Калиола:
Я так поняла, что это выдуманное место.
...
Arven:
Калиола писал(а):Я так поняла, что это выдуманное место.
Я тоже так думаю. По моему мнению, автор просто придумала этот остров и добавила эту сюжетную линию в свои романы.
...
mada:
Конечно же выдуманный. Кроме Ванзагары у нее есть еще романы с выдуманным местом, вот только забыла название, по описанию чем-то похожий на Древний Египет.
...
CheRRy-:
очень правдоподобно выдумано.я ею восхищаюсь.и даже в одной из своих уже ближе к современному времени книг(вроде двое в лунном свете) она как то рассказывает причину исчезновения данного острова от лица одного из последних ванзагарцев(то есть дает нам понять почему этого острова нет сейчас и почему нет последователей ванзы).
...
Viktory:
mada писал(а):Конечно же выдуманный. Кроме Ванзагары у нее есть еще романы с выдуманным местом, вот только забыла название, по описанию чем-то похожий на Древний Египет.
Света, если не ошибаюсь, этот новый "Древний Египет" называется
Замар. Мне всегда хотелось читать не "замарский", а "заморский", так русскому человеку ближе и понятней. )))
...
viorika:
Я вот продолжаю знакомство с этим автором, прочитала "Скандал" и почувствовала, не то что бы разочарование, но какую то неудовлетворенность. Вот герой, Саймон, вроде мужчина в полном смысле этого слова, но вся эта мрачность, мстительность, таинственность, драконы, слуги-пираты, напоминали мне этакого опереточного героя-злодея, искусственно как-то, а героиня вообще отдавала клиникой, это же просто напрашивается диагноз психиатрический, если человек временами напоминает полную дуру, тупую, как валенок, а то просто математический гений, нелогично. Хотя в пользу автора, конечно, диалоги и стиль написания, мне очень нравятся подобные сюжеты и неторопливое повествование. Кроме того в этом романе понравились постельные сцены, эмоционально и, главное, не пошло. За душу не берет, но наверное, надо читать дальше, что бы найти ту самую книгу!
...
mada:
Viktory писал(а):, если не ошибаюсь, этот новый "Древний Египет" называется Замар.
Викуль, точно! А я все вспомнить не могла, а смотреть времени не было.
viorika писал(а):, мне кажутся одинаковыми и от этого становится скучно,
Просто ее не нужно читать подряд. Я обычно беру Квик, когда хочется спокойного легкого чтения, чтобы отдохнуть от более серьезных или тяжелых книг.
...
Дафна:
А я полюбила романы Квик сразу, после первого, мной прочитанного! Это был роман "Искушение". Я начала покупать все её книги. Читаю с удовольствием! Хотя, должна признаться, что в последних её романах мне не хватает чего-то... какой-то искромётной изюминки, которая присутствует в её "старых" книгах...
...
Калиола:
Дафна 
Но я все-таки грешу на перевод.
...
Дафна:
Калиола писал(а):Но я все-таки грешу на перевод.
Кали, привет! Вот как-то про плохой перевод я не подумала... неужели можно переводить так, что теряется всё очарование слога писательницы, её неповторимый тонкий юмор...? Жаль, если это так...
...
filchik:
Дафна писал(а):А я полюбила романы Квик сразу, после первого, мной прочитанного! Это был роман "Искушение".
Дафна,

моя любовь к Квик тоже началась с этого романа, иной раз и перечитываю особо понравившиеся моменты
Дафна писал(а):в последних её романах мне не хватает чего-то... какой-то искромётной изюминки, которая присутствует в её "старых" книгах...
Калиола писал(а):Но я все-таки грешу на перевод.
Перевод немаловажен, но мне ещё кажется, что и стиль автора немного изменился, не может же она быть неизменной и писать одинаково на протяжении нескольких десятилетий.
...
мышь:
filchik писал(а):стиль автора немного изменился, не может же она быть неизменной и писать одинаково на протяжении нескольких десятилетий.
Согласна с
filchik, нельзя требовать от автора неизменности на протяжении десятилетий.
Калиола писал(а):переводом можно испортить даже самую хорошую книгу
Согласна, но книги Квик переводят
разные люди и вероятность что все делают это плохо - маловероятна.
...
Калиола:
Люба, я имела в виду последние книги и не только Кренц. Я не спорю, что стиль автора может поменяться, но по-моему все-таки не настолько. Есть у меня ощущение, что общий уровень перевода сильно упал. То ли денег на хорошего переводчика и редактора жалко, то ли осталось их совсем мало - не знаю, но результат на лицо. ИМХО
...
viorika:
О, а я и не знала, что у этого автора столько псевдонимов, оказывается я читала еще "Компаньонку" и "Амариллис", но эти книги не сделали меня ее ярой почитательницей. На "Компаньонку" я оставила отзыв, впечатления на меня этот роман не произвел. А вот "Амариллис", хотя фантастика не совсем мое, все таки очень неплохой роман, из всего, что я у нее читала, мне кажется, лучший.
...
Паутинка:
Viktory писал(а): Кто что прочел?
Недавно прочла последнюю новинку Кренц про Фэллона Джонса. Надеюсь, все помнят такого "фрукта" по переводу Карменн? Отрада для души. Героиня боевая, только такая его и смогла бы покорить, а сам он совсем другим оказался. Не сухарь ни разу

Даже иногда нежный и ранимый.
Больше всего меня тронула такая сцена.
Эклипс Бей. В домике у Аризоны Сноу разговаривают две немного (простите за грубость) тронутые на почве шпионажа старушки. Сама Аризона и бабушка невесты Фэллона. И вспоминают боевую юность, что-то вроде (страны выбраны мной )))):
- А помнишь ту операцию в Египте, когда мы свалили старину Мубарака? - спрашивает Аризона.
- Ха, это еще что. Наезд на Каддафи получился круче, - улыбнулась бабушка невесты.
- Так, а вот отсюда прошу поподробнее, - смешался Фэллон. - Про эту операцию у меня нет данных.
Ну разве не прелесть?
А пишу я это для того, чтобы заронить надежду. Вот переведут эти книги (ну когда-то же переведут

), и любители Кренц оценят, как здОрово она пишет сейчас.
...