Напиши свою Лавстори! |
---|
Арина Морская | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 08.04.2014 |
![]() У меня складывается впечатление, что кроме впечатлений у меня ничего не складывается.
Арамис писал(а):
- Драться с женщиной? Это не в моих правилах. Кровь, оружие, раны, крики...я предпочитаю заставлять барышень кричать более приятным способом. Не хватайтесь за меч, Дева гор, в вас горячая шотландская кровь, понимаю, мы же во Франции предпочитаем решать все полюбовно. Тем более причин для вашей ярости совсем не вижу. - Восхищаюсь вашей дипломатичностью, сэр, - прикасаюсь кончиками пальцев к шляпе. Фразу о криках я предпочла пропустить мимо ушей. Это скучно, не оригинально и меня не интересует уже несколько сотен лет. - Когда бой закончится, почту за честь разделить с вами виски. Мда...1132 год. Интересный год...Молодоость. Граф де Ла Фер решает вмешаться. С усмешкой смотрю на спорщиков. Они не понимают. Я старше всех вместе взятых, быстрее и сильнее. Я предлагала бой со всеми, чтобы уравнять шансы. Атос, граф де Ла Фер писал(а):
Погодите Арамис, посмотрим, что хочет этот английский цветок. Может, в Туманном Альбионе свои правила? - Вы правы наполовину, сэр, - сабли с тихим шелестом вылетают из ножен. - Женщины в Англии предпочитают сидеть дома и пить чай. Я же выросла как горец и отсиживаться за чужой спиной не привыкла. Черт побери, Уильям Уоллес был прав. Никогда не настанет время, когда меня перестанут считать чертополохом. Атос, граф де Ла Фер писал(а):
Вы реально собираетесь драться? Но мадемуазель...может, лучше потанцуем? Или сразимся в другой плоскости? Снисходительно улыбаюсь. Ну уж нет, танцевать я больше не хочу. Атос, граф де Ла Фер писал(а):
- Напиться и повеселиться мы всегда успеем, мне все-таки интересно, почему дева так упорно хочет драться? Герцог Бекингем писал(а):
- У Леди Блейз действительно горячая кровь, поэтому я бы советовал вам её не задевать, мне бы не хотелось огорчать Его высочество будучи у него в гостях. ![]() - Мне просто интересно, сэр. Назовем это хм...экспериментом. Я редко дерусь с двурукими, каким вы являетесь, если не ошибаюсь. Сэр, - вежливый кивок тому, кого звали Арамисом. - Я понимаю вашу позицию и не настаиваю. Кто в вашей стране начинает бой? Хм..предоставляете это мне? Хорошо. - Позвольте шпагу, мой друг, мне понадобится вторая, - обращается к Арамису граф де Ла Фер. Я зеваю, прикрыв рот ладошкой. Удерживать саблю рядом я могла сравнительно легко. Она не такая и тяжелая. - Я не ошибалась, - широко улыбаюсь, перехватывая клинки. - Мое почтение, сэр. Это был танец. Своего рода танец стали и изящества движений. Он тяжеловеснее, но сильнее на вид, я быстрее и ловчее. Первый выпад заставляет перейти в оборону. Уклон, поворот, еще уклон. Мне начинает нравится этот бой. Кружить друг напротив друга, совершая резкие выпады в сторону противника, следить за его действиями, предугадывать удары. Ускоряюсь, чуть сильнее обычного - проверить его реакцию. Неплохо. И хорошо, что решила драться в брюках, а не в платье. Со стороны за нами наблюдал другой мушкетер. В какой-то степени он прав. Дипломатия - это великое искусство. Но иногда клинок надежнее. Расходимся, поворот, отбить, парирование. Сталь скользит по лезвию вниз. Шпага не меч, я не привыкла блокировать такие резкие колющие выпады. Приходилось импровизировать. Мой стиль был более быстрым и порывистым, как языки пламени, стиль графа более плавный. Дважды из наступления я переходила в оборону, сабли сверкали молниями, отражая удары, неожиданные и часто не первый взгляд рискованные и даже глупые. Но это было для того, чтобы вывести противника из равновесия. Даже почти задел меня. - Вы отлично сражаетесь, сэр, - улыбаюсь я, в очередной раз уходя в оборону, скрещивая клинки лезвиями вниз. - Благодарю за оказанную мне честь, - опускаю сабли. - Позвольте откланяться, господа. Задание первое - найти герцога, пока он опять никуда не впутался. Второе - найти миледи. И настучать ей по голове за халатное отношение к миссии. Третье и самое ужасное - вновь одеть платье. Хотя...в нем вполне можно ходить. Только дышать не очень удобно. |
