Barukka:
Леди, помогите разобраться что к чему.
Цитата:1. Missy hooked her arm through mine and steered me into the foyer. The walls were sponged a subtle beige. There was a maple table with a bowl full of business cards and a votive of roses.
Это что, букет?
...
Amica:
Barukka писал(а):Это что, букет?
Barukka, нашла вот что на
Urban Dictionary:
Цитата:votive - а type of candle, usually short and cyllindrical in shape.
They had a set of 5 glass votive holders on sale.
А вот как это выглядит:
В общем, как я понимаю, это подсвечник в форме стакана, куда ставят букет.
...
Barukka:
Amica, спасибо. Попытаюсь как-нибудь коротко, но емко обозначить
...
KattyK:
Девочки, пожалуйста, помогите перевести:
Цитата:Magic and stasis had kept her body in perfect working order.
В словарях этому слову дают определение "стаз, застой". В книге же это состояние описывается как "сон" или "кома", но вот хочется перевести на русский как-то по-другому.
...
LuSt:
Катюш, может, заморозка, как в Футураме и куче нф-книг про попаданцев в будущее?
...
AFIR:
Катюша, если ты ищешь одно емкое слово, предлагаю...
Цитата:Анабиоз - (греч. anabíōsis — оживление, от ana- — вновь и bíos — жизнь) состояние организма, при котором жизненные процессы (обмен веществ и др.) временно прекращаются или настолько замедлены, что отсутствуют все видимые проявления жизни.
Цитата:Летаргия (др.-греч. λήθη — «забвение», и ἀργία — «бездействие») — болезненное состояние, похожее на сон и характеризующееся неподвижностью, отсутствием реакций на внешнее раздражение и резким снижением интенсивности всех внешних признаков жизни
... но и стаз подходит --- замедление/остановка тока крови и других жидкостей организма.
...
KattyK:
Эфирчик, Ластик, спасибо за ответы!

Мне вот как раз "анабиоз" нравится.
...
bulya:
Девочки, помогите перевести:
1) Justice sounds like
he could chew through that sword of his, but the vampire attacked her?
2)
Hell of a spell, though.
Спасибо
...
Trinity-:
2) Hell of a
This phrase is used as an intensive to emphasize certain qualities about the noun it modifies. By itself the idiom is ambiguous, for its exact meaning depends on the context. For example,
He is a hell of a driver can mean either that he is very skillful or that he is a terrible driver. Similarly,
We had one hell of a time can mean either that we enjoyed ourselves greatly or that we had an awful or difficult time.
...
KattyK:
bulya писал(а):Девочки, помогите перевести:
1) Justice sounds like
he could chew through that sword of his, but the vampire attacked her?
2)
Hell of a spell, though.
Спасибо

1) Джастис, похоже, мог бы прогрысть свой меч/ Судя по голосу... (Без контекста сложно понять.)
2) Чертовски сильное заклинание.
...
Barukka:
Леди, помогите. Я так-то понимаю о чем речь, но косноязычие напало.
Героиня-вампир, в ночь своего превращения ее застрелили:
Цитата:While the pain of the wounds faded quickly, I experienced some residual panic, leftover sensations from the night I was turned.
Знакомая героини считает, что громкая дурная слава может помочь ее книжному магазину:
Цитата:- You have some serious buzz going in there. I bet you start getting all kinds of business at your little shop.
...
bulya:
Trinity, KattyK, спасибо! Теперь я поняла, как оформить.
...
makeevich:
Barukka писал(а):While the pain of the wounds faded quickly, I experienced some residual panic, leftover sensations from the night I was turned.
Боль от ран исчезла быстро, но я ощутила смутную панику, остаточные воспоминания/ощущения с ночи моего посвящения.
...
Rusena:
Девочки, что-то у меня не переводится один кусочек, прошу о помощи)))
it had been her fate since the night her mother had come as a concubine to the House of Po and
stirred her father's old bone to produce Erlan, his last child and another disappointing, worthless daughter.
...
makeevich:
Rusena писал(а): stirred her father's old bonе
Судя по выдержкам из словаря сленга, это просто еще одно название для секоса
...