Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


LuSt:


Наташа, криво:
Хитрость в том, чтобы помнить: он рассматривал проблемы как то, с чем мог справиться, если не станет опускать рук, и такой подход был чудесен, если ваши с ним интересы совпадали/он действовал в вашу пользу, и не так чтобы очень, если вы двигались в противоположную этой бараньей целеустремленности сторону.

смысл в том, что у мужика цель оправдывает средства, и он по трупам пойдет, либо бы получить желаемое. Хорошо тому, кто идет к той же цели, и плохо тому, кто окажется на пути этого неумолимого катка.

...

jameli:


Предыдущий абзац:
" Cat!" the child trilled in delight, and then disappeared from sight.(-Кот!- в восторге пропел ребенок и затем исчез из поля зрения.)
" Cat!" screeched the housekeeper as she hurried toward Esmie, her eyes wide with horror, and her keys jangling with each step.(- Кот!- завизжала экономка, спеша к Эсми с расширенными глазами от ужаса и звеня ключами при каждом шаге.)
" Cat!" screamed the girl a moment later when she reappeared. (-Кот!- закричала девочка, когда минуту спустя вновь появилась.)
She ran heddlong through the open French window and skidded to a stop in front of Esmie. ( Стремглав вбежав через французское окно, она остановилась перед Эсмой.)
The little girl glowed with triumph. " My cat!" ( Маленькая девочка светилась торжеством.- Мой кот!)
Esmie stroked the cat. "Do you like him?"(Эсми погладила кота. - Он тебе нравиться?)
Gaining the upper hand with this one would require only the liberal application of a bundle of questionable fur.( ???
Следующий абзац:
" No cats. Absolutely cats". The housekeeper jangled to a stop in front of Esmie, her thin cheeks pinched and hollow.(- Абсолютно никаких котов. С пререканием экономка остановилась перед Эсмой, её худые щеки пылали)
" The creature must be gotten rid of. Immediately!"(- Нужно избавиться от этого существа. Немедленно!)
Lady Carolina shrieked in protest.(Леди Каролина взвизгнула в знак протеста)
" Gotten rid of ?" Esmie rounder her mouth into a little "o" of shock.(- Избавиться?- рот Эсми округлился в маленькую "о")
She would not surrender such an advantage to her new charge so easly.(Она не сдаться так легко перед новой трудностью.)
" Not my precious... my preciuos..."(- Нет мой дорогой...мой милый...)
She'd have to invent a name. Surely the cat wouldn't know the difference. (Ей придется придумать имя. Несомненно, коту без разницы.)
" Not my precious... Plutarch!" (Нет мой милый... Плутарх!)

...

LuSt:


jameli, Эсми - гувернантка, которая приехала детей воспитывать. Поэтому с девочкой ей необходимо найти общий язык, соответственно:
Цитата:
Gaining the upper hand with this one would require only the liberal application of a bundle of questionable fur.

Дословно: Для того, чтобы подружиться с этим ребенком, потребуется лишь клубочек сомнительного меха (т.е. котенок) в больших количествах.
Забегая чуть вперед, скажу, что с таким переводом исторического романа в тестовые лучше не соваться...


И я туда же: мехмат, SOS!
Близнецы-гении математики:
Цитата:
They discussed the tattoo they would each have.
It would be two halves of an equation that together made one perfect sum.

помогите гуманитарию разрешить загадку математического инь-ян Stena

...

laflor:


LuSt писал(а):
И я туда же: мехмат, SOS!
Близнецы-гении математики:
Цитата:
They discussed the tattoo they would each have.
It would be two halves of an equation that together made one perfect sum.

помогите гуманитарию разрешить загадку математического инь-ян Stena


Ластик, моя версия:
это будут две части математического равенства, дающие идеальную суммарную величину
как-то так Embarassed

...

jameli:


LuST,Я вас правильно поняла, мой перевод вам не понравился?

...

LuSt:


jameli, у Вас орфография хромает сильно (взять хотя бы пресловутые -тся и -ться), пунктуация вгоняет в ступор, лексика исторически недостоверна, понимание языка оригинала тоже, увы, пока что не блещет (ср. She would not surrender such an advantage to her new charge so easly. - Она не сдаться (hello machine??) так легко перед новой трудностью.; и ещё много моментов в таком небольшом абзаце), стилистики же вообще нет - подстрочник, причем по предложениям, а не связного текста. Возможно, это у Вас черновик, но меня что-то мучают сомнения.

Цитата:
это будут две части математического равенства, дающие идеальную суммарную величину

Ленусь, а это сколько?
Меня что-то гложет, что есть какая-то конкретная формула, или тут какой-то поэтизм вроде "И корень взяв из нет себя, увидел зорко в нем русалку", или же все ещё более просто - теорема Ферма али ещё что Smile

...

jameli:


Здравствуйте LuST спасибо за ваше мнение.Тогда я отменю перевод своего отрывка в текстовом переводе.До свидания!

...

Karmenn:


LuSt писал(а):
It would be two halves of an equation that together made one perfect sum.

Фигня написана с точки зрения математики. Я бы посоветовала перефразировать, используя смысл. Что-то вроде:
Это как две неполные\несовершенные\недостающие половинки, составляющие идеальное целое.

...

LuSt:


Кармен, может, тут другая точная наука?.. Хотелось бы обыграть именно эту составляющую, а не съезжать на общие половинки - таки ребятки гениальные ученые... Может быть, есть такие уравления что-то вроде языковых палиндромов?

...

Karmenn:


LuSt писал(а):
Кармен, может, тут другая точная наука?.. Хотелось бы обыграть именно эту составляющую, а не съезжать на общие половинки - таки ребятки гениальные ученые... Может быть, есть такие уравления что-то вроде языковых палиндромов?

Ласт, здесь просто берутся отдельные термины и составляется бессмысленная фраза. У уравнения нет половин, есть части, есть члены. Сумма вообще никак не увязывается, тем более сочетание идеальная сумма - нонсенс. Уж поверь математику.

Могу предложить с натяжкой вот такой вариант:
Это было бы (как) две части уравнения, которые в совокупности\,составленные вместе, превращали его в идеальное тождество.

...

Amica:


Ластик, Карменн правильно ухватила суть высказывания. Ok
Но если так уж хочется закопаться в дебри наук покопаться побольше, Laughing возможно, в своих татуировках близнецы собираются взять каждый по одному члену квадратного уравнения? Non
Вот отрывочек из Википедии:
Цитата:
Полным квадратным уравнением называют такое, все коэффициенты которого отличны от нуля.

В данном случае, возможно, мы имеем дело с квадратным двухчленом? Потому каждый из близнецов и взял себе по одному.
Также в формуле получается сумма в результате. Ok

Не зная всех перипетий книги - и возможностей гениев Smile - сложно сказать, что у них за "формула" будет красоваться на тату. Embarassed
И что это за "совершенная/идеальная сумма", о которой идёт речь.

Посмотрела в экономике и химии - кажется, нужных тебе среди них нет. Ну, на первый взгляд точно. Smile
Так что это, скорее, всё же математика.

В общем, скорее всего, этот мой пост - бред воспалённого сознания, так что - да ну его. dont Laughing

...

Marigold:


Ласт, а что они себе изобразили в конце концов? А то мы сейчас напредлагаем, тем более, что это действительно "сочинение на вольную тему" - английская фраза с точки зрения математики полный бред, Карменн ещё мягко выразилась Smile

В порядке околоматематического бреда на русском:

Идеально сочетаться, как кванторы единства и существования (тут остатки смысла ещё имеются)
Быть изоморфны, как гомоморфный образ и фактор-группа по ядру (несмотря на бредовый вид, это практически пересказ теоремы из алгебры Smile )
Половинки должны складываться идеально, как фракталы (полный бред, зато красиво-непонятно звучит)
Быть двумя сторонами одного целого, как e и ln, экспонента и логарифм (тоже не полный бред, и даже школьнику понятно)
Быть одним и тем же, и всё же различаться, как геометрии Лобачевского и Римана\интегралы Лебега и Римана\неравенства Коши и Буняковского (последний вариант - стёб)

Всё, хватит, а то меня, кажется, понесло Smile

...

LuSt:


Ооо, девочки, спасибо!
Сколько всяких разных мудреных слов! Дожить бы до понедельника, чтобы добраться до текста....

...

Renka:


Леди, пожалуйста, помогите разобраться.

Цитата:
He pushed his sunglasses to the back of his head...


В предложении он очки убрал куда? На затылок, что ли? Как-то не могу я себе это представить. Sad


Заранее благодарна за любую помощь! rose

...

NatalyNN:


сдвинул на макушку?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню