DarkRain:
Zoda писал(а):Вот еще один главный герой
Zoda,

после просмотра заныло сердце и очень сильно захотелось увидеть это наяву.
...
Zoda:
Рада, что понравилось. Но это предварительно, по ходу чтения постараюсь что-нибудь более подходящее описанию найти...
Если картинки понравились, то настоятельно рекомендую посмотреть фильм, о котором мы с Лизой говорили.
Natochka писал(а):А в английском варианте книга звучит как "Breathing room" - "Комната дыхания"?
Посмотри мой предыдущий пост.
...
Riika:
Голосую:
Флер Савагар - Жизель Бундхен
Белинда Савагар - Грейс Келли
Алексей Савагар - Кристоф Вальц
Майкл Савагар - Тоби Хемингуэй
Джеймс Коранда - Ларс Бурмейстер
Кисеи Сью Кристи - Аманда Сайфрид
...
Mint:
Zoda писал(а):Вот еще один главный герой
Тоскана
Какая красота!

Хочу туда.
Сейчас перелистываю "Блестящую девочку". Мне казалось, я даже была уверена, что у Джейка с Белиндой был разовый секас, ан нет, во время выездных съёмок в Айове регулярно. Лишь по приезду в Калифорнию со связью было покончено. Во как! Я если БД перечитывала, то эту часть пропускала, поэтому подробность эта из памяти испарилась.
...
Lilian:
Как вам такая Изабел?
...
Ханжа:
Дэвид Ганди на роль Лоренцо Гейджа, понимаю что Ганди немного подзатаскали по разным ролям, но его типаж прекрасно подходит и для ИК
Эти два парня далеки от красавцев на мой вкус, к описанию особенно Франко подходит- и лицо узкое и подбородок упрямый
К сожалению сволочной кинопоиск пару фото Тоби не выдал
...
LizOk:
Natochka писал(а):niklasss писал(а):
название-то у романа говорящее
А в английском варианте книга звучит как "Breathing room" - "Комната дыхания"?
Я думаю всё же "Свободная комната" - ведь Изабел арендовала домик для проживания....Хотя я не настаиваю, в школе проходила (мимо

) немецкий....
Такс, предлагаю на роль Изабел = Дайан Лейн (заодно ещё раз прорекламирую фильм "Под солнцем Тосканы"

)
Ханжа писал(а):Дэвид Ганди на роль Лоренцо Гейджа
Хоть я и не люблю Ганди - мне кажется он подходит!
Лена , песни понравились обе - такие мелодичные, красивые!!!
...
Zoda:
Девочки, Лиза, дублирую предыдущий пост про название:
Цитата:Насчет названия (BREATHING ROOM) - оно пришло к ней когда СЭФ увидела статью “Breathing Space” (передышка, свободное пространство, место) в журнале Опры.
...
джухи:
мой кандидат на роль Лоренцо.хотя все кандидаты даже очень
...
LizOk:
Zoda писал(а):Девочки, Лиза, дублирую предыдущий пост про название:
Цитата:Насчет названия (BREATHING ROOM) - оно пришло к ней когда СЭФ увидела статью “Breathing Space” (передышка, свободное пространство, место) в журнале Опры.
И что бы это значило???
Ведь BREATHING ROOM это не одно и тоже, что Breathing Space...Совпадает-то одно слово BREATHING....
...
niklasss:
Natochka писал(а):niklasss писал(а):
название-то у романа говорящее
А в английском варианте книга звучит как "Breathing room" - "Комната дыхания"?
Ну, я читала роман на русском, и на полочке роман у меня под названием
"Итальянские каникулы", так что не обессудьте...
LizOk писал(а):Лена , песни понравились обе - такие мелодичные, красивые!!
Пока больше ничего в голову не приходит

, а эти так манят...Италия, любоФФФ...
...
Zoda:
LizOk писал(а):И что бы это значило???
Почти то же, что сказал а ты))))) Здесь room скорее всего в значении "снятая на время комната", а само словосочетание по аналогии с “Breathing Space” - временное пристанище для... (даже не знаю как красиво сказать...

можно сказать "для передышки"? для восстановления сил, как-то так)
Песня
А можно песню на испанском предложить?
...
Natochka:
Zoda писал(а):Здесь room скорее всего в значении "снятая на время комната", а само словосочетание по аналогии с “Breathing Space” - временное пристанище для... (даже не знаю как красиво сказать... можно сказать "для передышки"? для восстановления сил, как-то так)
У Изабел же одним из пунктов было - правильное дыхание, то есть "breath" по-английски. (Вот ещё один пример литературного перевода, английское выражение, которое ну никак не скажешь по-русски

)
...
Hitola:
Добрый день, леди!!!
Что-то последнее время у меня визиты на форум получаются пунктиром. Ужасно стыдно

, но жутко не хватает времени.
Natochkу поздравляю с кораллами! Destiny писал(а):Совсем недавно "подсела" на Филлипс, примите в свой клуб!
Добро пожаловать в клуб,
Яна.
Destiny писал(а):С " Ну разве она не милашка?" все и началось
Я тоже познакомилась с СЭФ через эту книжку. И... все... я утонула в ее великолепных романах.
Destiny писал(а):Теперь планирую взяться за серию Звезды Чикаго.
Завидую, потому что я помню как я сама первый раз прочитала "Ты, только ты". Проняло так, что пока я не скачала все книги из серии и не прочитала их, было похоже, что я одержима какой-то болезнью.

Теперь "болезнь" из острой формы перешла в хроническую.
LizOk писал(а):Обсуждаем роман «Итальянские каникулы/ Breathing room»
А я как раз его-то и не читала. Пошла знакомиться.
...
Татьяна Матвеева:
Мне кажется, что песня должна быть на итальянском. Эрос Рамазотти очень подходит - романтизмом и энергетикой.
Можно итальянский совместить с английским и добавить энергетики Тины Тёрнер - получится убойный коктейль из эмоций и звуков. Голос Тины Тёрнер - апофеоз сцены на стене разрушенного замка в грозу!
Надо сказать, что перечитала книгу, будто читала в первый раз. Это свойственно всем романам СЭФ - перечитываешь, будто читаешь в первый раз.
...