Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джейн Энн Кренц "Глубже некуда"


janemax:


Спасибо за новую главу, девочки.

...

KattyK:


Karmenn писал(а):
Кажется ли мне или нет: такое впечатление, что сюжеты у Кренц становятся все наворочанней?

Есть немного, хотя почти во всех книгах этой серии 2-3 интриги развиваются параллельно. И под конец, как всегда, нам все популярно объяснят. К тому же речь идет о Фэллоне, способности которого как раз и связаны с тем, чтобы видеть закономерность в хаосе событий.
Карменн, Елена - большое спасибо за новую главу! Very Happy Very Happy Уокер готов поделиться сведениями о каком-то подвале с загадочными приспособлениями, похожими на смертоносные часы. Чувствую, что Фэлона и Изабеллу ждет сюприз. Wink

...

Матисера:




Спасибо!!1

...

шоти:


Karmenn , Sig ra Elena.

Огромное спасибо за замечательный перевод.

Изабелла и в этой главе показала себя. Молодец.

...

Mause:


Спасибо за перевод! Жаль все хорошее быстро кончается. А так хочется знать что еще за оружие и где тот подвал? А кто такая королева? Сплошные вопросы.В такие моменты хочется знать язык, но увы. Что не дано ,то не дано.Еще раз Спасибо за Ваш труд и за ваше потраченное время!

...

Alёna:


Спасибо за новую главу Very Happy Very Happy Flowers

...

Астрочка:


Karmenn писал(а):
Кажется ли мне или нет: такое впечатление, что сюжеты у Кренц становятся все наворочанней?

Мне пока сложно судить на этой стадии shuffle
Цитата:
- Тогда лучше так, - произнесла она, - почему бы вам не показать нам этот подвал?
Фэллон был совершенно уверен, что это предложение снова поставит их гостя в тупик. Но, к его изумлению, лицо Уокера снова стало сосредоточенным. Он поднялся на ноги.
- Ладно, - согласился он. - Но мы должны быть очень о-осторожны. Королева на страже.

Эх, Фэллон, Феллон. Со всей своей паутиной в хаосе, цепочками и светящимися звеньями.
Ближе к людям надо быть

...

codeburger:


Karmenn, Sig ra Elena, спасибо за продолжение.

Вау! Сколько новых вопросов
Mause писал(а):
А так хочется знать что еще за оружие и где тот подвал? А кто такая королева?

И что стряслось с Уокером? И кто он собственно?

Кстати, складывается впечатление, что "Уокер" не только не фамилия, но и не имя.
Karmenn писал(а):
- Чем могу быть полезен, Уокер? – спросил Фэллон.
Если у Уокера и была фамилия, то никому в городке она не была известна.

Похоже, что "Уокер" -- прозвище. Очень уж соответствует образу жизни.
Тогда по традиции хорошо бы его перевести, как например сделал Ю.Калугин в хрестоматийном переводе про дону Флор. Помните Гуляку?

...

Geba:


Karmenn Very Happy Sig ra Elena Very Happy большое спасибо за новую главу! Перевод, как всегда на высоте Very Happy главу просто проглотила)))

...

SOLAR:


Karmenn , Sig ra Elena, огромное спасибо за интересное продолжение в прекрасном переводе!!!
Very Happy Ar Ar Very Happy Ar Very Happy Ar Very Happy Ar Very Happy Ar Very Happy Ar Very Happy Ar Very Happy

...

Munta:


не возможно измерить степень благодарности за продолжение перевода этой книги!!! Very Happy спасибо!!!

...

Karmenn:


codeburger писал(а):
Похоже, что "Уокер" -- прозвище. Очень уж соответствует образу жизни.
Тогда по традиции хорошо бы его перевести, как например сделал Ю.Калугин в хрестоматийном переводе про дону Флор. Помните Гуляку?

Абсолютно уверена, что это не прозвище. Если бы это было прозвище, тогда бы речь шла не о фамилии , а об имени. То есть никто не знал его имя в городке. Здесь же подчеркнуто отсутствие фамилии. Да и чаще всего из контекста в произведении ясно, когда речь идет о прозвище.

Что касается перевода, как Гуляка... В русском языке в это прозвище вкладывается совершенно определенный смысл, отнюдь в данной ситуации не подходящий.

...

Кеану:


Karmenn , Sig ra Elena, Flowers Flowers

Все чудесатее и чудесатее

...

Мечта:


Спасибо! Very Happy

...

LGA:


codeburger писал(а):
Похоже, что "Уокер" -- прозвище. Очень уж соответствует образу жизни.
Тогда по традиции хорошо бы его перевести, как например сделал Ю.Калугин в хрестоматийном переводе про дону Флор. Помните Гуляку?

Ну какой же он Гуляка, Уокер скорей дозорный. Это как в стихотворении Мороз Воевода дозором обходит владенья свои. Smile Ну очень загадочная личность! shuffle

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню