Нюрочек:
» Глава 19 (часть первая)
Перевод - Anastar, редактирование - LuSt, Нюрочек
– Мне избавиться от этого человека, миледи?
Часы недавно пробили шесть – абсолютно неприличный час для посещений, что подтверждал сморщенный нос Гилроя. К тому же, гость – джентльмен! – пришел один. «Как невоспитанно», – словно говорили раздутые ноздри дворецкого.
Кончиком пальца Миранда придавила краешек карточки посетителя. Его имя словно насмехалось над нею. Пора платить по счетам. Только при мысли о цене его услуг во рту появлялся плохой привкус.
– Нет. – Нетвердой рукой она разгладила юбки. – Я его приму.
Миранда знала, что звучит сама не своя. Она проснулась в одиночестве и в одиночестве же весь день и провела. Арчер ее избегал. Она чуяла это нутром, и ей хотелось что-то – или кого-то – стукнуть.
Миранда отложила карточку. Поскольку муж отсутствовал, посетитель был идеальной мишенью. Кроме того, ей нужны ответы. Билли передал весточку через одного из своих мальчишек: на улицах никто не слышал о Западном лунном клубе. Учитывая, что обитатели лондонских трущоб обычно знали всё и обо всех, это было странно.
Гость стоял в гостиной спиной к двери, засунув цилиндр под мышку, и внимательнейшим образом рассматривал обстановку. Услышав ее шаги, он повернулся, и его яркие голубые глаза заискрились озорством.
– Ах, леди Арчер. За прошедшую ночь вы стали еще более прекрасны!
– Для визита довольно поздно, сэр, – сказала Миранда, когда Гилрой закрыл дверь.
Виконт Маккиннон улыбнулся.
– Было бы лучше, приди я, когда лорд Арчер дома?
Она подошла к камину, дабы под рукой было хоть какое-нибудь оружие. Подставка для дров или ведерко для угля.
– Следили за особняком?
Гость с готовностью улыбнулся.
– Что вы, я не настолько низко пал. – Отглаженные складки его сюртука заломились, когда он с удобством устроился на канапе. – Я случайно увидел, как Арчер скакал в направлении Шафтсбери. Знаете, он вызвал прямо-таки переполох. – Маккиннон довольно выдохнул и положил руку на спинку. – Одна леди даже потеряла сознание.
«Безмозглые олухи». Глядя на часы из золоченой бронзы на каминной полке, Миранда молча ждала.
Голубые глаза визитера изучали ее с растущим весельем.
– Ну же, мадам. Присядьте, вам так будет удобнее.
Стоять подобно безмолвной статуе бесполезно – этак Маккиннона не выпроводишь. Миранда напряженно двинулась к ближайшему креслу, но виконт нахмурился.
– И оставите меня сидеть в полном одиночестве? – Насмешка в его голосе действовала на нервы подобно скрежету ногтей по грифельной доске. Она прожгла наглеца полным ненависти взглядом и протопала к канапе.
– Вот так, – сказал Маккинон, когда она плюхнулась на дальний край диванчика. – Гораздо лучше. – И подвинулся к ней, едва ли не касаясь коленом бедра. Легко прошелся кончиками пальцев по буфам на рукавах ее вечернего платья. Миранду передернуло.
– Имейте в виду, – Миранда с яростью посмотрела в его смеющиеся глаза, – чаша моего терпения не бездонна. Я согласилась встретиться с вами и ничего более. Как я уже говорила, никакие приманивания тайнами Арчера не заставят меня разрешить вам вольности.
Маккиннон рассеянно погладил левую щеку, словно по-прежнему ощущая след от ее пощечины.
– А я, как и говорил, не заинтересован в том, что не предлагают по доброй воле. Но как насчет маленького вопроса касательно вашей тайны, леди Арчер?
– Если вы превратитесь в горку пепла на моем полу, тайной она и останется.
Маккиннон взорвался смехом.
– Туше́. – Самодовольная улыбка вернулась. – К счастью для меня, мы оба знаем, что этого не случится. – Он наклонился, и его горячее дыхание овеяло шею Миранды. – Как насчет соглашения? Я отвечу на один ваш вопрос, а взамен вы дадите мне то, чего я хочу.
Она отпрянула, готовая бежать, и виконт успокаивающе поднял руки.
