Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джена Шоуолтер Поцелуй тьмы



Kliomena: > 07.01.09 00:39


Да история про Сабина должна быть интересной. Но ее релиз обещан только на осень. Пока буду подступаться к Рейесу. Он "мужик" тот еще. Больше всех мне пока нравится.

...

Sonata: > 07.01.09 00:44


У меня вопросик: сколько книг из этой серии уже издавались?

...

Kliomena: > 07.01.09 00:54


Соната, три и еще приквел "Темнейшее пламя"

...

Sonata: > 07.01.09 01:12


Это получается ты сейчас переводишь "Наслаждение" а потом нужно ждать, когда издадут четвертую часть про Сабина?

...

abver: > 07.01.09 18:55


Kliomena писал(а):
Пока буду подступаться к Рейесу. Он "мужик" тот еще. Больше всех мне пока нравится.




Poceluy О Рейес !!!!!!!!!!!!!

...

kosmet: > 08.01.09 18:19


Цитата:
Пока буду подступаться к Рейесу. Он "мужик" тот еще. Больше всех мне пока нравится.
_________________



Даже передать не могу, как меня радует эта фраза Ar Ar Ar Ar Чтоб мы без тебя делали, Клио Guby Guby Guby

...

Kliomena: > 09.01.09 17:11


Ну все Либрусек "стырил" и этот мой перевод. Я все думала: "Когда же?". А сегодня захожу и, пожалуйста-мерси, "Поцелуй тьмы" (любительский перевод) Качай - не хочу.
Интересно, они только мои переводы "одалживают"?

...

abver: > 09.01.09 17:48


Kliomena писал(а):
Ну все Либрусек "стырил" и этот мой перевод. Я все думала: "Когда же?". А сегодня захожу и, пожалуйста-мерси, "Поцелуй тьмы" (любительский перевод) Качай - не хочу.
Интересно, они только мои переводы "одалживают"?




Да не растраивайся .Вот я как нашла тебя имено на Либрусеке прочитала книжку с твоим переводом незнала кто перевел ,но была благодарна безмерно .Поискала в интернете и нашла сайт этот и прочла твои переводы. С одной стороны конечно обидно Sad что"тырят" ,а с другой нравятся людям твой вкус в выборе книг твои переводи. У ТЕБЯ ТАЛАНТ !!!!! Very Happy

...

Nomeolvides: > 09.01.09 18:10


Мда, чего еще ждать от Либрусека, если цитируя Википедию: "Основной принцип библиотеки, по заявлению ее создателя, — свободное распространение информации в сети Интернет." Вот так ты, наряду с автором, стала жертвой компьютерного пиратства. Насчет того, что они "одолжили" только твой перевод... Незнаю, но по запросу "любительский перевод" выдает только "Джену Шоуолтер", значит только твои. Да все мы там в конце-концов будем, потому что "стырил" их тот, кто сидит на этом форуме. Хотя почему его/ее интересует исключительно Джена убей Бог не знаю. Все равно некрасиво, могли хотя бы автора перевода указать, мол перевела Kliomena с Webnice. Зашла, открыла, да по одним твоим коронным "ним", "ними" уже понятно, что тут и проверять нечего, сразу ясно, что перевод твой. Клио, ну что поделаешь, воры они есть воры. И как известно должны сидеть в тюрьме, а не в интернете. Но мы то знаем, что он твой и все лавры заслуженно твои .
PS Девочки, что не говорите, а все равно обидно.

...

Kliomena: > 09.01.09 22:21


Номи, ты абсолютно права. Что ни говори, а задевает. Да, ладно на обиженных балконы падают.
Абвер, льстишь мне! Хорошо, что это "бандит" привел тебя к нам.
Просто появилась у меня одна задумка насчет выкладки следующего перевода...

...

abver: > 09.01.09 23:31


Kliomena это не лесть это факт цени себя больше!!!!!!!!!!!! Embarassed

...

Sonata: > 09.01.09 23:47


безобразие сплошное!!!!

Утешает только одно, когда кто-то крадет чужое, то в последствии этот человек теряет НАМНОГО больше.
Это закон жизни!!! И его еще никто не отменял!

Клио солнце, я знаю благодаря кому, я смогла познакомиться с этим чудесным автором! И я очень благодарна тебе за столь хорошие переводы!!!

...

Imperialprincess: > 10.01.09 00:29


Kliomena писал(а):
Номи, ты абсолютно права. Что ни говори, а задевает. Да, ладно на обиженных балконы падают.
Абвер, льстишь мне! Хорошо, что это "бандит" привел тебя к нам.
Просто появилась у меня одна задумка насчет выкладки следующего перевода...


Да, неприятно, что и говорить. Но поскольку на Либрусеке выкладывают сами "читатели", то и борьбы с ними нет и быть не может. Даже если книгу удалят, ее через два дня кто-нибудь другой вывесит.

Единственное, Kliomena, что ты можешь сделать - отредактировать аннотацию и указать автора перевода.

...

Марчелла: > 10.01.09 11:59


А разве обычные читатели имеют право целые тексты на сайт загружать? Я всегда считала что это привилегия администраторов, даже на самых завялященьких сайтах простым смертным вход запрещен...

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение