Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2012 19:14
NatalyNN писал(а):
я тебя уже посчитала! Уф, гора с плеч. Bad girl писал(а):
Всё степенно, в личках и по существу. Да, совершенно верно. Bad girl писал(а):
И хорошо бы установить какой-то антипряник для проектов Какой, например? Я лично не собираюсь браться за новые проекты, пока не разделаюсь с текущим. На большее я физически не смогу "замахнуться". Bad girl писал(а):
Другое дело, что набрать новую команду не так-то просто, кажется, мы об этом уже говорили: "сильные" переводчики и редакторы загружены по ушки, а после, условно говоря, "птенцов" править - так проще заново перевести.
А вот групповой перевод, имхо, дело хорошее. Опять же, если собрана хорошая команда, в которой ты уверен и которой доверяешь. Всё это правильно, всё верно. Но что же теперь, новичков не "натаскивать"? Какой смысл тогда в Лигу принимать? И другая сторона медали: ты, как куратор, им доверяешь, отдаёшь самое ценное - часть глав в твоём проекте, а они исчезают. Вот с этим, мне кажется, действительно надо что-то делать. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2012 19:26
Amica писал(а):
Какой, например? Если правильно помню, тут одно время применяли приостановку в повышении звания. Но можно и без антипряника - просто бдить и за неделю до часа Х, например, спрашивать, что случилось и доколе? Amica писал(а):
Но что же теперь, новичков не "натаскивать"?
Какой смысл тогда в Лигу принимать? О, про это уже тоже говорили. Звучала здравая мысль, чтобы новичков, которые, например, прошли тест по отрывку определенного куратора, этот же куратор под крыло в свои проекты и брал. Или тот, кто яро отстаивал приём в Лигу. Правда, есть такие новички, которых и натаскивать, имхо, не надо. Или такие, которые вообще не "растут" со временем, и вот это уже вообще печаль ( А пропадашки и меня нервируют (( Предлагаю вычеркивать напрочь, ибо за месяц же, например, можно как-то извернуться и сообщить о ситуации? _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2012 19:32
Bad girl писал(а):
Если правильно помню, тут одно время применяли приостановку в повышении звания. Таша, думаешь, это подействует? Вряд ли на всех. Bad girl писал(а):
Но можно и без антипряника - просто бдить и за неделю до часа Х, например, спрашивать, что случилось и доколе? А на чьи хрупкие плечики свалится подобная работа? На Машины как координатора? Или кто-то из сознательных переводчиков/редакторов/читателей предполагается? Bad girl писал(а):
А пропадашки и меня нервируют (( Предлагаю вычеркивать напрочь, ибо за месяц же, например, можно как-то извернуться и сообщить о ситуации? Помнится, на это Мастер отвечал, что участие в Лиге - дело добровольное, так что человек хочет - переводит, а не хочет - соответственно, нет. И, поскольку это дело добровольное, никого исключать из Лиги не будут. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2012 19:34
Оу, так о чём мы тогда тут вообще? Раз дело добровольное, так воз там и останется (( _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2012 19:53
Цитата:
Ластушка, солнце, может, ты нам будешь в этой теме время от времени рассказывать о всяких интересных "штучках", а? Амичка, штучки-то все в открытом доступе, вот только времени нету на переводы ни у кого, у всех в резервах есть планы на будущее... А самые интересные мне штучки я сама буду делать, вот после новогодних праздников думаю организовать оргию, групповой перевод, то бишь )) Цитата:
И хорошо бы установить какой-то антипряник для проектов, которые не двигаются с мёртвой точки больше, например, двух месяцев Антипряник вроде есть (переводчику, у которого зависший проект в анамнезе, не откроют тему с новым переводом, пока не расквитается с зависшим). Но тут палка о двух концах - во многих случаях причина зависа не в переводчике, а в редакторе. Тогда уж действительно проще после прошествии какого-то времени, если от переводчиков ни слуху ни духу подхватывать проект или замораживать его. Цитата:
