Black SuNRise:
Девочки, я к вам снова за помощью.
1.Контекст: дело происходит в морге, на столе лежит труп мужчины (Mel Gerard), перед смертью укушенный волком. В помещении два копа и судмедэксперт. Входит врач:
"You wanted to see me?"
Clyde pushed away from the counter.
"What happened to Mel Gerard?"
"
Got me.I followed the prescribed practice for rabies inoculation."
Как перевести это
Got me? В духе "Чтоб я знал"/"Кто бы мне это сказал"/"Это вы мне скажите" и т.д.?
2. Вроде все понятно, но... Как это правильно перевести? "Парковка, которой была Центральная улица"?
Lucy sighed and glanced out of the window
at the parking lot that was Center Street. ...
NatalyNN:
Black SuNRise писал(а):Как перевести это Got me
Наташ,
ткни сюда ...
Black SuNRise:
Нат, была я там уже

Мне оттуда нравится только "you've got me up a tree!" (если предположить, что мое "got me" сокращение от этой фразы), т.е. "ума не приложу!". Остальное "пришить" не получается.Либо я не правильно вижу ситуацию.
...
makeevich:
Может, просто
Поймите? Имхо, это просто вводная фраза оправдывающегося человека
...
NatalyNN:
Black SuNRise писал(а): "ума не приложу!".
то есть врач сделал обычную прививку после укуса волка (где там у тебя волки людей кусают?)

, а пациент умер?
...
Black SuNRise:
NatalyNN писал(а):то есть врач сделал обычную прививку после укуса волка (где там у тебя волки людей кусают?) , а пациент умер?
Да, именно так. Это триллер с оборотнятиной, как говорит
Ласт
Галина, скорее всего вы правы. Я просто уже "не чувствую" этот кусок, нужен взгляд со стороны, спасибо
А что с парковкой, как думаете?
...
bulya:
Девочки, я снова к вам за помощью. Посоветуйте как обыграть данное выражение:
1) “I’m a ‘hot chick’ ? Is that like
the bee’s knees?”
He stared at her, clearly mystified. “What the heck does that mean? Do bees even have knees? How would you know? Who’d want to get close enough to find out?”
Я попробовала сделать так, но мне не нравится, что-то не то: - Я горячая цыпочка? Это что-то вроде
высший сорт, зашибись, колени у пчелы?
2) Hot chick, though—
she couldn’t have made that one up. - И как перевести вот это?
Спасибо за помощь
...
NatalyNN:
bulya писал(а):the bee’s knees
тыц ...
bulya:
Наташа, значение этого выражения я знаю, просто его надо как-то обыграть, чтобы оно соответствовало ответу мальчика. Может есть идеи?
...
NatalyNN:
bulya писал(а):Наташа, значение этого выражения я знаю, просто его надо как-то обыграть, чтобы оно соответствовало ответу мальчика. Может есть идеи?

смотря какой мальчик...

можно и
зашибись/умереть не встать и т.п.

смотря какой лексикон у мальчонки...
...
bulya:
Нууу, мальчик не сильно распущен

Лексикон довольно безобидный.
...
NatalyNN:
bulya писал(а):Нууу, мальчик не сильно распущен

Лексикон довольно безобидный.
тоже куча вариантов - высший класс/первый сорт/диво дивное/феномен и т.д. хотя под "горячей цыпочкой" обычно имеется в виду нечто совсем другое...
...
bulya:
Просто здесь такая фишка, девушка говорит мальчику
"Is that like the bee’s knees?", а он в ответ ее спрашивает
"Разве у пчел есть колени?".
Получается, что надо, чтобы эти предложения перекликались. Вот на чем я застряла
...
Karmenn:
bulya писал(а):Девочки, я снова к вам за помощью. Посоветуйте как обыграть данное выражение:
1) “I’m a ‘hot chick’ ? Is that like
the bee’s knees?”
He stared at her, clearly mystified. “What the heck does that mean? Do bees even have knees? How would you know? Who’d want to get close enough to find out?”
Я попробовала сделать так, но мне не нравится, что-то не то: - Я горячая цыпочка? Это что-то вроде
высший сорт, зашибись, колени у пчелы?
2) Hot chick, though—
she couldn’t have made that one up. - И как перевести вот это?
Спасибо за помощь

1. Коленки у пчел - это столь же фантастичное сравнение, как у нас с птичьим молоком.
2. she couldn’t have made that one up - ей бы такое и в голову не пришло\она бы такое сочинить не смогла бы
...
makeevich:
bulya писал(а):Девочки, я снова к вам за помощью. Посоветуйте как обыграть данное выражение:
1) “I’m a ‘hot chick’ ? Is that like
the bee’s knees?”
He stared at her, clearly mystified. “What the heck does that mean? Do bees even have knees? How would you know? Who’d want to get close enough to find out?”
Я попробовала сделать так, но мне не нравится, что-то не то: - Я горячая цыпочка? Это что-то вроде
высший сорт, зашибись, колени у пчелы?
2) Hot chick, though—
she couldn’t have made that one up. - И как перевести вот это?
Спасибо за помощь

Может, "ноги от ушей"? Тогда будет логичным вопрос мальчика - а разве ноги могут расти от ушей?
...