Мария Ширинова:
NatalyNN писал(а):Могу ответить только за себя: очень трудно...
Вот и мне что-то подсказывает, что это совсем не пустяковое дело.
Не все могут складно пересказать с русского на русский, а уж с иностранного тем более, да еще и адаптировать для нормального чтения.
Поэтому в издательских переводах так много ляпов, нестыковок и просто откровенной халтуры.
...
Иса:
Мария Ширинова писал(а):- плевое это дело или нет.
"довольно легко" и "плёвое дело" разные вещи. К тому же я говорила о другом. Как раз о той самой халтуре, которая меня раздражает. Точнее даже не о халтуре, а о перевирании (причём я только про названия, а уж что в самом тексте меняют страшно подумать

)
NatalyNN писал(а):Могу ответить только за себя: очень трудно... Хочется и перевести максимально близко к оригиналу, и изложить грамотно по-русски, и не потерять стиль автора, и передать атмосферу и чувства... В общем, для меня это тяжелый труд... Наверняка есть счастливицы, которым все это дается легко и просто.
Респект таким переводчикам, как вы.

Дело ведь не в том, легко и просто это, или тяжело - а в том, как человек делает свою работу. Либо как вы, ответственно, либо как те, которые и вызывают раздражение

.
...
NatalyNN:
Иса писал(а): Респект таким переводчикам, как вы.

Дело ведь не в том, легко и просто это, или тяжело - а в том, как человек делает свою работу. Либо как вы, ответственно, либо как те, которые и вызывают раздражение

.
Спасибо!

Самое смешное, когда прекрасно понимаешь мысль автора, а по-русски

ну никак...
...
Carlyn:
filchik писал(а):присоединяюсь к мнению, что книга хорошая, но чего-то ей не хватает.
Я, должно быть, одна из немногих, кому в этой книге хватило всего. Читала давно, но помню, что не могла оторваться. Люблю сюжеты а-ля "Выжить любой ценой", понравились герои, развитие их любовной истории... Можете закидать меня тапками, но мне роман "Испытание любви" нравится так же, как и всеобщий фаворит "У любви свои законы".
NatalyNN писал(а):Самое смешное, когда прекрасно понимаешь мысль автора, а по-русски ну никак...
ППКС. Пыталась тоже переводить, т.к. при чтении большую часть текста понимаю, но переложить на русский порой вроде элементарные фразы оказалось непростым делом.
Но переводчики, они всё же образование специальное имеют, и деньги за это получают - и с их стороны это действительно халтура. Ибо порой тупо перевирают тексты так (или выкидывают столько), что сложно и страшно представить. (Это я не про Ховард - её не сравнивала - а вообще.)
Но про переводы названий я не совсем согласна.
Иса писал(а):Как раз о той самой халтуре, которая меня раздражает. Точнее даже не о халтуре, а о перевирании (причём я только про названия, а уж что в самом тексте меняют страшно подумать )
Это не перевирание, а локализация. Уместна она или нет в каждом конкретном случае - спорить можно долго. Но это довольно-таки повсеместная практика, как в отношении книг, так и кино и пр. И тут "вина" даже не переводчика, а издателей и их маркетологов.
Иса писал(а):Просто хотелось бы чтобы перевели так, как автор книгу назвал.
Бывает, что книгу называет не сам автор, а его издательство. Они это дело тоже на самотек не пускают)
...
Nissa:
Девочки, интересная у Вас тут беседа по поводу переводов книг получилась. Уж скоро 40 лет мне, а вот задумалась. Может взяться за обучение языку. Очень уж хочется в оригинале любимых авторов читать. Да, только знаю я, насколько трудна работа переводчика. А потому низкий поклон всем ответственным и одаренным работникам пера.
...
Lapunya:
Итак, дамы, прочла и я
"Открытие сезона". Что я могу сказать? Возникло дежавю. Дежавю с прочитанным ранее
"Лицо из снов". Во многом похожий сюжет, да и типаж героев тоже. Конечно, это Ховард, скажете вы, она должна быть хороша априори. И будете правы. В целом роман вполне читабелен, но к своим любимым я его не отнесу. Интересно было наблюдать за перевоплощением героини, хотя несколько неправдоподобно было эт осамое перевоплощение. По себе знаю, что стройнящие каблучки и новая прическа поднимают самооценку, но чтобы вот так за пару дней полностью измениться ... Ну да ладно, не суть это.
Наиболее мне понравился Мидас, а вовсе не Джек

Да и концовка спутанная вышла - с какого перепугу Сайкс получил всего лишь условный срок, да еще и едва ли не героем оказался? И этот его приход к Дженнифер мне тоже непонятен. Нет, безусловно, ей нужна была достойная пара, она это заслужила. Но я думала, что это будет Тодд - тоже, кстати, весьма импозантный персонаж. Но ,видимо, Линде виднее.
Оценка 4 ...
Nissa:
Lapunya писал(а):Итак, дамы, прочла и я "Открытие сезона". Что я могу сказать? Возникло дежавю. дежавю с прочитанным ранее "Лицо из снов".
Лицо из снов не читала, а
Открытие сезона мне не очень, на один раз. Уже многих деталей не помню.
...
Lapunya:
Nissa писал(а):Лицо из снов не читала, а Открытие сезона мне не очень, на один раз
вот и Лицо из снов, как по мне, тоже на один раз. Но прочесть стоит, поскольку это Ховард)))
...
Nissa:
Lapunya писал(а):Но прочесть стоит, поскольку это Ховард)))
Застряла я на Рейнтри:Инферно, на второй части. Никак не получается дочитать.
...
Lapunya:
Nissa писал(а):Застряла я на Рейнтри:Инферно, на второй части. Никак не получается дочитать.
а я даже не начинала еще - пугает она меня...
...
Nissa:
Lapunya писал(а):а я даже не начинала еще - пугает она меня...
Часть, написанная Линдой, мне понравилась. Во всяком случае, я её быстренько освоила. Может, на этом бы и остановилась. Но обрывается она на самом интересном месте, придется трилогию дочитывать.
...
Lapunya:
Nissa писал(а):Часть, написанная Линдой, мне понравилась. Во всяком случае, я её быстренько освоила. Может, на этом бы и остановилась. Но обрывается она на самом интересном месте, придется трилогию дочитывать.
странный ход, одну историю писать трем авторам. Ну, думаю, когда-нибудь прочту и я, но потом, не скоро
...
Янюта:
Nissa писал(а):Застряла я на Рейнтри:Инферно, на второй части. Никак не получается дочитать.
Nissa писал(а):Часть, написанная Линдой, мне понравилась. Во всяком случае, я её быстренько освоила. Может, на этом бы и остановилась. Но обрывается она на самом интересном месте, придется трилогию дочитывать.
А мне если честно больше всех именно
вторая понравилась, в целом серия ничего
на твердую 4 а вообще лучще бы ее один автор написал
...
гелена:
Янюта писал(а):А мне если честно больше всех именно вторая понравилась
Для меня первая и вторая одинаковы! А вот третья гораздо хуже
...
mada:
Женя, спасибо за отзыв!
Lapunya писал(а): Дежавю с прочитанным ранее "Лицо из снов".
А в чем сходство? Я, если честно, совершенно его не увидела."ОС" более юмористический роман, хотя и с присутствием детектива. Разве что ГГ-ой полицейский. А
"Лицо из снов" я очень нежно люблю.
...