Но что же теперь, новичков не "натаскивать"? И вот опять же возвращаясь к начатой в первом сообщении дискуссии теме. Я люблю новичков, с удовольствием к себе их беру и "натаскиваю". И в моих проектах они привыкают к жестким срокам, подпинкам "скоро 10е, как дела?", манере сверять текст, графику выкладки и т.п. А в теме с занятым очень куратором и выкладкой глав по мере готовности новички расхолаживаются, т.к. им говорят сдать главу через месяц, они сдают, а их переведенная глава появляется на сайте через год, когда они уже не новички вовсе, и сейчас бы перевели некоторые места по-другому и править "дико сложный для редактуры перевод новичка" пришлось бы меньше... Энтузиазм пропадает, если не видишь результатов своей работы и пресловутых спасибов, которые новичкам очень важны, а вскорости пропадает и сам новичок. Цитата:
Звучала здравая мысль, чтобы новичков, которые, например, прошли тест по отрывку определенного куратора, этот же куратор под крыло в свои проекты и брал. Чудесно. У нас хватает в тестах отрывков, которые не за кем не застолблены, просто нарезаны из книг подходящего жанра, потому что свободных тестовых мало осталось. Я из своих проектов сейчас тесты не режу, потому что практика показывает, что потом львиную долю отрывков приходится оперативно выпиливать, ибо они уже выкладываются в разделе переводов Цитата:
на это Мастер отвечал, что участие в Лиге - дело добровольное, так что человек хочет - переводит, а не хочет - соответственно, нет. предлагаю завести в этой теме доску позора, где пропадашки будут перечисляться поименно, чтобы в случае чего кто-нибудь ещё не наступил на те же грабли. А там уж каждый себе решит, уже будучи в курсе, рисковать или нет. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Дек 2012 19:56
Bad girl писал(а):
Раз дело добровольное, так воз там и останется (( Вот не даёт мне покоя это вопрос, честное слово. Может, не исключать? Может, ставить флажки, только уже не по желанию? Я в том смысле, что не оранжевые ("пользователь занят"), которые сами участники себе "нацепляют" (в смысле, дают знать администрации), и не жёлтые ("пользователь неактивен"), а какие-нибудь другие, чтобы отметить, что не справился объект с задачей (пропал, подвёл, не перевёл)? Можно не сразу, можно по прошествии некоторого времени. О, Ластик практически о том же говорит. LuSt писал(а):
штучки-то все в открытом доступе, вот только времени нету на переводы ни у кого, у всех в резервах есть планы на будущее... Ластюш, на твои "конфетки" никто не зарится. Просто хотелось бы знать о других, хороших и достойных вкусностях. Возможно, ты или кто-то ещё уже использовал свои три голоса в резервах, а поделиться хочется. Мы с радостью выслушаем и примем к сведению. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Talisa | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Янв 2013 1:02
Девочки, а у меня такой вопрос: наши переводчики будут переводить Монинг, про Дани? Я знаю, уже где то идет перевод, но меня интересует, будет ли он идти тут. |
|||
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Янв 2013 1:07
Talisa писал(а):
Девочки, а у меня такой вопрос: наши переводчики будут переводить Монинг, про Дани? Я знаю, уже где то идет перевод, но меня интересует, будет ли он идти тут. Smile Не знаю, что такое "про Дани")), но у одной из наших переводчиц стоит в планах Монинг "Iced". А вообще, смотрите здесь _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Янв 2013 18:52
Первыми в этом году поздравляю с новыми званиями:
Karis: Эксперт laflor: Опытный ЛаЛуна: Начинающий Лариса: Начинающий Девочки, поздравляю от всей души! _________________ Отраженье исчезнувших лет,
Облегченье житейского ига. Вечных истин немеркнущий свет — Это книга. Да здравствует книга! Т. Щепкина-Куперник |
|||
Сделать подарок |
|
Королева | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Янв 2013 22:06
|
|||
Сделать подарок |
|
NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Янв 2013 12:54
|
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Янв 2013 13:20
Таша, Офелия на форуме полгода не появлялась... Думаю, ждать нет смысла.
