Насчет перевода "Евангелины" меня упорно отговаривают, раз издательство поставило книгу в ближайшие планы. Но после такого отзыва о качестве...
Девочки, в инете видела, что сняли фильм: Милая Евангелина [1998] Harlequin's Loving Evangeline Один из сценаристов Линда Ховард. К сожалению, фильм только на английском.
Паутинка писал(а):Меня тоже избаловали замечательные любительские ("с любовью") переводы, боюсь издательских.
Тина, присоединяюсь к тем, кто ноет. Как здорово читать перевод, когда
Malena писал(а): наши девочки (да здравствуют НАШИ ДЕВОЧКИ-ПЕРЕВОДЧИЦЫ!!!! Flowers Very Happy ) Занимаются профессиональными переводами.Любят автора,любят русский язык и чувствуют авторский стиль!!!
и как мы страдаем от издевательств над произведениями любимых авторов. Мало того, что переводят не выдерживая стиль автора, так и вырезают порой самые важные и интересные моменты, и добавляют кое-что от себя. Такое даже с Куин сотворили!!! (Я не про эпилоги, а про перевранные места).
...
Эли:
Malena писал(а):Она даже списки дала конкретно,что из Ховард издадут.
A GAME OF CHANCE-азартная игра
AGAINST THE RULES
ALL THAT GLITTERS-все что блестит
ALMOST FOREVER-вместе навсегда
AN INDEPENDENT WIFE-независимая жена
BLUEBIRD WINTER
COME LIE WITH ME
DUNCAN'S BRIDE-невеста данкена
LOVING EVANGELINE-любовь эванжелины
MACKENZIE'S MAGIC-волшебство маккензи
MACKENZIE'S MISSION-миссия маккензи
MACKENZIE'S MOUNTAIN-гора маккензи
MACKENZIE'S PLEASURE-наслаждение маккензи
MIDNIGHT RAINBOW-полночная радуга
OVERLOAD-перезагрузка
Raintree: Inferno-инферно
SARAH'S CHILD-ребенок сары
TEARS OF THE RENEGADE-слезы отступника
THE CUTTING EDGE
THE WAY HOME-дорога домой
Ну вот не пониманю зачем переводить издательству те книги, которые девочки уже перевели. Заплатили бы девочкам, которые переводили и они получили бы награду за их труды. А издательство перевело бы какие-нибудь другие книги автора. С удовольствием купила бы книги Ховард.
...
Мария Ширинова:
Эли писал(а):Ну вот не пониманю зачем переводить издательству те книги, которые девочки уже перевели. Заплатили бы девочкам, которые переводили и они получили бы награду за их труды.
Может все дело в не простом механизме финансовых отношений между юр.лицои и физ.лицом?
...
Эли:
Мария Ширинова писал(а):Может все дело в не простом механизме финансовых отношений между юр.лицои и физ.лицом?
Может быть.
...
Nara:
Паутинка писал(а):
Насчет перевода "Евангелины" меня упорно отговаривают, раз издательство поставило книгу в ближайшие планы. Но после такого отзыва о качестве...
Это кто же посмел отговаривать?!

Я сегодня-завтра дочитаю "Слезы", вдруг там дальше ничего будет... Хотя вряд ли.
А после того, как ты же расписала мне сюжет Евангелины, хочется в хорошем исполнении почитать.
...
fima:
Прочитала
Невеста Данкена - просто в восторге! Не буду много писать, так как этот роман уже обсуждался, но хочется кое-что все-таки добавить. Что мне очень понравились главные герои - это и так понятно...Но особо меня поразил не сам сюжет, а собственно его развитие... По сути ограниченное территориальное пространство и действующих лиц то всего двое, и действие должно было бы быть монотонное... Умудрилась все-таки Ховард так выстроить сюжет, что и не затянуто, и не скучно, и не заигрались. Образы получились - целостные, повествование - лаконичное, а казалось, что интересного в повседневной жизни владельца ранчо

В общем не пожалела я, что взялась за эту книжку!
Прочитать
Loving Evangeline - теперь моя мечта! Роберт Кэннон меня сразу заинтересовал - это как раз мой типчик героя, ледяной, самоуверенный, закрытый. Жаркую бы ему штучку, чтобы подтаял немножко!)))) Боже, Девочки, как я хочу этот роман!!!
Нужно сказать, что творчество Линды Ховард я недавно начала изучать, уже привыкла к ее стилю и с каждой книгой затягивает все больше и больше!
...
Мария Ширинова:
fima писал(а):По сути ограниченное территориальное пространство и действующих лиц то всего двое, и действие должно было бы быть монотонное... Умудрилась все-таки Ховард так выстроить сюжет, что и не затянуто, и не скучно, и не заигрались.

Этого практически никто не замечает.
fima писал(а):Прочитала Невеста Данкена - просто в восторге!
Спасибо за отзыв!
...
fima:
Мария Ширинова писал(а):Спасибо за отзыв!
Да, пожалуйста, рада высказаться, ведь и правда от книги получила огромное удовольствие!
Буду приниматься за
Мистер совершенство!
...
Temarka:
fima, хороший отзыв!
А я вот уже и
"Охоту за красоткой" прикончила. Блэр как всегда на высоте!

А я читала ещё и в бумажном варианте, так что было вдвойне приятнее читать. В общем, отдохнула и телом, и душой! А какой рецептик на прощание Блэр оставила! Так что, может, попробую приготовить. Если вам понравилась первая книга серии, то вторая несомненно тоже понравится. Ведь это Блэр, а там где она, скучно не бывает!
...