||
Сделать подарок |
|
Стефани Бойер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Тот, кого хочу стукнуть чем-нибудь тяжелым писал(а):
– Простите, мне запрещено ходить по одним и тем же дорожкам, что и Вам? Или посещать одни и те же мероприятия? АААААА!!!! Он просто не выносим!!! – Нет, не запрещено, но и такого отношения к себе не потерплю! Он же писал(а):
– Mа petit, о каком отношении вы говорите? Желание покалечить этого человека становилось все сильнее. Стоящая рядом с ним мадемуазель не понимающе крутила головой от меня к нему и опять на меня. Значит он посмел меня целовать будучи женатым? Такого я простить не могла. Мне только хватало ревнивых жен-истеричек! Я с каждым мгновением все сильнее сжимала зонтик и от этого хотелось треснуть его по голове этим же зонтиком. Хотя нет, жалко. Его что ли? - а вот и вредный внутренний голос очнулся. Да нет конечно, зонтик мне жалко, все же подарок от королевы. Он когда-нибудь представится? писал(а):
Виолетт, видимо, устала слушать наш диалог и подала голос.
– Доменик, кто это? – если раньше ее голосок был нежнее и мелодичнее, то сейчас звучал выше и был более визгливым. Так значит его зовут Доменик, надо бы запомнить, а то мало ли… Доменик писал(а):
– Виолетт, не лезь!
– Доменик, не нужно меня так останавливать! – Прошу прощения, мадемуазель, нам пора идти. Я ехидно улыбнулась ему и присев в легком реверансе развернулась. - Да, не повезло Вам месье, - тихо бормотала себе под нос. Кажется он не женат, а это его любовница. Идти во дворец мне не хотелось и поэтому направилась в сторону хозяйственных построек, в одной из них располагались конюшня. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Людовик 13 Бесподобный | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Король вместе с королевой появились на музыкальном вечере давно.
И снова предстоят развлечения - подумал Людовик, зевая. Голова болела, от недосыпания и вина неумолимо клонило в сон. Но король героически сражался с дремотой, которая нападала и не думала отступать. Подперев рукой подбородок, Луи всё-таки уснул... _________________ - Абсолютной власти не существует. (Морис Мерло-Понти)
- Кто это сказал? Повесить! Но перед этим пусть станцует балет. |
|||
Сделать подарок |
|
Королева Франции Анна | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Париж. Версаль |
![]() Муз. Зал.
В сопровождении Конти я дошла до основания лестницы, где ожидал Людовик со свитой. Поприветствовав супруга реверансом, я вложила ладонь в его руку и церемонно пошла рядом. *** Расположившись рядом с мужем я наслаждалась музыкой и развлечениями, приветствовала гостей, улыбалась, пока не заметила что Луи самым наглым образом спит. Обернувшись по сторонам я убедилась что никто не смотрит и хорошенечко пихнула локтем мужа заставляя проснуться… _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Зевс | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: царь Богов, бог грома и молний, он же Звездный ПапО, он же Батя |
![]() Мои принципы неизменны – детей и женщин не трогать. Даже если прекрасная дама несется на тебя с топором (что, к примеру, вполне можно ожидать от Миледи), просто увернись и уйди прочь. А еще лучше извинись, мало ли, может сам виноват.