– Спокойно! Спокойно! Думаю, вы неверно меня поняли, леди Арчер. – Под аккуратными усами блеснули зубы. – Мне неинтересно шантажом заманивать женщин в постель. Это оскорбляет мою гордость.
– Все, однако, говорит об обратном, – парировала Миранда. У нее мурашки по коже бегали от желания отодвинуться.
Маккиннон скользнул взглядом по ее фигуре, задержавшись на низком вырезе лифа.
– Вы продолжаете делать поспешные выводы. Любопытно. Выходит, вы любите, когда вас преследуют?
Ответом стал жгучий взгляд, и он улыбнулся.
– О, я хочу вас, будьте уверены. Но мне важнее, чтобы вы поняли ошибочность своего пути. Вы вышли замуж за неправильного человека. И я боюсь, что это причинит вам боль.
– О, поведайте же мне, сэр, в чем неправильность Арчера?
Маккиннон скрестил длинные ноги.
– Это ваш первый вопрос?
– Нет. Это риторический вопрос, невежда. Что такое Западный лунный клуб? И я не приму односложного ответа.
Снова белозубая улыбка.
– Ну что ж. Это общество ученых и аристократов, объединенных одной идеей –используя науку и медицину, открыть способ усилить людей, излечить их от болезней, –последнее слово Маккиннон едва не выплюнул, будто для него оно было неприятно. – И в конечном счете найти способ перехитрить смерть.
Неудивительно, что Арчер, которому снились могилы и смерть, нашел такую миссию заманчивой. Она подарила ему цель. Но когда и почему всё пошло не так?
– Что именно они пытались открыть?
– Это, как вы понимаете, второй вопрос. Но поскольку я великодушен… – Лицом Маккиннона напоминал Сфинкса. – Бессмертие.
– Бессмертие? – От потрясения защипало щеки. – Но как? Они преуспели? Конечно, они, должно быть, в это… Неужели Арчер верит, что?..
– Несмотря на повторяющийся характер последнего вопроса, – протянул виконт, – я считаю, что вы задали еще три вопроса, а сами, между тем, не ответили ни на один.
– Ладно, – процедила Миранда.
Подперев голову кулаком, Маккиннон ласкал собеседницу взглядом.
– Вы чувствуете удовольствие, когда высвобождаете свой дар?
Миранду тут же кинуло в жар. Она несколько раз сглотнула, ощущая привкус желчи. Уставилась на каминную решетку. Огонь за ней весело и довольно потрескивал.
«Из всех вопросов задать именно этот!»
– Вы когда-нибудь обжигались? Ваш отец – да. Он об этом рассказывал хоть когда-нибудь? О нескончаемой боли жженой плоти? Я только нечаянно обжигала пальцы на кухне, но могу сказать, что мысли об охватывающем меня огне достаточно, чтобы прошиб пот. – Посмотрев на Маккиннона, она увидела, что тот побледнел. – Я поджарила того человека. Да, он хотел меня изнасиловать, как, не задумываясь ни на секунду, поступил бы почти любой из уличных бродяг. И я сожгла его заживо. Я причиняла нестерпимую боль, разрушала судьбы. И вы думаете, зная все это, я получаю удовольствие?
Маккиннон потупился, с преувеличенным интересом изучая парчу канапе.
– Извините, Миранда. Я не подумал.
Неожиданно нахлынула вина. Мерзкая правда состояла в том, что, когда огонь вырывался на свободу, она и правда чувствовала удовольствие. Оно бежало по ее венам, словно вожделение. Но она скорее умрет, чем поделится с кем-то этой тайной. Такая тьма за пределами понимания.
– Можете мне не верить, – сказал он, – но я понимаю, что такое выйти из себя и натворить бед. – Когда она не глянула на него, его голос заметно смягчился: – Ваша очередь спрашивать.
– Вы знаете мои вопросы.
– Они нашли то, что считали ключом к вечности. Я не знаю, как они этого добились. Отец отказывается отвечать. Арчер, так сказать, вытащил короткую соломинку. К несчастью, результаты оказались не такими, как хотелось. Что бы ни случилось с Арчером, это было достаточно ужасно, чтобы распустить клуб. Члены же клуба отправились в изгнание.
Отрывистое дыхание шумом отдавалось в ушах.
– Бессмертие.
– Кое-что еще более странное, дорогая. – Маккиннон печально улыбнулся. – Этот опыт безвозвратно изменил Арчера. Приступы ярости, очевидные физические деформации. Он неуравновешен, возможно, безумен.
Миранда вскочила на ноги.
– Чепуха. Вы это говорите, дабы настроить меня против мужа.
Под взглядом Маккиннона она принялась вышагивать по комнате.
– Если выражаться прямо, вы знаете, что это неправда. Ну да, я хочу настроить вас против него. Но я не лгу. Неужели до вас не доходили слухи? Как он сделал котлету из лорда Марвела? Уверяю, есть и другие истории.
– Слухи. Вроде той сплетни, что я явилась прямиком из публичного дома? – Маккиннон открыл рот, но Миранда его перебила: – Я живу с Арчером. Он не сумасшедший. Да, темпераментный, но с головой у него все в порядке.
– Значит, вы не верите, что он искал бессмертия?
Она поколебалась. «Кое-что еще более странное». Зашуршав бордовыми юбками, Миранда снова села на канапе рядом с Маккинноном.
– Я не знаю, чему верить. – Миранда прикусила нижнюю губу. Разложить всю эту историю по полочкам никак не получалось. – Странное название – Западный лунный клуб.
– О да. – Маккиннон слегка отодвинулся. – Это отсылка к норвежской сказке «На восток от солнца, на запад от луны».
– Я знаю эту сказку, – сказала Миранда, и воспоминание заставило ее улыбнуться. – Один из матросов отца рассказал мне ее, пока шла разгрузка. Огромный белый медведь взял юную деву в невесты и за ее покорность дал ей великие богатства. Только потом она обнаружила, что на самом деле он заколдованный принц.
– М-м, – протянул Маккиннон, слегка улыбаясь. – Тогда вы помните, что едва любопытная юная леди пренебрегла просьбой медведя не подглядывать за ним и обнаружила его тайну, ему пришлось унестись в край к востоку от солнца, к западу от луны, где ему предназначено было жениться на принцессе троллей.
Миранда убрала за ухо выбившуюся прядь волос.
– Да, так и было… Но ведь в конце она его спасла?
Маккиннон покосился на нее, прежде чем прямо сказал:
– Восток от солнца и запад от луны по существу нигде. Клуб не имел постоянного адреса, место собраний каждый раз менялось.
Миранда вздохнула и закатила глаза к потолку.
– Не стоит мне вам верить. – В голосе сквозил упрек, но при этом что-то в ней повелевало слушать и запоминать. – Почему… почему кто-то убивает этих людей? – Она посмотрела на виконта. – Ему нужна их тайна? Он надеется выбить ее пытками?
– И рискнуть кончить, как Арчер? – Маккиннон нахмурился. – Есть и другой способ, над которым клуб даже подумывал, хотя в итоге счел его слишком ужасным. – Он подвинулся и внимательно на нее посмотрел. – Некоторые верят, что, поглощая плоть человека, вместе с ней впитываешь его силу и душу. Я не сказал, что сам в это верю, – оговорился он, поймав ее скептический взгляд, – но в древнем Египте, да и не только там, это была расхожая практика. Мне известно, что Арчер лично перевел несколько иероглифических текстов по теме.
– Нелепица какая-то, – выдохнула Миранда. – Поедание плоти всего лишь делает из человека каннибала. Вы пытаетесь меня запугать. Бессмертие – миф.
– Имеет ли это значение? – Он не мигая смотрел ей в глаза. – Вопрос не в том, стал Арчер бессмертным или нет. Члены клуба определенно верили, что открыли бессмертие. Простите, дорогая, но вы не имеете ни малейшего представления, сколь могучим побудительным мотивом может быть вера для тех, кто отчаянно нуждается в исцелении… – Он замолчал и глубоко вздохнул. – Чтобы ускользнуть от смерти, исцелить болезнь или еще по какой-то причине, кто-то убивает членов клуба и забирает их сердца – вместилища душ. Лично мне кажется, что все довольно ясно. Кто-то одержим идеей достичь бессмертия любым возможным путем. – Он подался вперед, и его теплое дыхание овеяло щеку Миранды. – Если это так, ему стоит оставить остальных в покое и пообедать Арчером.
