Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Elfni:


Помогите пожалуйста!
Цитата:
- Как ярки сегодня огни, - заявила дама, взяв порцию блюда. – "Can one guess what fuels the spark?" - с напускной скромностью заметила она.

Тут загадка с сексульным подтекстом. Обед проводится в честь прошедшей брачной ночи. Соответственно, гости отпускают шуточки по поводу жениха, расставшегося с невинностью.

...

asanat:


Елфни, это значит дословно - вы знаете, почему происходит взаимное притяжение?
Вы знаете, отчего между двумя людьми создается прияжение?
Вы знаете, что зажигает огонь (между двумя людьми)
В общем любая вариация на тему подойдет.

...

TiaP:


Помогите плз. Понимаю что написано, а как перевести чтобы смысл и интонацию небрежного заигрывания кошки с мышкой не потерять затрудняюсь...

"Merde. I had hoped you were playing a part, mon amour. Of what use are you otherwise?"

...

Elfni:


Помогите пожалуйста! Мысль крутится, но поймать себя не дает.
Цитата:
. It struck her as odd—how knowing he was about the natural things in life, about people.

...

asanat:


Елфни
Ей показалось странным - как много он знал об обыкновенных жизненных вещах, о людях.

Примерно так.

...

Inna:


Девочки, не нашла в словаре это слово и из-за этого фраза не строится


Они там в душе почти занимаются ...кхе..кхе... и он говорит ей

"Or maybe I don't need coffee," she murmured, rubbing her wet, rosy cheek against his chest.
"If we keep doing this," he told her ruefully, "what I'm going to need is a chiropractor."
"Are you complaining?"
"Hell, no."


Лурдэс, без контекста непонятна фраза. Напиши контекст.

...

asanat:


Инн, какое слово тебе непонятно? Laughing
Если мы продолжим это делать, - сказал он грустно, - мне понадобится хиропрат (черт, забыла этого врача на русском. Он кости вправляет, руки, ноги выворачивает)

...

asanat:


Кашпировский и Чумак, это экстрасенсы. Хиропрат, это нормальный доктор, хотя тоже традиционная медицина. Он, в принципе, разминает кости, делают такую своеобразную растяжку. Люди после посещения хиропрата чувствуют себя очень хорошо. И он не имеет ничего общего с Чумаком или Кашпировским. Давайте, девочки, будем давать советы, когда точно знаем темы и уверены на 100%. Wink

Здесь можно посмотреть видео. Сначала реклама идет.
http://www.expertvillage.com/video/7279_chiropractic-visit-lower-back.htm

...

Лурдэс:


He cocked his head to examine his brother. "It's Dr. Mercer's daughter, isn't it? She's the one making you act so strangely.
Spencer barely mustered one of his steely-eyed glances. "Don't be absurd."
Смысл предложения вроде бы понятен. Но мои переводчики ничего вразумительного к словам barely и mustered не дают.

...

klio:


muster- обследовать, проверять,осмотр, освидетельствование
barely -просто, только,едва, лишь

может - едва взглянул

...

Zoda:


ksenchik писал(а):
Как можно перевести вот это:Little did they know, a woman who made it her habit to date mean biker types was more than able to deliver a swift kick when she needed it.


Кончено без контекста трудно, но может быть так:

Немного же они знали о том, что женщина, которая сделала своей привычкой встречаться с кем-то вроде заурядного байкера, была более чем способна доставить быстрое удовольствие, когда ей это было нужно.

...

Zoda:


TiaP писал(а):
Помогите плз с фразой. Что-то на русский язык плохо ложится...

Pen felt a jab of irritation that a per-son couldn't possess a merry nature without people thinking her negligible of wit.


Пен - это имя девушки? Может быть так (вольный перевод, т.к. контекста не знаю):

Пен почувствовал(а) острое раздражение от того, что не мог(ла) сдерживать свой веселый (или живой) нрав, и при этом люди не принимали бы ее за человека с неважным чувством юмора.

Подходит?

...

Elfni:


Помогите, пожалуйста вот с этим предложением!
He had a flight leaving from Bangor in a little over three hours and this was one flight he did not want to miss.

...

Jolie:


Я думаю что-то примерно так:
Он должен был вылететь из Bangor'a немного больше, чем через 3 часа(через 3 с небольшим часа) и это был тот полет\перелет, который он не хотел пропустить.

...

Janina:


Помогите, пожалуйста, подобрать русский эквивалент для выражения: a final feather in his cap. Смысл понятен, но как это красиво сказать по-русски?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню