katusha:
Я выслала Лисе файл с романом. Видимо, скоро можно будет скачивать.
...
alenechka:
Браво!!! Вы подарили прекрасные часы наполненные юмором, нежностью и любовью. Спасибо вы молоды. Прекрасный перевод
...
Лиса:
katusha писал(а):Я выслала Лисе файл с романом. Видимо, скоро можно будет скачивать.
Файл выложен. Приятного чтения.
Спасибо переводчикам за их труд, благодаря им мы можем знакомится с творчеством наших любимых авторов, незаслуженно заброшенных и забытых нехорошими издательствами.
...
laGata:
девочки, спасибо огромное за великолепный перевод
очень понравился роман. я тут недавно другой любительский перевод читала, так чуть не извелась вся, настолько он деревянный.
а ваши переводы когда читаешь, забываешь, что любители делали - просто профи высочайшего класса (я имею в виду всю команду

)
...
Lady Vera:
Афина Паллада писал(а):Спасибо за радость прочитать еще один замечательный роман этого автора (за долго до того как его удосужатся перевести в издательстве)
Всей команде работавшей над переводом - низкий поклон.

Присоединяюсь, целиком и полностью!
Переведено просто шикарно, сохранён юмор и аромат книг Куин.
Прочитала с огромным наслаждением!
Но! К сожалению, у меня есть НО.
Файл для скачивания - ну, не профессионально оформлен. Так обидно - хороший текст некрасиво оформлен...
Я, когда читала скачанный из темы текст, заодно оформляла и хотела было предложить отформатированный файл для скачивания, но глянула в тему - а
katusha уже выслала файл. Ну, я и не стала соваться, думала, что всё и без меня оформили, дело-то нехитрое.
А теперь предлагаю - могу выслать
Лисе хоть сейчас.
В моём файле текст оформлен по всем правилам: есть красная строка в начале абзацев, текст выравнен по ширине, а не по левому краю, сноски (кстати, я дала им сквозную нумерацию по всей книге) находятся в конце страницы, к которой они относятся, а не в конце главы - согласитесь, в конце главы читать их неудобно. Где надо, применён стиль "Заголовок". Ну, и мелкие погрешности оформления я правила по ходу чтения: там пробел сделать, там длинное тире вместо дефиса, или наоборот - всё это чисто техническое оформление, я на нём собаку съела, сканируя и вычитывая книги.
Всему этому я научилась не в один миг - как вспомню, в каком виде высылала свои первые сканы, и смешно и стыдно!
Так что повторюсь:
Всей команде огромное спасибо и восхищение вашим мастерским трудом!!!
Благодаря вам мы получили возможность прочитать эту замечательную книгу Куин в вашем превосходном переводе!
А оформление - дело десятое, хотя мне приятнее читать, когда и оформлено красиво...
...
Capere:
Великолепный перевод замечательного романа.
Получила море удовольствия от прочтения.
СПАСИБО!
...
Нена:

Бог мой, девочки, совершенно очаровательная книга!

Просто изумительный слог и сюжет, а шутки - я хихикала все время пока читала. Огромное спасибо вам за доставленную радость!
...
Anastar:
Наконец-то я добралась до этой книжки! Прочитала на одном дыхании за один день! Куин опять удивляет
(я имею в виду героя-дальтоника). Отличный юмор!
Катерина, ты молодец! Такую махину перевела! Бетам тоже спасибо.
...
katusha:
Спасибо !
"Махину" я перевожу сейчас. А это так, семечки
...
Anastar:
Семечки? Да ладно! Столько страниц текста. Для многих из нас это фантастически.
...
Karmenn:
katusha писал(а):Спасибо !
"Махину" я перевожу сейчас. А это так, семечки

Катюша, как интригующе. Что это будет? А мы увидим?
...