![]() От моих рук не пострадает ни одна женщина, потому как моя миссия на этой земле – просвещать заблудшие души. Но эта рыженькая чертовка Блейз, было в ней что-то дикое, примитивное. Взглянешь со стороны – ну просто ангелочек, фарфоровая кожа, точеная фигурка…но глаза, глаза непривычно мудрые. Будто шотландка охраняет какую-то тайну. Я стал задумываться, а не она ли была автором тех ловушек и странных посланий, что мы видели в покоях Бэкингема? И то, как он соглашается с ней во всем, нет, здесь не только прихоть. Не может же герцог зависеть от одной девчонки, путь ее и тренировали чуть ли не с пеленок могучие шотландские лорды… Эх, целуется она должно быть весьма пылко… Опять мои мысли – мои скакуны помчались совсем в противоположный от праведного путь. А вот на Атоса должно быть все же сильно повлиял брак с Миледи, и он достал шпагу и бой начался. Еще и мою взял до пары, которая вообще-то его, так как моя все еще остается у графа де Флервиля. Но об этом лучше не вспоминать. Хорошо, что бой закончился бескровно, я бы не хотел чтобы кто-то из них пострадал. Стащил с королевского стола два кубка, подал один Атосу, а другой поднял сам: - Друг… - я покачал головой и положил ладонь на плечо Атоса – Если все женщины в Шотландии подобны леди Блейз, то мне очень жаль, что в прошлый раз мы ограничились лишь Лондоном _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Людовик 13 Бесподобный | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Музыкальный вечер
Король не спит - он отдыхает Королю снилось поле без ромашек. Но с травой и коровами. А одна большая рогатая корова погналась за Его Величеством, догнала, и в бок ему рогом как даст! Король проснулся, сел ровно и осмотрелся. Наткнулся взглядом на королеву. Уже и поспать нельзя! Ну подумаешь, здесь придворные и гости! В первый раз, что ли? Король выпрямил спину и слушал музыку. Хотя в душе он всё равно спал. _________________ - Абсолютной власти не существует. (Морис Мерло-Понти)
- Кто это сказал? Повесить! Но перед этим пусть станцует балет. |
|||
Сделать подарок |
|
Атос, граф де Ла Фер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Сады Версаля-музыкальный вечер
Она настроена серьезно, что ж, значит так тому и быть. Блэйз МакКей писал(а):
- Вы правы наполовину, сэр, - сабли с тихим шелестом вылетают из ножен. - Женщины в Англии предпочитают сидеть дома и пить чай. Я же выросла как горец и отсиживаться за чужой спиной не привыкла. Черт побери, Уильям Уоллес был прав. Никогда не настанет время, когда меня перестанут считать чертополохом. - Не вопрос леди - хотите драки, я к Вашим услугам, тем более, сдается мне, не все спокойно в датском королевстве. Вы второй раз упоминаете нечто, что не стыкуется у меня в картинку обычной биографии. То Шотладния, теперь Уоллес. Я прав, леди, Вы не просто леди? О, как завернул. Блэйз МакКей писал(а): - Вы чересчур любознательны я бы сказал, наблюдательны и осведомлены. Да, я владею обеими руками. Арамис, вторую шпагу будьте любезны, - протягиваю руку, рукоять ложится в нее привычно. А дама не сдерживает улыбки.- Мне просто интересно, сэр. Назовем это хм...экспериментом. Я редко дерусь с двурукими, каким вы являетесь, если не ошибаюсь. Блэйз МакКей писал(а): - Я не ошибалась, - широко улыбаюсь, перехватывая клинки. - Мое почтение, сэр. ![]() - Мое почтение, сударыня, - салютую и становлюсь в позицию. Бой начался. Не бой, а танец, она была права, когда говорила, что потанцует с нами по своим правилам. Она и танцует. Изящно, грациозно и ...опасно. Выпад, укол - она уходит от удара, снова выпад, опять уклонилась, поворот за ней следом. Ее выпад, отбил, снова выпад, снова ничего. Мы двигаемся по площадке друг против друга, прощупывая, осторожничая, наслаждаясь этим танцем-боем. Сабли сверкали, отражая мои удары, я отражал ее. Было чувство, что она не ожидала долгого боя или в самом деле ставила эксперимент. Выпад сразу с обеих рук, она отступает и неожиданно скрещивает клинки, опуская вниз. Все. Бой окончен. Останавливаюсь. Салютую. Блэйз МакКей писал(а): - Благодарю, леди, вы потрясающий воин, многие мужчины позавидовали бы умению держать оружие, вести бой и хладнокровию. Если окажусь в Англии и мне понадобится помощь, буду знать к кому обратиться.
- Вы отлично сражаетесь, сэр, - улыбаюсь я, в очередной раз уходя в оборону, скрещивая клинки лезвиями вниз. - Благодарю за оказанную мне честь, - опускаю сабли. - Позвольте откланяться, господа. Девушка кланяется и убегает вслед за герцогом. А Арамис протягивает мне кубок. Арамис писал(а): - Друг, мы еще можем все наверстать, - поднимаю кубок, смотря в его заблестевшие глаза, - а хороша чертовка, интересно бы с ней в другие игры поиграть. Выпьем, друзья, и я все-таки хотел бы что-нибудь перекусить. Как Вы на это смотрите, Портос и где наш гасконец?- Друг… - я покачал головой и положил ладонь на плечо Атоса – Если все женщины в Шотландии подобны леди Блейз, то мне очень жаль, что в прошлый раз мы ограничились лишь Лондоном _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Доменик Дюбуа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Paris |
![]() Победа не всегда означает быть первым. Победа – это когда ты стал лучше, чем ты был. Мы продолжили свой путь. Совсем недалеко от нас развязалась миленькое зрелище, хрупкая королева окунала в фонтан герцога Бекингема. И ей этот процесс весьма понравился. Виолетт продолжала молчать, но это продолжится недолго, учитывая ее страстную и увлекающуюся натуру. Я продолжал наблюдать за королевой и герцогом. Вскоре к ним присоединился доверенное лицо герцога, спустя некоторое время сам король, и не обошлось, впрочем, как всегда, без Блейз, которая благополучно утащила Бегинкема. Король и королева пошли вместе, за Анной оставался мокрый след. Забавно. Виолетт решила напомнить о себе. – Неужели я тебе так надоела? Я же не давила на тебя. Все было для тебя. В ее голосе послышались слезы. О Боже, только не тут. В музыкальном зале собрался уже весь народ, или почти весь. Король и королева тут. Усадил Виолетт за свободный столик, сел сам, огляделся. Ее тут не было. Значит, решила не прийти. Внимательно посмотрел на августейших особ. Людовик спал, Анна пихала его локтем, надеясь, что никто не видит. Внимательно пригляделся. Что же у короля на парике? Неужели? Встав со своего места, я прямиком пошел к ним, не обращая внимания на взгляды, которые бросали на меня. – Ваше величество, – я склонился к Анне, и взяв ее руку, поцеловал, – Вы очаровательны, впрочем, как всегда. Я не могу не восхищаться Вами и не делать комплименты. Затем поклонился королю и почти прошептал: – Мой король, простите за вмешательство, но это весьма деликатная ситуация. Английские птицы решили покуситься на ваше достоинство, и пометили Ваш парик. Давайте, уберу его с вашей головы. Я позволил себе снять парик, и чтобы не впасть в немилость, начал сыпать комплиментами: – У вас прекрасная шевелюра! Грех прятать такое достоинство! И шишка вам к лицу, думаю, герцогине де Шеврез очень нравится, – шепотом, чтобы королева не слышала, – теперь это уберу, дурно пахнет. Отошел и поклонился, держа в руке парик. – Ваше величество, – снова поцеловал руку королевы и поклонился королю, пошел прямо к выходу. Не вспомнив про Виолетт. Выйдя на улицу, думал, куда ж деть парик, и не нашел ничего лучше, чем выбросить, и я не подумал бы, что парик может летать так далеко. Статуе очень шел парик короля.. _________________ Ты заставляешь меня чувствовать так,
Словно я был рожден, чтобы служить тебе. |
||
Сделать подарок |
|
Королева Франции Анна | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Париж. Версаль |
![]() Вечер прошел относительно спокойно, мушкетеры находились в зале, гости отдыхали и наслаждались отличной музыкой. Луи иногда клевал носом и мне даже начинало нравиться пихать его в ребра локтем…
