Karmenn:
LuSt писал(а):Кармен, Мари, помогите, пожалуйста, неразумной с королевой наук:
Цитата:Since we won’t be meeting at the graveside, you may be interested to know that my paper proving that the Bohnenblust-Hille inequality for homogeneous polynomials is hyperconductive has been accepted by Annals of Mathematics for possible publication in the September issue
Путем зарывания в справочники и прочие источники я узнала, что на самом деле имелось в виду не hyperconductive, а hypercontractive, то есть "гиперсжимающее", и в целом у меня сейчас выделенное выглядит как
неравенство однородных многочленов Боненбласта – Хилле является гиперсжимающим/гиперсжимаемым.
Скажите, все ли слова на своих местах?
Все равно набор слов.

Гиперсжимающим\сжимаемым может быть множество, никак не неравенство.
А если принять как псевдонаучный текст, то порядок скорее такой:
неравенство Боненбласта – Хилле для однородных многочленов.
...
Bad girl:
laflor, спасибо!
...
LuSt:
Ох, Кармен, а в англоязычных интернетах этот набор слов встречается во многих авторитетных научных изданиях... Ну, если не брать во внимание опечатку

Может, и вправду множество имеется в виду? Ведь должен быть русскоязычный аналог, как-никак, у нас лучшая математическая школа в мире...
И чисто интересна ради - в чем для множеств разница между сжимающимся и сжимаемым? Сжимаемое я логически понять могу, а сжимаемое?
...
Marigold:
Ласт, а ты чего хочешь - правды или правдоподобия?
Название существующей статьи я бы перевела как "Оценка Боненбласта-Хилле для однородных многочленов является гиперсжимающей", а приведённой автором - как "Гиперпроводимость неравенства Боненбласта-Хилле для однородных полиномов" (ну, для пущей наукообразности; знатоков функционального анализа, которые поймут, что должно быть на месте "проводимости", можно игнорировать, а остальные математики-физики пусть повеселятся).
Офф: мне ужасно любопытно, а когда книга написана? Потому что статья, доказывающая, что "the Bohnenblust--Hille inequality for homogeneous polynomials is hypercontractive", напечатана в 2011 году, отослана в 2009, и вряд ли её раньше чем в 2008, в крайнем случае в 2007 на конференции докладывали.
Дисклеймер: как правильно называют это самое неравенство по-русски, понятия не имею, ибо функан как сдала, так и забыла, а в русской литературе Боненбласта поминают обычно в связи с другим неравенством. Не удивлюсь, если оно окажется каким-нибудь "неравенством Хинчина" или "оценкой Хилле" (но опять же, оценка Хилле-Иосиды о другом вроде...)
...
LuSt:
Мэри, спасибо! Книга написана в 2011 году, опубликована летом 2012.
...
Karmenn:
LuSt писал(а):Ох, Кармен, а в англоязычных интернетах этот набор слов встречается во многих авторитетных научных изданиях... Ну, если не брать во внимание опечатку

Может, и вправду множество имеется в виду? Ведь должен быть русскоязычный аналог, как-никак, у нас лучшая математическая школа в мире...
И чисто интересна ради - в чем для множеств разница между сжимающимся и сжимаемым? Сжимаемое я логически понять могу, а сжимаемое?
Если сказать по-простому, то сжимающий - производящий действие сжатия, а сжимаемый - это тот объект, над которым можно провести сжатие. Отсюда и пошло, к примеру, сжимающее отображение и сжимаемое множество.
Что связывает их с неравенствами (или оценками, как иной раз говорят)? Связь самая прямая. Определение сжимаемости связано с выполнением условий на неких множествах с метрикой для каких-то действий на этих множествах (это могут быть отображения или иначе функции, операторы (например в теории дифференциальных уравнений, либо в вычисл. математике). И условия эти выражаются неравенствами.
Попытаюсь сформулировать самое простое определение. Предположим, что есть множество, между точками которого есть расстояние (метрика). На этом множестве задано
сжимающее отображение, если любые две точки можно отобразить в две другие, расстояние между которыми будет заведомо меньше расстояния между изначальными, помноженного на положительное число, меньшее единицы. То есть выполняется неравенство.
У меня вопрос: речь о какой книге у тебя? Текст художественный или действительно отношение к науке имеет?
Если научная литература, то я могу только предположить, что автор видимо употребляет некий жаргон, называя неравенство сжимающим, подразумевая, что всем все понятно, что речь на самом деле идет о том, что выполняется условие сжимаемости для отображения.
Как заметила Мари и ты сама, все имена и термины существующие. Упоминание вместе через дефис этих двух имен мне лично не встречалось.
(Хотя область моих интересов лежит в стороне от функ. анализа, топологии, теории групп и т.п. Математика - она ведь большая.

)
Короче, переводи, как написано

.
...
LuSt:
Хоспди, как все сложно. Но главное я поняла - значит, в тексте таки сжимающее.
Текст художественный - собственно, "Женщина..." Таунсенд. Там этих математиков хоть и не так много, но времени и сил отнимают уйму

Вполне возможно, и разговорный сленг, так как говорящий живет математикой и искренне недоумевает, если кто-то не понимает, о чем он вообще говорит
В наших интернетах вот тоже я не нашла, а в заграничных есть вместе.
Короче, спасибо, девочки, что помогли хоть как-то разобраться в математических джунглях
...
Bad girl:
У меня неделя дурацких вопросов )))
Контекст: парень размышляет о вечной любви, как он ее понимает (семья, собака, все дела), и делает неутешительные выводы.
Цитата:That was just a myth, that kind of love. What he really wanted was to be eternally laid.
Было вечной засадой? Извечным предположением? Что-то меня вообще не в ту степь несёт ((
...
lesya-lin:
Таша,
be laid или get laid = have sex
...
Bad girl:
Леся, спасибо
Надо же, слона-то я и не заметил ))))
...
tim:
Самый дурацкий вопрос, наверное, у меня.

