Karmenn:
23.03.11 14:05
разум истощен, а душа болела?
...
NatalyNN:
23.03.11 14:54
может: Сердце саднило от/после переживаний минувшего дня, разум/рассудок был совершенно истощен/измучен?
...
vetter:
23.03.11 16:03
раскалывалась голова и ныло сердце
...
Москвичка:
23.03.11 19:03
О! Сколько накидали! Всем спасибо!
Теперь только выбирать...
...
Sig ra Elena:
23.03.11 22:29
Москвичка писал(а):После всех переживаний последнего дня "...её разум и сердце были сплошь покрыты синяками"
Мока,
сердцу может быть нанесена рана/сердце было изранено ( истекало кровью - слишком, конечно. От синяка к крови - дистанция огромного размера ).
рассудок может помутиться, но это тяжело вставить в вашу фразу, поэтому, как мне кажется, подходит
NatalyNN писал(а):разум/рассудок был совершенно истощен/измучен?
Кстати, коллеги-беточки, есть забавный сайтик, не оч. полезный, но иногда можно воспользоваться:
http://www.slovesa.ru/ ...
kerryvaya:
29.03.11 21:51
Девочки, требуется помощь опытной аудитории.
– Он был
совершенно нескоординирован. Едва мог пройти по комнате без того, чтобы не споткнуться.
He was
completely uncoordinated.
Так можно сказать о ребенке? Мне, честно говоря, хочется заменить на что-то вроде "ужасно неуклюж", насколько это правомерно?
...
Lady in red:
29.03.11 21:57
Маш, я не Копенгаген, конечно
kerryvaya писал(а):Так можно сказать о ребенке?
навряд ли.
kerryvaya писал(а):Мне, честно говоря, хочется заменить на что-то вроде "ужасно неуклюж", насколько это правомерно?
в таком вопросе я не сторонник буквального перевода и твой вариант мне нравится больше. ИМХО, но я бы смело заменила.
...
Whitney:
29.03.11 22:03
kerryvaya писал(а):Мне, честно говоря, хочется заменить на что-то вроде "ужасно неуклюж", насколько это правомерно?
Я тоже считаю, что лучше заменить дословный перевод. Вот только не "ужасно неуклюж", а "он был довольно неулюж/неуклюжим", "Он был чертовски неуклюж/неуклюжим".
...
Sig ra Elena:
29.03.11 22:06
kerryvaya писал(а):Он был совершенно нескоординирован.
Машунь, а если описательно дать:
с плохой координацией движений
КООРДИНА́ЦИЯ -и; ж. [лат. coordinatio]
1. Согласование, приведение чего-л. в соответствие друг с другом (понятий, действий, составных частей и т.п.). К. действий. К. планов.
2. Физиологически обусловленное согласование движений частей тела человека или животного. Нарушенная к. движений. Комплекс упражнений для отработки координации. Упражнение на координацию движений.
◁ Координацио́нный, -ая, -ое (1 зн.). К-ая связь. К. совет объединения.
Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт. С. А. Кузнецов. 1998.
Кстати, не думаю, что это всегда негативно: если дети быстро растут, то у них смещается центр равновесия, и они похожи на щенят или жеребят ( это я сейчас на своей дочке наблюдаю).
...
Москвичка:
29.03.11 23:21
Если речь не о больном ребёнке, т.е. вопрос координации - это не причина особого беспокойства и "медицинского" обсуждения, то, конечно, и сомнений не может никаких быть - варианты с "неуклюжестью" прекрасно подойдут. Насчёт "довольно, ужасно, чертовски" - это тоже в контексте смотреть надо.
...
kerryvaya:
29.03.11 23:42
Девочки, всем огромное спасибо. Вы, как всегда, развеяли мои сомнения.
Нет, речь идет не о болезненном состоянии, а просто мать вспоминает о том, каким был ее любимый сыночек в детстве.
...
vetter:
30.03.11 10:47
мне только кажется, что не нужно здесь краткое прилагательное, лучше полное "был ужасно неуклюж
им"
...
kerryvaya:
30.03.11 20:33
Жанночка, спасибо большое.
...
Sig ra Elena:
30.03.11 23:11
Девочки, помогите, пожалуйста.
ГГ держит в руках деньги, скатанные в трубочку. Вылетело напрочь из головы, как это в быту называется:
не рулон, не сверток, не валик и не пачка.
Как?
Ведь можно сказать, что "скатана в трубочку" - если одна-две банкноты. А если их много?
В таких случаях еще резинкой перехватывают.
Заранее благодарю.
...
Whitney:
30.03.11 23:27
Я бы написала, что "он держал в руках деньги, свернутые в трубочку". Какого-то специального термина для этого я не припоминаю.
...