Придя в ярость, Миранда схватила его за запястье. Кожа Маккиннона пылала, словно он горел в лихорадке, хотя казался совершенно здоровым.
– Знайте, – прошипела Миранда, – если кто-то сочтет моего мужа… – сглотнув, она подавила позыв к рвоте, – аппетитным, если хоть один волос упадет с головы Арчера, от этого неудачника я оставлю жалкую горстку пепла!
Миранда повернулась к камину. Она покажет наглядно, о чем говорит! И тотчас же плотно лежащие угли, горевшие спокойным оранжевым пламенем, казалось, раздулись, вспыхнули алым цветом киновари, затем раскалились добела и взорвались.
Со лба Маккиннона скатилась струйка пота, но он улыбнулся.
– Как вы его защищаете. – Виконт повернулся к окнам, где заходящее солнце окрасило небо в багряный цвет с золотыми полосками. – Кажется, вернулся лорд Арчер.
Через несколько мгновений по гравийной подъездной дорожке и правда мягко застучали копыта. Маккиннон посмотрел на Миранду.
– Мне остаться и продолжить обсуждение? – Растянув губы в дьявольской улыбке, он принялся ласкать большим пальцем ее запястье, поскольку Миранда по-прежнему сжимала его ладонь.
Миранда отдернула руку и усилием воли изобразила безмятежность на лице. Раздался стук парадной двери, и Маккиннон встал на ноги со своей обычной развязанностью в движениях. А когда Арчер, не подозревая о присутствии гостя, вошел в гостиную, виконт начал демонстративно поправлять одежду.
Арчер замер в дверях, широко расставив ноги, крепко сжал кулаки и вдохнул полной грудью.
Кровь отлила от лица Миранды. Она знала, как это выглядело со стороны, и теперь терзалась, что поставила мужа в уязвимое положение в его собственном доме.
– Ах, человек в маске испепеляет нас взглядом. – Самодовольная колкость Маккиннона нарушила тишину, и Миранда вздрогнула, поняв, что Арчер снял верхнюю маску и теперь испытывает еще большее унижение.
Не в силах оторвать от супруга взгляд, Миранда почувствовала, как сердце пропустило удар, и лишь через мгновение заметила выражение его лица. Гнев, подобного которому она никогда не видела, окрасил его кожу, заставил глаза сверкать. Кончик носа и губы побелели.
– Арчер… – Она замолчала, когда он перевел взгляд на нее и гнев уступил место боли такой силы, что сердце Миранды сжалось.
– Убирайся.
Его слова ранили, словно нож. Но смотрел муж не на нее.
– Убирайся из моего дома, – снова сказал он Маккиннону.
Виконт забрал перчатки и цилиндр с приставного столика.
– Засим прощаюсь. – Его глаза внезапно сверкнули, заставив Миранду задуматься, а не было ли истинной целью незваного гостя разозлить Арчера.
Не успела она шевельнуться, как Маккиннон схватил ее руку. Под тяжелым взглядом Арчера склонился и поцеловал ладонь. Наглость эта вывела Миранду из ступора, и она вырвалась.
– О, да убирайтесь уже!
Виконт беспечно рассмеялся и направился в сторону Арчера, гранитной глыбой стоявшего в дверях. Маккиннон остановился перед ним, и мужчины мучительные несколько секунд сверлили друг друга взглядами, в то время как кровь диким огнем неслась по венам Миранды. Арчер прошелся глазами по виконту, остановился на его руках, словно ничего так не хотел, как вырвать у него перчатки и отхлестать ими незваного гостя. Нечто дикое сверкнуло в глазах Арчера, но через мгновение потухло, и он снова посмотрел Маккиннону в лицо. Смертельное спокойствие охватило мужчин, и Миранда напряглась, готовая втиснуться между ними, не дав мужу совершить глупость, но тут Маккиннон надел шляпу и шмыгнул за дверь.
– Доброго тогда вечера, – беспечно крикнул он из холла.
Дверь с треском захлопнулась, и наступила тишина
– Арчер, – прохрипела Миранда.
Долгий миг он не сводил с нее сверкающих, как звезды, глаз на лишенном эмоций лице, затем повернулся и тихо ушел.

...