Я сначала не обратила внимания на отделившегося от толпы молодого человека. Он приблизился, и я узнала в нем Прованского дворянина Доменика Дюбуа, поклон, слова приветствия, обмахиваясь веером я, улыбаясь, кивнула, и хотела отвернуться, но тут мужчина склонился к Людовику, и что-то тихо проговорив на ухо, стащил с головы парик. Прикрыв веером распахнувшийся от удивления рот уставилась сначала на Доменика а потом на венценосного супруга и даже хрюкнула от смеха увидев на его макушке огромную шишку. Попрощавшись, Дюбуа стремительно покинул зал, оставив меня и Людовика в полном недоумении. -Дурдом, а не Версаль! – прошептала я в веер. _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Людовик 13 Бесподобный | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Музыкальный вечер - покои короля
Король не кривится - он улыбается без энтузиазма Люди подходили к королевской чете, кланялись и говорили любезности, говорили и кланялись. От кивания им в ответ у короля разболелась шея. Ему казалось, что скоро голова отпадёт и не будет болеть. А ещё может в скором рот перекривить от стольких улыбок. И всё бы ничего, если бы не один истинный патриот Франции, не побоимся этого слова! Зоркий глаз и острый нюх его определили, что на парик Его Величества покусились птицы. Да ещё не простые, а перелётные, из самой Англии. Если бы не этот факт, то король снова подумал бы, что это козни кардинала. Ла Шене говорил Людовику 13, что у Его Преосвященства есть в подвале тайное общество по вербованию животных против короны, но Бесподобный не верил. Но ветер дул птицы прилетели, откуда их король не ждал. Доменик Дюбуа писал(а):
– Мой король, простите за вмешательство, но это весьма деликатная ситуация. Английские птицы решили покуситься на ваше достоинство, и пометили Ваш парик. Давайте, уберу его с вашей головы. Сей верный муж своей страны снял парик с головы короля, избавив того от страшного позора, меж тем заметив другое дело, о котором Луи успел забыть. Доменик Дюбуа писал(а):
– У вас прекрасная шевелюра! Грех прятать такое достоинство! И шишка вам к лицу, думаю, герцогине де Шеврез очень нравится, – шепотом, чтобы королева не слышала, – теперь это уберу, дурно пахнет. Месье поклонился и ушёл вместе с париком. Король только кивнул, потрогал свою шишку и позвал слуг, чтобы те принесли ему другой парик. Без него Луи чувствовал себя голым. _________________ - Абсолютной власти не существует. (Морис Мерло-Понти)
- Кто это сказал? Повесить! Но перед этим пусть станцует балет. |
|||
Сделать подарок |
|
Атос, граф де Ла Фер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Музыкальный вечер
Только два инструмента хуже кларнета — два кларнета. Амброз Бирс Музыкальный вечер меж тем продолжался. Каждый занимался своим делом. Король дремал, устав от дел государевых, королева пыталась аккуратно его растолкать. Меж тем музыка лично мне нравилась - флейтистка была великолепна - то есть играла великолепно. Мы с друзьями продолжали наслаждаться трапезой, вином, музыкой и тихим разговором, когда случилось непредвиденное. Какой-то наглец подошел к Его Величеству, снял с него парик, и был таков. Все произошло столь быстро, что ни охрана у трона, ни мы не успели среагировать. Ла Шене принес монарху новый парик, инцидент вроде удалось замять, но неприятный осадок остался. Ох уж эти иностранные гости. Так и норовят ославить нашего короля перед подданными. А может, это был отвлекающий маневр, а на самом деле они ищут переписку - быстрый взгляд на Портоса - тот отрицательно качает головой - все в порядке, наша тайна в надежном месте. Поэтому слушаем музыку дальше. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
принц Дастан | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: принц Персии |
![]() Пить или не пить вот в чём вопрос...
Один из мушкетёров всё же решил сразиться с Леди Блейз, а вот другой был настроен более дружелюбно. Герцог вообще был неконфликтным человеком, хотя пару раз приходилось участвовать в дуэлях, по молодости. Но сейчас себе подобной вольности он позволить не мог. Герцог повернулся в сторону венценосной четы, королева вальяжно обмахивалась веером, король находился в полудрёме. Но тут случилась совершенно невероятное, какой-то молодой дворянин подошёл к королю, прошептал ему что-то, сдёрнул с головы парик и был таков. Бекингем был в шоке, ну англичане вообще с трудом входят в такое состояние, он изумлённо приподнял брови. Ничего себе выходка, а ведь и в этом обвинят англичан, а они здесь совершенно не причём или причём. Может это заговор против него, враги хотят опорочить его безупречную репутацию ![]() Бекингем очень расстроился, настроение было ужасное и он решил выпить чуть-чуть, но как говориться между первой и второй перерывчик не большой, по сему через какое-то время он изрядно опустошил запасы Леди Блейз. -Вы знаете Морель как трудно быть герцогом, просто такая ответственность на плечах, вам трудно меня понять, - тяжко вздохнул Бекингемом. - А знаете почему вы меня не поймёте? Ответ очевиден, вы должны были догадаться, потому что вы не Бекингем. Герцог опустошил ещё одну бутылку, подперев рукой щёку, меланхолично уставился на присутствующих, которые танцевали, пели и вообще всем быдло хорошо, а это было не справедливо потому что герцогу было плохо ![]() Тут к столу подошла Блейз. -Леди вы знаете, говорят, что у французов пошла мода, одевать нижние панталоны под свет верхним, - глубокомысленно изрёк герцог, совершенно не понятно откуда у него такие мысли, но вообщем его, что называется понесло. -Не надо на меня так смотреть, так и есть, мой личный портной меня уверял в этом. Я могу даже заключить пари, правда, нужны буду доказательства, чтобы вы не сомневались. Бекингем задумался, как добыть эти пресловутые доказательства и ничего лучше не придумал, как пойти и посмотреть что же там у всех французов под юбками и панталонами ... А если герцог что-то решил, то он обязательно это сделает, англичане они такие ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Арина Морская | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
В игре с: 08.04.2014 |
![]() - Есть ли книга, в которой вы нашли себя?
- Справочник психиатрических патологий. ![]() Музыкальный вечер продолжался. Герцог Бекингем писал(а):
-Леди вы знаете, говорят, что у французов пошла мода, одевать нижние панталоны под свет верхним, - глубокомысленно изрёк герцог, совершенно не понятно откуда у него такие мысли, но вообщем его, что называется понесло.
-Не надо на меня так смотреть, так и есть, мой личный портной меня уверял в этом. Я могу даже заключить пари, правда, нужны буду доказательства, чтобы вы не сомневались. Недоуменно приподнимаю брови. Таак...кажется, кое-кто, не будем тыкать пальцами, добрался до моего виски. - Я вам и так верю, - заверила я герцога, оперевшись спиной о колонну. - Нет - нет! Я предоставлю вам доказательства! Закатываю глаза. Пока не докажет, не успокоится. В этом весь герцог. Английская сдержанность иногда переплеталась с сумасбродством. Пока герцог совершает сбор доказательств и не влез в очередную заварушку, я решаю пойти на первый шаг перемирия. - Извините, сэр, не успела вам тогда ответить, such kind of duty, - чуть улыбаюсь, не в моих привычках скалиться во все зубы. - Я обещала, а обещания я выполняю всегда. Настоящий шотландский виски, времен моей далекой бурной и глупой юности... Будем считать это перемирием между сторонами, - пожимаю плечами. - Я как и ваш друг предпочитаю не воевать. Лучшая схватка - это та, которой не было. Вежливый полупоклон, возможно, даже претендующий на почти реверанс, и я ставлю бутылку рядом на стол перед мушкетерами. Выпрямившись, прищуриваюсь, осматривая зал. Где миледи носит?! И герцога не видно. И куда он влип на этот раз? |
||
Сделать подарок |
|
принц Дастан | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: принц Персии |
![]() Вперёд навстречу приключениям...
Леди Блейз великодушно поделилась своим виски с мушкетёрами, герцог тоже не остался в стороне и выпил чуток, не забываем, что до этого он тоже выпил не мало, короче, до состояния "в дрова" оставалась ещё одна бутылка. Но тут герцог вспомнил, что ему нужно посмотреть панталоны, правда, как он мог забыть об этом, пари превыше всего. Он направился к танцующи, отыскал наиболее модно одетую даму, ну после королевы, конечно. Он долго думал с какой стороны подойти, чтобы не привлечь к себе ненужное внимание, наконец, определившись с местом дислокации он схватился за подол платья. Расчет был просто, как можно незаметнее поднять платье и быстро посмотреть цвет нижнего белья. Герцог оставалось совсем немного до заветной цели, когда в него что-то ударилось, посмотрев на пол он увидел финик ![]() Осмотрев зал он заметил, как королева бросает на него негодующие взгляды. В Бекингеме проснулся дух противоречия, у него пари, а Анна тут со своими претензиями, естественно победило пари, главное долг чести. Он резко приподнял подол платья и разочарованно вздохнул - белые панталончики, чулки с подвязками, ничего нового. Неужели ему так нагло врали?! -О, герцог, а вы оказывается тот ещё шалунишка, - призывно промурлыкала хозяйка платья. Ой-ёё-ёй подумал герцог, нужно делать ноги, а то мало ли что. Бекингем пошёл в сторону фушетных столов взял вишенку и пульнул в сторону королевы, та возмущенно посмотрела на него и кинула в ответ, но не попала. Герцог показал чудеса меткости, попав целых четыре раза, а последний раз прямо в ложбинку между грудями. Он коварно улыбнулся, получите Ваше Величество, это вам за попытку утопить, подумал герцог. Победа за ним! Королева даже покраснела от такой наглости, это он заметил даже с такого расстояния, тут у герцога проснулся временно заснувший инстинкт самосохранения, недвусмысленно намекающий, что пара валить, пока ему руки не по обрывали, за такие игры с королевской особой, но как обычно проигнорировал сей призыв. Что ему сделают, тут даже фонтана нет, а больше ему нечего бояться. Он прошёлся перед королевой в опасной близости, показывая своё превосходство, ещё раз победно улыбнулся и решил удалиться в величии своей славы, только у королевы были другие планы.... |
||
Сделать подарок |
|
Трисадаль Морель | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Сады Версаля.Проводив Короля и Королеву взглядом, я улыбнулся. И черт меня знает чему я улыбался. Покачав головой, я повернулся, чтобы погулять обратно по саду, но тут ко мне подбежал слуга:
- Сдарь, это вы Трисадаль Морель? - Даааа, - протянул я. Что-то случилось? - Королева отдала распоряжение выделить вам покои. Пойдемте за мной. А что мне еще оставалось? Я пошел вслед за слугой, судорожно размышляя почему Королева это сделала. Нет, ну это же вполне логично. Трисадаль, ты все слишком близко принимаешь к сердцу. - Не веди себя как женщина, - прошептал я себе, но видимо громко, потому что слуга обернулся с удивленным лицом. Я ему подмигнул, не смог удержаться. Он сделала еще более удивленные глаза и пошел быстрее, отчего я рассмеялся. Войдя в свою комнату, я огляделся и потрогал каждую вещь, бывшую в этой комнате. Но, конечно же, больше всего меня заинтересовала кровать. Я растянулся на ней и уснул, незаметно для себя. Разбудил меня стук в дверь. - Дааааа? - протянул я, сладко потягиваясь. - Месье Морель, скоро начнется вечер. - Какой вечер? - Что за вопросы, месье? Королева просила предупредить всех гостей, что будет вечер. - Ах да, вечер, - протянул я. Но потом быстро вскочил как резанный. Черт, мне же нечего одеть! - Хорошо, я скоро выйду. Слуга попрощался, а я остался в комнате, судорожно бегающим из угла в угол. Ой, мне вот только этого не хватало. Застыв на месте, я впомнил чудеса швеи, шившей мне костюм. Конечно, он будет слегка мятым, но на черном это не так заметно. Я снял с себя пиджак и жилетку, вывернул их и одел.Посмотревшись в зеркало, я сделал кислую мину. Нет, на черном мятость заметно так же, как и на светлой стороне костюма. А, ладно, была не была. Выйдя из комнаты, я отправился в указанном мне направлении. Войдя в помещение, я сделал большие глаза. Да уж, я тут точно буду разноцветной вороной. Вздохнув, я пошел вглубь помещения. Королева кидала в декольте очень высокой и смутно знакомой женщины, что-то, похожее на финики. Взяв у официанта бокал с шампанским, я глотнул и улыбнулся. Королева у нас не только замечательная, но еще и шаловливая. Я улыбнулся и сделала шаг в их направлении. Герцог Бекингем писал(а):
-О, герцог, а вы оказывается тот ещё шалунишка, - призывно промурлыкала хозяйка платья. Ой-ёё-ёй подумал герцог, нужно делать ноги, а то мало ли что. Я прыстнул шампанский. БЕКИНГЕМ?! - думал я, пока пытался вздохнуть воздух. Королева бросила на меня взгляд и улыбка ее слегка поблекла. - Морель, вам не хорошо? - Нет, - прохрипел я, - просто я еще никогда не видел герцога в столь странном обличии. Королева улыбнулась счастливо-озорной улыбкой, и я не мог не улыбнуться в ответ. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[18416] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |