Регистрация   Вход

Virgin:


Malena писал(а):
Им надо было выдти на наших и сними этот вопрос решить,т.к. все-таки их переводы-это классика!!

Хоть предложение и отличное, но, думаю, что это сложно технически. А вот то, что Маккензи должны быть изданы, это факт! Другое дело, как их перевели бы…

...

Malena:


Абсолютно не сложно!!Заключается договор на перевод,т.к. переводчики находятся вне штата и работают по договору найма,с жителем москвы (к примеру с Паутинкой или Джули) им выплачивают гонорар-они делят его пропорционально участию девочек в работе и отсылают иногородим и иностранным, деньги переводом.ВСЕ! Юридически и финансово все получается правильно,один человек-одни руки и т.д и т.п.,другое дело,что так как над переводом работают сразу несколько человек сумма выплат на каждого получится ОЧЕНЬ небольшая.Но если взять по совокупности все переводы-то может итоговая цифра получится и неплохой.

...

гелена:


Malena писал(а):
Абсолютно не сложно!!Заключается договор на перевод,т.к. переводчики находятся вне штата и работают по договору найма,с жителем москвы (к примеру с Паутинкой или Джули) им выплачивают гонорар-они делят его пропорционально участию девочек в работе и отсылают иногородим и иностранным, деньги переводом.ВСЕ! Юридически и финансово все получается правильно,один человек-одни руки и т.д и т.п.,другое дело,что так как над переводом работают сразу несколько человек сумма выплат на каждого получится ОЧЕНЬ небольшая.Но если взять по совокупности все переводы-то может итоговая цифра получится и неплохой.

Они искали переводчиков и по-моему на "Мечтательнице" было предложение-обращение от Центрполиграфа
Но на наш форум, видимо оно не поступало
А зря!
Уже готовые переводы есть - быстро бы издали
Virgin писал(а):
Я что-то не поняла: они решили проверить успех на «Слезах изменника», и он их не обрадовал что ли?

ТАК там не написано, но они раздумывают.
Просто интересно, что многие авторы у них идут как "интересные и читаемые"
Ну если Ховаврд не читаемая тогда я прям не знаю что и сказать

...

Malena:


гелена писал(а):
ТАК там не написано, но они раздумывают.

Просто интересно, что многие авторы у них идут как "интересные и читаемые"

Ну если Ховаврд не читаемая тогда я прям не знаю что и сказать


Это называется хорошая мина при плохой игре.Опозорились с переводом(они же все отслеживают все форумы ) и видели нашу критику по книге,не только у нас и на других форумах!!!А теперь пытаются сделать вид,что они думают-скажите пожалуйста, какие мыслители! NonТам поди тоже самое написано и по Сьюзен Виггс-с ней тоже зло пошутили в ЦПГ. Banned
Предложение о сотрудничестве поступало,можно посмотреть переписку у нас на сайте.
Как теперь издавать Ховард?! Shocked Все перевели "Любители"-профессионалы,хуже перевести-стыдоба :scoff: ,лучше не получится-вот и говорят,что думают!!Мы-же истинные рейтинги продаж не знаем,чес, слово-как лиса и виноград. Gun

...

гелена:


Malena писал(а):
Поступало.

И что же?

...

Мария Ширинова:


гелена писал(а):
Им доступны книги 80-х -90-х годов
Хм... отчего же им не доступны более поздние книги ? Не продают права или не хватает денег на их покупку?

...

Мария Ширинова:


Янюта писал(а):
Мозгов у них не хватает!!!!

Мозгов на что у них не хватает?

...

Янюта:


Мария Ширинова писал(а):
Мозгов на что у них не хватает?

А на все... на правильных переводчиков, что бы можно было читать без слез, на красивое оформление книг, на адвокатов или кто у них там занимается покупкой прав и заключения контрактов с издательством, на хороший рекламный ход, что бы продажи возросли, соответственно возрастет прибыль, а там и денУШка появится на приобретение прав... и так далее.

...

гелена:


Мария Ширинова писал(а):
Хм... отчего же им не доступны более поздние книги ? Не продают права или не хватает денег на их покупку?

Маш, а кто их знает?
Может автор сотрудничал с "Арлекино" только в этот период , поэтому и права только на эти года
Может последние книги дороже стоят.... можно только гадать

...

Virgin:


Ясно, что ситуация запутанная и не очень обнадёживающая..

Мне то раньше было по барабану, как издают бумажные книги, ведь я читала в электронке качественные, с любовью сделанные переводы наших девочек, но, прочитав "Слёзы изменника", даже я не удержалась от критики, хотя мне и неудобно критиковать труд переводчика. Но ИМОГЕНА вместо ИМОДЖИН добила и меня!!!!

...

irenharibova:


Virgin писал(а):
Но ИМОГЕНА вместо ИМОДЖИН добила и меня!!!!
Да с Имогеной было безумно круто!Я читала старалась про себя всё же прочитывать Имоджин, но книга мне более или менее понравилась( точно лучше чем про Блэр, уж простите)

...

AprilMoon:


Virgin писал(а):
прочитав "Слёзы изменника",

Я долго ждала с этой книжкой, потом скачала наконец-то, прочитала отзыв Вирги, и решила еще подождать Sad
А имя Имогена - у меня почему-то ассоциацию с какой-то болезнью вызвало Wink

...

Sia:


AprilMoon писал(а):
А имя Имогена - у меня почему-то ассоциацию с какой-то болезнью вызвало Wink

А у меня с мужским именем ИмоГЕНА. Переводчики хотя бы думали о том ЧТО они переводят и КАК.

...

Virgin:


Sia писал(а):
Переводчики хотя бы думали о том ЧТО они переводят и КАК.

Я считаю это серьезной ошибкой переводчика.
irenharibova писал(а):
Я читала старалась про себя всё же прочитывать Имоджин

И я также.
irenharibova писал(а):
уж простите)

Что уж делать...

...

Nissa:


irenharibova писал(а):
но книга мне более или менее понравилась( точно лучше чем про Блэр, уж простите)

Блэр выбивается из стиля автора, так любимого всеми. Роман интересный, юморной, но от Ховард другого ждешь.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню