Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


LuSt:


так он ей не муж вовсе, муж дома сидит и не любит её, а она с другим мужиком зажигает

...

makeevich:


LuSt писал(а):
так он ей не муж вовсе, муж дома сидит и не любит её, а она с другим мужиком зажигает


Тогда контекст в студию! Может, она видится с ним чаще, чем с собственным мужем?

...

LuSt:


Короче, есть одна дама, которая насильно женила на себе богатого знатного юношу, но тот её ненавидит и все мечтает с ней развестись. Буквально неделю назад она познакомилась с благородным жынтыльменом. Он с ней заигрывает и пытается соблазнить, а она в него влюбилась с первого взгляда. Мужа-то она уже давно тоже разлюбила, живет с ним исключительно ради титула и чтобы люди не болтали. А тут этот появился, и она вновь почувствовала себя привлекательной соблазнительной женщиной.

...

makeevich:


Может, от этой печки потанцевать:

we saw no more of him мы его больше не видели

you ought to see more of him вам следует чаще с ним встречаться (с) Мультитран

...

LuSt:


вообще не в ту степь по смыслу:(

...

NatalyNN:


Ластик, может: выглядел/казался более солидным/основательным, чем ее муж

...

Mad Russian:


LuSt писал(а):
Девочки, что-то не могу понять выделенное
He was wearing black tails and his hair was slicked—he looked like any very handsome gentleman of the upper class, except that there seemed to be more of him than her husband, and he was focused on her with such delightful intensity.
больше походил на себя, чем на её мужа - бред какой-то((


может, имеется в виду, что в нем было видно нечто большее, чем просто красавчик-аристократ, как ее муж, например? если так можно сказать =)
**какая ветреная дама Laughing

...

LuSt:


Наташ, вот я сейчас ехала и думала, что может он банально крупнееSmile
Да, наверное, солиднее подойдет - тем более что он и впрвду солиднее ее мужа в обоих смыслах этого словаSmile)

Мэдди, ну дык если б у тебя был муж, который тебя терпеть не может, посмотрела б я на тебя;)

...

laflor:


lastik, a mojet " on ey bil bolshe mijem, chem nastoyaschiy muj"? v ee glazah, imeetca vvidu Wink ili "ona dumala o nem bolshe, chem o sobstvennom muje" + ego uhajivaniya= golovu ey vskrujilo Smile

...

LuSt:


Ленок, дельная мысль, но в контекст Годберзен Наташина ложится лучше. Кстати, эта фразочка частенько в тестах встречается, я прежде чем свистнуть в Трудности прокрутил в уме штук десять песен, где встречалось нечто вроде "more man than yo'll ever be"...

...

Zoda:


LuSt писал(а):
где встречалось нечто вроде "more man than yo'll ever be"...

Но в твоем предложении more OF him. И в связке с окончанием предложения, мне всё-таки кажется, что просто он чаще был рядом с ней (в её компании), чем её муж. Хотя, я контекста не знаю, и могу ошибаться;))))

Годберзен, говоришь? Незнакомый мне автор. Но спасибо за рекомендацию))))

...

LuSt:


Зода, о! Еще одна мысль... Чорт, думать придется бетам, бо я им вариантов наготовлюSmile)) причем каждый кажется подходящим под персонажа. А Годберзен читай серию, она чудесна в плане интриг и дворцовых переворотов. Вторую не читала, но подозреваю в не меньшей офигенности.
П.с. В песенках как раз больше "он больше тебя на мужика похож", пфф.

...

laflor:


Zoda писал(а):
... мне всё-таки кажется, что просто он чаще был рядом с ней (в её компании), чем её муж. Хотя, я контекста не знаю, и могу ошибаться;))))

Годберзен, говоришь? Незнакомый мне автор. Но спасибо за рекомендацию))))


вот я и о том же! фактически не являясь ее мужем, он им был больше, чем ее настоящий... ну это опять-таки - одна из версий Wink

...

LuSt:


Бьюсь над потрясающей своей философичностью главой, что ни фраза, то афоризм... Вот на одном из них застряла: никак не могу сформулировать так же емко и кратко. Девочки, спасайте!
Приведу кусочек диалога, контекст прослеживается
Цитата:
“Gossip is just a tool to distract people who have nothing better to do from feeling jealous of those few of us still remaining with noble hearts.”
Diana tossed her head of abbreviated curls and laughed; Davis made a sour face. “It is the tool that bought the whiskey you are enjoying,” he retorted, but Diana could see that he didn’t really mind. That he was a hack was one of Davis’s favorite jokes.
“Don’t think I am not grateful.” Grass smiled, revealing his brown teeth. “Art never paid for anything.”

...

makeevich:


Нашла только шутливое:

God I think, is like Picasso,
who never had to pay for anything.
He would just write a check
which never got cashed.

Самое близкое, что приходит в голову "Искусством счета не оплатишь" или "Искусство никогда не платит по счетам" но тоже коряво

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню