vetter:
Девочки, сюда-то, надеюсь, заглядывают все))
Так что именно тут
ПОЗДРАВЛЯЮ С МЕЖДУНАРОДНЫМ ДНЕМ ПЕРЕВОДЧИКА!!!!
УДАЧНЫХ ВСЕМ ПЕРЕВОДОВ И БЛАГОДАРНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ!!! ...
Allegra:
Переводчицы-волшебницы, помогите чайнику!
Despite starting in Scotlands first match of the 2009 Six Nations Championship, against Wales, Lamont was dropped for the remainder of the tournament after a dip in club form was carried onto the international stage.
Lamont's power and influence was missed as Scotland disappointed once again.
Кто и в чём был разочарован?
...
Marigold:
Ламон (Ламонт?) хоть и участвовал в первом матче Чемпионата шести наций, против Уэльса, но больше не выходил на поле/лёд(?) до конца соревнований - форма, потерянная во время клубных матчей, не вернулась и на международной арене. Шотландия (команда Шотландии?), лишённая влияния и силы Ламонта, разочаровала в очередной раз.
А вообще нужно читать правила использования переводчиков, пункт первый: "1. Сначала дай контекст".
...
Allegra:
Marigold, спасибо огромное!
Прошу прощения, что неправильно задала вопрос, я в первый раз обратилась за помощью, и не в курсе, как это правильно делать.
Биография шотландского регбиста Шона Ламонта только на английском, вот я и запуталась в подробностях.
...
Rusena:
И снова я за подмогой)))
She was
struttin' regular city airs like a two-bit whore in a French silk gown. - Это сказал один старый старатель про маленький городок, который вырос из-за серебра, которое здесь добывают.
...
Karmenn:
Rusena писал(а):И снова я за подмогой)))
She was struttin' regular city airs like a two-bit whore in a French silk gown. - Это сказал один старый старатель про маленький городок, который вырос из-за серебра, которое здесь добывают.
Смысл такой:
Он с важным видом\манерно\жеманно строил из себя приличный\обычный город, как дешевая проститутка, обрядившаяся во французское шелковое платье.
...
Rusena:
Karmenn, спасибо большое.
...
Verite:
Девочки! Прошу немного помощи)
Делаю тестовый перевод "Полночной луны"
По тексту есть такая фраза "Werewolves are real. You might think this would be an upsetting bit of knowledge for a former
PTA member, but it wasn't. Because if the werewolves of legend exist, doesn't it follow that zombies do, too?"
Может кто-нибудь может подсказать, что это за загадочная PTA. Возможно, уже где-то встречалась?
Поиск ничего похожего пока не дал, к сожалению...
...
NatalyNN:
Verite писал(а): Может кто-нибудь может подсказать, что это за загадочная PTA. Возможно, уже где-то встречалась?
Поиск ничего похожего пока не дал, к сожалению...
ткните сюда может, что подойдет?
...
Verite:
Я смотрела, но по контексту как-то не вышло.
Так понимаю, что это что-то вроде религиозной (возможно) организации.
...
Bad girl:
Verite писал(а):Девочки! Прошу немного помощи)
Делаю тестовый перевод "Полночной луны"
По тексту есть такая фраза "Werewolves are real. You might think this would be an upsetting bit of knowledge for a former PTA member, but it wasn't. Because if the werewolves of legend exist, doesn't it follow that zombies do, too?"
Может кто-нибудь может подсказать, что это за загадочная PTA. Возможно, уже где-то встречалась?
Поиск ничего похожего пока не дал, к сожалению.
Постучите к
переводчику серии
...
Renka:
Девочки, плиз, помогите перевести фразу.
Цитата:Her grandmother always told her not to take herself too seriously—that there was nothing special about her. If men were after her, it was either for her money or a quick roll in the sack. And once she gave them whichever they wanted, they'd be gone.
...
Amaltheia:
Ну что еще может понадобиться мужчине от женщины, кроме денег?
quick roll in the sack - секс, быстрый перепих.
...
Renka:
Amaltheia, спасибо!
...
Bad girl:
Нид хелп, ум за разум, мозг кипит и всё такое ((
Суть: агент ФБР, глава команды, попал в сложную ситуацию, выкарабкивается из разбитой машины. Вооруженный злодей, который разбился вместе с ним, куда-то делся вместе со своим оружием.
Фраза:
Still he hadn’t been under consideration for that FBI team leader position for nothing.
Смысл упорно бежит меня (( Даже примерный.
...