Лиля, я тестовые разбираю либо хатем, чтобы дать человеку понять, что перевод не для него, и имеет смысл попробовать себя в иных сферах, либо если вижу потенциал и природную склонность к языкам. Конечно, надеюсь всегда, что одобренный нами переводчик будет и дальше переводить у нас, но тут уж к тестируемому в голову не залезешь и планы его не угадаешь, а цели у людей разные: кто-то и вправду хочет переводить, кто-то желает пройти бесплатный экзамен на знание языка, кто-то вообще от скуки... Насчет первого-второго сообщения: у меня тоже первым сообщением на форуме был тестовый перевод, потому что я сюда изначально шла не общаться с незнакомыми людьми и вливаться в коллектив - сами знаете, что общением я в реале и в виртуале перегружена по самое не могу, до сих пор продолжается новый год, так как еще не все желающие до меня доехали, чтобы поздравить лично и мой тестовый даже зарубить хотели поначалу так что тут не угадаешь, и существующая система на мой взгляд правильна и менять в ней что-либо я не желаю. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Янв 2013 13:30
Лиля, я время трачу с пользой для себя в первую очередь - всегда )))
Хотела бы орд восторженных поклонниц - встала бы в очередь на переводы Робертс, Ховард, Шоуолтер и других популярных в рунете писательниц Это как учитель в школе, у которого на класс в 30 человек есть пять учеников, которым предмет интересен, пятнадцать высиживающих до звонка, десять интересующихся отдельными темами и пять откровенных хамов и хулиганов. Что теперь, не преподавать? Лучше ведь пять хороших, знающих предмет и желающих учиться и постигать науку человечков, чем ни одного, верно? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Rie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Янв 2013 21:56
Девочки, здравствуйте! Поскольку я из новеньких и заинтересовал меня здесь именно подфорум лингвистов, то тоже напишу свое мнение. У меня многолетний опыт общения на других форумах, где я уже хорошо знакома со структурой, но куда захожу, как правило, именно как в справочное бюро, поскольку просто болтать уже неинтересно. Поэтому здесь я сконцентрировалась именно на вашем разделе, он уникален. Мне жаль, что пока толком нет немецкой команды. Eсли интересно, я пробую сейчас сама перевести К. Гир "Мамы-хулиганки" (K.Gier Mütter-Mafia). Не знаю пока, насколько меня хватит, так как делаю перевод такого масштаба впервые. Но мне интересно Первые главы уже готовы. Немецкий текст, увы, только в формате *.pdf... Если найдутся желающие поработать над коррекцией, буду рада. Язык оригинала, как на мой взгляд, примитивный, особо вникать в структуру предложения не приходится. _________________ Если в твоей душе осталась хоть одна цветущая ветвь, на нее всегда сядет поющая птица.
(китайская мудрость) |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
21 Янв 2013 1:31
Rie писал(а):
Мне жаль, что пока толком нет немецкой команды Тем не менее, знатоки (и даже профи) у нас есть. Rie писал(а):
Eсли интересно, я пробую сейчас сама перевести К. Гир "Мамы-хулиганки" (K.Gier Mütter-Mafia). Безусловно, интересно! Rie писал(а):
Не знаю пока, насколько меня хватит, так как делаю перевод такого масштаба впервые Уж коль взялся за гуж... Вези до победного! Rie писал(а):
Если найдутся желающие поработать над коррекцией, буду рада Вас можно поздравить - Вы в Лиге. Попробуйте вывесить объявление на нашей Доске . И ещё. У меня не было возможности посмотреть Ваш тестовый. И хотя Вас приняли в Лигу, всё же зайдите туда ещё разок, я там оставила для Вас сообщение. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
05 Ноя 2024 15:17
|
|||
|
[3423] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |