Kliomena:
Да история про Сабина должна быть интересной. Но ее релиз обещан только на осень. Пока буду подступаться к Рейесу. Он "мужик" тот еще. Больше всех мне пока нравится.
...
Sonata:
У меня вопросик: сколько книг из этой серии уже издавались?
...
Kliomena:
Соната, три и еще приквел "Темнейшее пламя"
...
Sonata:
Это получается ты сейчас переводишь "Наслаждение" а потом нужно ждать, когда издадут четвертую часть про Сабина?
...
abver:
Kliomena писал(а):Пока буду подступаться к Рейесу. Он "мужик" тот еще. Больше всех мне пока нравится.

О Рейес !!!!!!!!!!!!!
...
kosmet:
Цитата:Пока буду подступаться к Рейесу. Он "мужик" тот еще. Больше всех мне пока нравится.
_________________
Даже передать не могу, как меня радует эта фраза

Чтоб мы без тебя делали, Клио
...
Kliomena:
Ну все Либрусек "стырил" и этот мой перевод. Я все думала: "Когда же?". А сегодня захожу и, пожалуйста-мерси, "Поцелуй тьмы" (любительский перевод) Качай - не хочу.
Интересно, они только мои переводы "одалживают"?
...
abver:
Kliomena писал(а):Ну все Либрусек "стырил" и этот мой перевод. Я все думала: "Когда же?". А сегодня захожу и, пожалуйста-мерси, "Поцелуй тьмы" (любительский перевод) Качай - не хочу.
Интересно, они только мои переводы "одалживают"?
Да не растраивайся .Вот я как нашла тебя имено на Либрусеке прочитала книжку с твоим переводом незнала кто перевел ,но была благодарна безмерно .Поискала в интернете и нашла сайт этот и прочла твои переводы. С одной стороны конечно обидно

что"тырят" ,а с другой нравятся людям твой вкус в выборе книг твои переводи. У ТЕБЯ ТАЛАНТ !!!!!
...
Nomeolvides:
Мда, чего еще ждать от Либрусека, если цитируя Википедию: "Основной принцип библиотеки, по заявлению ее создателя, — свободное распространение информации в сети Интернет." Вот так ты, наряду с автором, стала жертвой компьютерного пиратства. Насчет того, что они "одолжили" только твой перевод... Незнаю, но по запросу "любительский перевод" выдает только "Джену Шоуолтер", значит только твои. Да все мы там в конце-концов будем, потому что "стырил" их тот, кто сидит на этом форуме. Хотя почему его/ее интересует исключительно Джена убей Бог не знаю. Все равно некрасиво, могли хотя бы автора перевода указать, мол перевела Kliomena с Webnice. Зашла, открыла, да по одним твоим коронным "ним", "ними" уже понятно, что тут и проверять нечего, сразу ясно, что перевод твой. Клио, ну что поделаешь, воры они есть воры. И как известно должны сидеть в тюрьме, а не в интернете. Но мы то знаем, что он твой и все лавры заслуженно твои

.
PS Девочки, что не говорите, а все равно обидно.
...
Kliomena:
Номи, ты абсолютно права. Что ни говори, а задевает. Да, ладно на обиженных балконы падают.
Абвер, льстишь мне! Хорошо, что это "бандит" привел тебя к нам.
Просто появилась у меня одна задумка насчет выкладки следующего перевода...
...
abver:
Kliomena это не лесть это факт цени себя больше!!!!!!!!!!!!
...
Sonata:

безобразие сплошное!!!!
Утешает только одно, когда кто-то крадет чужое, то в последствии этот человек теряет
НАМНОГО больше.
Это закон жизни!!! И его еще никто не отменял!
Клио солнце, я знаю благодаря кому, я смогла познакомиться с этим чудесным автором! И я очень благодарна тебе за столь хорошие переводы!!!
...
Imperialprincess:
Kliomena писал(а):Номи, ты абсолютно права. Что ни говори, а задевает. Да, ладно на обиженных балконы падают.
Абвер, льстишь мне! Хорошо, что это "бандит" привел тебя к нам.
Просто появилась у меня одна задумка насчет выкладки следующего перевода...
Да, неприятно, что и говорить. Но поскольку на Либрусеке выкладывают сами "читатели", то и борьбы с ними нет и быть не может. Даже если книгу удалят, ее через два дня кто-нибудь другой вывесит.
Единственное, Kliomena, что ты можешь сделать - отредактировать аннотацию и указать автора перевода.
...
Марчелла:
А разве обычные читатели имеют право целые тексты на сайт загружать? Я всегда считала что это привилегия администраторов, даже на самых завялященьких сайтах простым смертным вход запрещен...
...