Регистрация   Вход
На главную » Клубная жизнь »

"Помечтай немножко" или клуб поклонниц С.Э.Филлипс


DarkRain:


Zoda писал(а):
Вот еще один главный герой


Zoda, Ok после просмотра заныло сердце и очень сильно захотелось увидеть это наяву.

...

Zoda:


Рада, что понравилось. Но это предварительно, по ходу чтения постараюсь что-нибудь более подходящее описанию найти...

Если картинки понравились, то настоятельно рекомендую посмотреть фильм, о котором мы с Лизой говорили.
Natochka писал(а):
А в английском варианте книга звучит как "Breathing room" - "Комната дыхания"?

Посмотри мой предыдущий пост.

...

Riika:


Голосую:

Флер Савагар - Жизель Бундхен
Белинда Савагар - Грейс Келли
Алексей Савагар - Кристоф Вальц
Майкл Савагар - Тоби Хемингуэй
Джеймс Коранда - Ларс Бурмейстер
Кисеи Сью Кристи - Аманда Сайфрид

...

Mint:


Zoda писал(а):
Вот еще один главный герой
Тоскана

Какая красота! Хочу туда.

Сейчас перелистываю "Блестящую девочку". Мне казалось, я даже была уверена, что у Джейка с Белиндой был разовый секас, ан нет, во время выездных съёмок в Айове регулярно. Лишь по приезду в Калифорнию со связью было покончено. Во как! Я если БД перечитывала, то эту часть пропускала, поэтому подробность эта из памяти испарилась.

...

Lilian:


Как вам такая Изабел?

...

Ханжа:


Дэвид Ганди на роль Лоренцо Гейджа, понимаю что Ганди немного подзатаскали по разным ролям, но его типаж прекрасно подходит и для ИК Wink


Эти два парня далеки от красавцев на мой вкус, к описанию особенно Франко подходит- и лицо узкое и подбородок упрямый Ok





К сожалению сволочной кинопоиск пару фото Тоби не выдал Gun

...

LizOk:


Natochka писал(а):
niklasss писал(а):
название-то у романа говорящее
А в английском варианте книга звучит как "Breathing room" - "Комната дыхания"?

Я думаю всё же "Свободная комната" - ведь Изабел арендовала домик для проживания....Хотя я не настаиваю, в школе проходила (мимо ) немецкий....
Такс, предлагаю на роль Изабел = Дайан Лейн (заодно ещё раз прорекламирую фильм "Под солнцем Тосканы" )

Ханжа писал(а):
Дэвид Ганди на роль Лоренцо Гейджа

Хоть я и не люблю Ганди - мне кажется он подходит!
Лена , песни понравились обе - такие мелодичные, красивые!!!

...

Zoda:


Девочки, Лиза, дублирую предыдущий пост про название:
Цитата:
Насчет названия (BREATHING ROOM) - оно пришло к ней когда СЭФ увидела статью “Breathing Space” (передышка, свободное пространство, место) в журнале Опры.

...

джухи:


мой кандидат на роль Лоренцо.хотя все кандидаты даже очень

...

LizOk:


Zoda писал(а):
Девочки, Лиза, дублирую предыдущий пост про название:
Цитата:
Насчет названия (BREATHING ROOM) - оно пришло к ней когда СЭФ увидела статью “Breathing Space” (передышка, свободное пространство, место) в журнале Опры.

И что бы это значило???
Ведь BREATHING ROOM это не одно и тоже, что Breathing Space...Совпадает-то одно слово BREATHING....

...

niklasss:


Natochka писал(а):
niklasss писал(а):
название-то у романа говорящее

А в английском варианте книга звучит как "Breathing room" - "Комната дыхания"?

Ну, я читала роман на русском, и на полочке роман у меня под названием "Итальянские каникулы", так что не обессудьте...
LizOk писал(а):
Лена , песни понравились обе - такие мелодичные, красивые!!

Пока больше ничего в голову не приходит, а эти так манят...Италия, любоФФФ...

...

Zoda:


LizOk писал(а):
И что бы это значило???

Почти то же, что сказал а ты))))) Здесь room скорее всего в значении "снятая на время комната", а само словосочетание по аналогии с “Breathing Space” - временное пристанище для... (даже не знаю как красиво сказать... Embarassed можно сказать "для передышки"? для восстановления сил, как-то так)

Песня

А можно песню на испанском предложить?

...

Natochka:


Zoda писал(а):
Здесь room скорее всего в значении "снятая на время комната", а само словосочетание по аналогии с “Breathing Space” - временное пристанище для... (даже не знаю как красиво сказать... можно сказать "для передышки"? для восстановления сил, как-то так)


У Изабел же одним из пунктов было - правильное дыхание, то есть "breath" по-английски. (Вот ещё один пример литературного перевода, английское выражение, которое ну никак не скажешь по-русски Smile Wink )

...

Hitola:


Добрый день, леди!!!
Что-то последнее время у меня визиты на форум получаются пунктиром. Ужасно стыдно Embarassed , но жутко не хватает времени.
Natochkу поздравляю с кораллами!
Destiny писал(а):
Совсем недавно "подсела" на Филлипс, примите в свой клуб!

Добро пожаловать в клуб, Яна.
Destiny писал(а):
С " Ну разве она не милашка?" все и началось
Я тоже познакомилась с СЭФ через эту книжку. И... все... я утонула в ее великолепных романах.
Destiny писал(а):
Теперь планирую взяться за серию Звезды Чикаго.

Завидую, потому что я помню как я сама первый раз прочитала "Ты, только ты". Проняло так, что пока я не скачала все книги из серии и не прочитала их, было похоже, что я одержима какой-то болезнью. Теперь "болезнь" из острой формы перешла в хроническую.
LizOk писал(а):
Обсуждаем роман «Итальянские каникулы/ Breathing room»

А я как раз его-то и не читала. Пошла знакомиться.

...

Татьяна Матвеева:


Мне кажется, что песня должна быть на итальянском. Эрос Рамазотти очень подходит - романтизмом и энергетикой.
Можно итальянский совместить с английским и добавить энергетики Тины Тёрнер - получится убойный коктейль из эмоций и звуков. Голос Тины Тёрнер - апофеоз сцены на стене разрушенного замка в грозу!



Надо сказать, что перечитала книгу, будто читала в первый раз. Это свойственно всем романам СЭФ - перечитываешь, будто читаешь в первый раз.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню