Здравствуйте!
Чуть не пропустила интересный перевод. Возьмите в читатели
Девочки-переводчицы, вам всем большое спасибо за ваше творчество. Благодаря вам до читателей дошло много хороших книг.
Аннотация очень заинтриговала. Теперь буде следить за тем, как будут развиваться отношения между Тейт и Клэем, а также за ходом раскрытия преступления.
Элинор, gloomy glory, благодарю за то, что взялись за перевод детектива Лизы Кларк О'Нил «Под запретом». Желаю, вам творческого вдохновения и легкого перевода.
Даша, Тина, добрый день!
Поздравляю вас и ваших читательниц с наступающим Праздником!
Желаю вам любви, нежности и счастья!
Пусть мечты сбываются, а каждый новый день несет только радость!
Текст этой главы доступен только для читателей, имеющих хотя бы одно информативное сообщение в теме.
Оставьте сообщение в теме, например, поделитесь своими впечатлениями об уже прочитанном.
Даша, Тина, спасибо за продолжение!
А Клей очень хорошо поладил с Максом, особенно учитывая, как он был настроен относительно детей в начале. Понимают друг друга с полуслова!
А этот тип на ярмарке, наверняка, один из двух отморозков из прошлой главы!
Девочки, всех с наступающим праздником!
Всем привет!
Даша, Тина, спасибо за продолжение романа!
Глядя на Тейт, у Клэя в ушах уже все плещется))
Радует, что благодаря Максу, Клэй перестал вспоминать детские слезы.
Цитата:
...выглядела так, будто ее сбил грузовик «Мэри Кей». Голубая и розовая краска и толстый слой пудры превращали ее рябую кожу в комковатый праздничный торт, с лихвой замаскированный глазурью... Клоун Бобо, официальный талисман ярмарки, мерк в сравнении с Лолой Родригес.
Глава как-то быстро оборвалась на самом интересном...