Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Бета-ридеры всея... объединяемся


Karmenn:


разум истощен, а душа болела?

...

NatalyNN:


может: Сердце саднило от/после переживаний минувшего дня, разум/рассудок был совершенно истощен/измучен?

...

vetter:


раскалывалась голова и ныло сердце Laughing

...

Москвичка:


О! Сколько накидали! Всем спасибо!
Теперь только выбирать...

...

Sig ra Elena:


Москвичка писал(а):
После всех переживаний последнего дня "...её разум и сердце были сплошь покрыты синяками"

Мока,
сердцу может быть нанесена рана/сердце было изранено ( истекало кровью - слишком, конечно. От синяка к крови - дистанция огромного размера ).
рассудок может помутиться, но это тяжело вставить в вашу фразу, поэтому, как мне кажется, подходит
NatalyNN писал(а):
разум/рассудок был совершенно истощен/измучен?

Кстати, коллеги-беточки, есть забавный сайтик, не оч. полезный, но иногда можно воспользоваться:
http://www.slovesa.ru/

...

kerryvaya:


Девочки, требуется помощь опытной аудитории.

– Он был совершенно нескоординирован. Едва мог пройти по комнате без того, чтобы не споткнуться.

He was completely uncoordinated.

Так можно сказать о ребенке? Мне, честно говоря, хочется заменить на что-то вроде "ужасно неуклюж", насколько это правомерно?

...

Lady in red:


Маш, я не Копенгаген, конечно
kerryvaya писал(а):
Так можно сказать о ребенке?

навряд ли.
kerryvaya писал(а):
Мне, честно говоря, хочется заменить на что-то вроде "ужасно неуклюж", насколько это правомерно?

в таком вопросе я не сторонник буквального перевода и твой вариант мне нравится больше. ИМХО, но я бы смело заменила.

...

Whitney:


kerryvaya писал(а):
Мне, честно говоря, хочется заменить на что-то вроде "ужасно неуклюж", насколько это правомерно?


Я тоже считаю, что лучше заменить дословный перевод. Вот только не "ужасно неуклюж", а "он был довольно неулюж/неуклюжим", "Он был чертовски неуклюж/неуклюжим".

...

Sig ra Elena:


kerryvaya писал(а):
Он был совершенно нескоординирован.

Машунь, а если описательно дать:

с плохой координацией движений

КООРДИНА́ЦИЯ -и; ж. [лат. coordinatio]
1. Согласование, приведение чего-л. в соответствие друг с другом (понятий, действий, составных частей и т.п.). К. действий. К. планов.
2. Физиологически обусловленное согласование движений частей тела человека или животного. Нарушенная к. движений. Комплекс упражнений для отработки координации. Упражнение на координацию движений.
◁ Координацио́нный, -ая, -ое (1 зн.). К-ая связь. К. совет объединения.

Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт. С. А. Кузнецов. 1998.

Кстати, не думаю, что это всегда негативно: если дети быстро растут, то у них смещается центр равновесия, и они похожи на щенят или жеребят ( это я сейчас на своей дочке наблюдаю).

...

Москвичка:


Если речь не о больном ребёнке, т.е. вопрос координации - это не причина особого беспокойства и "медицинского" обсуждения, то, конечно, и сомнений не может никаких быть - варианты с "неуклюжестью" прекрасно подойдут. Насчёт "довольно, ужасно, чертовски" - это тоже в контексте смотреть надо.

...

kerryvaya:


Девочки, всем огромное спасибо. Вы, как всегда, развеяли мои сомнения.
Нет, речь идет не о болезненном состоянии, а просто мать вспоминает о том, каким был ее любимый сыночек в детстве.

...

vetter:


мне только кажется, что не нужно здесь краткое прилагательное, лучше полное "был ужасно неуклюжим"

...

kerryvaya:


Жанночка, спасибо большое.

...

Sig ra Elena:


Девочки, помогите, пожалуйста.
ГГ держит в руках деньги, скатанные в трубочку. Вылетело напрочь из головы, как это в быту называется:
не рулон, не сверток, не валик и не пачка.
Как?
Ведь можно сказать, что "скатана в трубочку" - если одна-две банкноты. А если их много?
В таких случаях еще резинкой перехватывают.
Заранее благодарю.

...

Whitney:


Я бы написала, что "он держал в руках деньги, свернутые в трубочку". Какого-то специального термина для этого я не припоминаю.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню