Bad girl:
Амика, Мультитран предлагает
Цитата:A man who has sex way too many times way too often. This rigorous sex causes the man to bang his jizz-bags very often, making them numb. Thus, Numb Nuts.
То есть таки с ними ))
...
makeevich:
Bad girl писал(а):Амика, Мультитран предлагает
Цитата:A man who has sex way too many times way too often. This rigorous sex causes the man to bang his jizz-bags very often, making them numb. Thus, Numb Nuts.
То есть таки с ними ))
Я видела этот перевод. Перетащили с урбанского словаря, где все нужно делить на 16, особенно что касается секоса. Смысл то понятен, что она его "тупицей" или "мудаком" обзывает, а вот притянуть туда и testicules

это как то притянуто за
я уши. Наверное, все-таки возьму коня.
...
Black SuNRise:
Девочки, вечер добрый! Я к вам, как обычно, за помощью

Подкинете идейку-другую, а?
1. Контекст: герой пытается убедить героиню, что она красивая девушка. Не совсем понимаю как перевести
make, и обычные трудности с wouldn't

Привожу весь диалог.
"Why do you think so little of yourself?" he asked.
"What?" I struggled to follow the sudden change in subject. "I don’t."
"Right. That’s why you’re so worried about what people will say. Beauty and the Beast, but I get to bethe beauty. There’s as witch."
"I know who I am. I have my strengths. Being a girl isn’t one of them."
His free hand slid over my hip, cupped my butt. "I think you’re wrong.
You make a very nice girl."
"You would say that."
"Yes, I would, because I think you’re beautiful."
2. Вопрос, возможно, больше на знание предыдущей части книги. Обсуждают пропавшую девушку Тину, знал или не знал ее герой. Мне не совсем понятно, что имеется в виду под
place: герой не может вспомнить, как она выглядела, или не знает, где она находится?
"Do you know Tina?" I asked.
"Tina?"
"The missing girl?"
"I’ m sure I do.
But I can’t place her right now."
"Neither can anyone else."
3. Контекст: охотник, для которого английский язык не родной, говорит что подстрелить его "добычу" было легче легкого (часть про "уток в пруду"). Я знаю, что Shooting ducks in a pond переводится как "легко", но имхо тут надо развернуто перевести, а ничего в голову не идет((( Помогите пожалуйста подобрать русский аналог.
He shrugged. "I did not need any help. When they returned to the cave it was like… how do you say… ?
Shooting ducks in a pond?"
"That’s what we say."
...
NatalyNN:
Black SuNRise писал(а):Я знаю, что Shooting ducks in a pond переводится как "легко", но имхо тут надо развернуто перевести, а ничего в голову не идет((( Помогите пожалуйста подобрать русский аналог.
если грубо, то -
как два пальца об асфальт, повежливее -
как нечего делать ... или тебе обязательно нужно что-то, привязанное к охоте, раз он охотник?
...
Lorik:
Black SuNRise писал(а):Девочки, вечер добрый! Я к вам, как обычно, за помощью

Подкинете идейку-другую, а?
1. Контекст: герой пытается убедить героиню, что она красивая девушка. Не совсем понимаю как перевести
make, и обычные трудности с wouldn't

Привожу весь диалог.
"Why do you think so little of yourself?" he asked.
"What?" I struggled to follow the sudden change in subject. "I don’t."
"Right. That’s why you’re so worried about what people will say. Beauty and the Beast, but I get to bethe beauty. There’s as witch."
"I know who I am. I have my strengths. Being a girl isn’t one of them."
His free hand slid over my hip, cupped my butt. "I think you’re wrong.
You make a very nice girl."
"You would say that."
"Yes, I would, because I think you’re beautiful."
По-моему, make тут в значении "стать, сделаться; становиться" (He will make a good manager. — Он станет хорошим управляющим.). А вот по второй фразе не нашла. Гы, на урбандикшнери вообще шедевр
You would say that - A common saying said after anyone says anything anywhere.
Варианты по контексту всплывают самые разнообразные: от "Ну да, как же / Я тебя умоляю/прошу!" до "Как скажешь / Угу".
Black SuNRise писал(а):2. Вопрос, возможно, больше на знание предыдущей части книги. Обсуждают пропавшую девушку Тину, знал или не знал ее герой. Мне не совсем понятно, что имеется в виду под place: герой не может вспомнить, как она выглядела, или не знает, где она находится?
"Do you know Tina?" I asked.
"Tina?"
"The missing girl?"
"I’ m sure I do. But I can’t place her right now."
"Neither can anyone else."
Судя по примерам использования этой фразы
в гугле выходит что-то вроде "Уверен, что знаю. Но вспомнить (я ее) не могу".
...
laflor:
Black SuNRise писал(а):
"Why do you think so little of yourself?" he asked.
"What?" I struggled to follow the sudden change in subject. "I don’t."
"Right. That’s why you’re so worried about what people will say. Beauty and the Beast, but I get to bethe beauty. There’s as witch."
"I know who I am. I have my strengths. Being a girl isn’t one of them."
His free hand slid over my hip, cupped my butt. "I think you’re wrong. You make a very nice girl."
"You would say that."
"Yes, I would, because I think you’re beautiful."
моя версия:
- Ты являешься очень симпатичной девушкой.
- Ты это просто так говоришь (другие варианты: ну да, конечно)
- Нет, не просто так, я считаю тебя красивой
(как-то так)
...
Trinity-:
Black SuNRise писал(а):1. Контекст: герой пытается убедить героиню, что она красивая девушка. Не совсем понимаю как перевести
make, и обычные трудности с wouldn't
I know who I am. I have my strengths. Being a girl isn’t one of them."
His free hand slid over my hip, cupped my butt. "I think you’re wrong.
You make a very nice girl."
По-моему, make тут относиться к "Being a girl isn’t one of them". Героиня считает, что у неё не очень-то получается быть девушкой, а главный герой утверждает, что у неё это очень даже хорошо получается.
Black SuNRise писал(а):"You would say that."
"Yes, I would, because I think you’re beautiful."
- Скажешь тоже.
- И скажу (ещё как скажу), потому что ты красивая / считаю тебя красивой
...
LuSt:
Лена, как говорил незабвенный Дивов, являются - архангелы
Наташа,
Цитата:" You make a very nice girl."
"You would say that."
может:
- Из тебя получилась очень хорошая девушка.
- Скажешь тоже.
- Да, скажу...
Цитата:"I’ m sure I do. But I can’t place her right now."
"Neither can anyone else."
Мне кажется, что тут имеется в виду:
"-Конечно, знаю. Но без понятия, где она сейчас.
- Как и все."
Точно не вспомнить, потому что они о пропавшей девушке говорят - уж родители, соседка и т.д. точно помнят как она выглядит. Но никто не в курсе, куда она подевалась.
...
Black SuNRise:
NatalyNN писал(а):если грубо, то - как два пальца об асфальт, повежливее - как нечего делать ... или тебе обязательно нужно что-то, привязанное к охоте, раз он охотник?
Это было бы колоритней как минимум

Но и за твои варианты спасибо

Мне почему-то кажется, что есть некое выражение с охотничьим уклоном, типа кого-то на что-то ловить или вроде того.
Наташа,
Лорик,
laflor,
Trinity,
Ластик, спасибо, выручили!
LuSt писал(а):Мне кажется, что тут имеется в виду:
"-Конечно, знаю. Но без понятия, где она сейчас.
- Как и все."
Точно не вспомнить, потому что они о пропавшей девушке говорят - уж родители, соседка и т.д. точно помнят как она выглядит. Но никто не в курсе, куда она подевалась.
Согласна

в сочетании с последней фразой, вариант с "Не помню, как она выглядит" не подходит, кроме близких ее еще и клиенты должны помнить, если не ошибаюсь эта Тина - парикмахер.
...
Trinity-:
Black SuNRise писал(а):Мне почему-то кажется, что есть некое выражение с охотничьим уклоном, типа кого-то на что-то ловить или вроде того.
Приходит в голову только "легче, чем в слона с двух метров попасть / так же легко, как в слона с двух метров попасть"

. В зависимости от того, откуда этот охотничек родом, можно слона на соответствующее крупное животное заменить

.
...
LuSt:
Хм... Кажется, тут необходимо в этом выраженьице дать ещё ссылку на то, что волки были в пещере, то есть, он их просто вместе в куче и перестрелял одного за другим, как уток на пруду. Точно есть такое выражение, но вылетело из головы :(
...
makeevich:
Кто-нибудь подскажет, как перевести короткие
spiky волосы? Понятно, что с торчащими прядками, а прилагательное?
...
NatalyNN:
makeevich писал(а):Кто-нибудь подскажет, как перевести короткие spiky волосы? Понятно, что с торчащими прядками, а прилагательное?
встопорщенные?
...
makeevich:
У девушки
...