Какое-то время было не до перевода, после перерыва третий вечер пытаюсь отредактировать сделанный раньше черновой текст. Кажется, отлежался, легче редактировать - ага

, фразы получаются какие-то корявые, впечатление, что говорить нормально разучилась. Не могу сдвинуться с места. С вами такое случалось? Как с этим справится? Ситуация начинает конкретно нервировать.
Пришла мысль, гляньте, плиз, отрывок, на котором застопорилась.

Я его уже не знаю, сколько раз изменяла его. Может, сдвинусь с мертвой точки. Это последний вариант.
Цитата:Chad couldn’t help feeling a little smug. As the time neared for the hunting trip he’d begun to wonder if he’d overestimated Davis, the vicious bastard, but then, bang!-just yesterday his silent tripwire had sent out the alarm. The precision of the timing made him almost giddy with triumph. Was he accurate, or what?
For the past year he’d been training for this, making preparations, studying and learning and getting the timing down just right. Maybe he was too careful in making certain nothing he did would signal Davis that he himself had been alerted, but he’d bypassed certain toys and tools that might, if Davis was enterprising enough to search his belongings, have made him wary because they weren’t something Chad would ordinarily have possessed - at least, not as far as Davis and everyone else knew. That meant no sophisticated GPS, no satellite maps, no passport. His passport was safe in a post office box here in Butte, easy to retrieve when he needed it. He’d have bought an airline ticket in advance, but he wasn’t certain exactly which day he’d need it, so that was something he’d have to do at the last minute. No big deal.
Чед не мог не чувствовать некоторого превосходства. Когда время охоты стало приближаться, его заинтересовало, не переоценил ли он Дэвиса, эту грязную сволочь, но затем бац!- как раз вчера сигнал сработал. Даже голова закружилась от восторга, что так ювелирно рассчитано время. Ну что, он попал в цель?
В этом последние годы он понаторел - готовиться, изучать, выяснять и просчитывать время абсолютно точно. Возможно, Крагмэн принял все меры предосторожности, чтобы ничего из сделанного не дало бы Дэвису понять - и он уже предупрежден, но некоторые выпавшие из виду мелочи и инструменты могли насторожить, если Дэвис будет достаточно предприимчив и осмотрит его вещи, их не должно было быть, по крайней мере, по мнению Дэвис или кто-то еще. Не могло быть никаких навороченных навигаторов, никаких карт со спутника, никакого паспорта. Паспорт хранился в почтовой ячейке здесь в Бьютте, чтобы было легко забрать, если вдруг понадобится. Он заранее купил билет на самолет, но не был точно уверен, в какой день он ему пригодится - это то, что придется делать в последнюю минуту и особого труда не составит. ...
makeevich:
Ира, надо уходить от буквализма вплоть до неопределенной формы глагола. Посмотри сама:
tim писал(а):готовиться, изучать, выяснять и просчитывать время абсолютно точно
Готовился...
tim писал(а):ничего из сделанного
Ни одно/единое действие
Каша из времен.
tim писал(а):и он уже предупрежден, но некоторые выпавшие из виду мелочи и инструменты могли насторожить
Он - кто?
Возможно, он слишком переусердствовал, чтобы усыпить бдительность Дэвиса, но отказался от использования отдельных мелочей и инструментов...
как-то так.
tim писал(а):Не могло быть никаких навороченных навигаторов
Видны английские уши.
И навороченный навигатор, и спутниковые карты... полностью исключались.
И т.д.
Еще совет: почитай результат вслух, сразу увидишь, где фразу надо перестроить.
...
tim:
Суть в том, что читала, и вижу и слышу, что не так, а нормального варианта в голову не приходит.
...
makeevich:
tim писал(а):Суть в том, что читала, и вижу и слышу, что не так, а нормального варианта в голову не приходит.

На меня тоже иногда нападает косноязычие. Попробуй вернуться к этому куску позже. Или отвлекись, почитай другие переводы писательницы, будет легче настроиться на стиль.
...
Москвичка:
tim, вспоминаем русскую речь.
Цитата:Когда время охоты стало приближаться, его заинтересовало, не переоценил ли он Дэвиса, эту грязную сволочь, но затем бац!- как раз вчера сигнал сработал.
Обычно мы говорим в таких случаях не "стало", а "начало приближаться". Но, возможно, здесь вообще не так:
Близилось время охоты, и он задумался \и его начала терзать (стала донимать) мысль \ему подумалось: уж не переоценил ли он Дэвиса, эту грязную сволочь? Но тут - бац! - как раз вчера сигнал сработал!
Цитата:В этом последние годы он понаторел
Мама дорогая!
В этом в последние годы он поднаторел
Я сейчас "немного не в себе"

- небольшой праздник, поэтому просто присоединяюсь к совету Гали: надо вернуться к отрывку позже. Но! Советую почитать не другие переводы писательницы, а окунуться на пару дней в классику жанра. Поможет, точно!
...