Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


tim:


Спасибо, девочки. Немного успокоилась. Почитать попробую, но с утра уже крутится в голове проблема с текстом. Laughing

Москвичка писал(а):
Мама дорогая! Shocked
В этом в последние годы он поднаторел

"Понаторел" - выдал Академик как один из синонимов к "натренировался", была в некотором недоумении, решила, что я раньше ошибалась, сейчас проверила. Похоже, оба слова "понаторел" и "поднаторел" - равноправны, никаких сносок. Вот здесь глянь.
О, нашла еще вот такую интересную ссылку (не знала, что в Гугле так можно искать :shockSmile ) здесь

...

NatalyNN:


девочки, sos sos sos !!!
возвращаемся к девяти пенисам и одной вагине! или я писала о них в другой теме? неважно!

ситуация: владелец ранчо, под началом которого вкалывают восемь мужиков (итого девять пенисов Laughing ) безуспешно пытается нанять повариху и домработницу. Одна в основном просиживала зад на диване перед телевизором, вторая непрерывно строила глазки мужикам, а вот третья:

Another had said it was driving her nuts to be so far away from everything. In Zeke’s opinion, that particular drive hadn’t been a very long one.

куча мыслей в голове и ни одной путной!!!

...

LuSt:


Цитата:
Another had said it was driving her nuts to be so far away from everything. In Zeke’s opinion, that particular drive hadn’t been a very long one.

Наташа, мне кажется, под everything имеется в виду десятый пенис, который находится не так уж далеко ))
а первое driving и второе drive по смыслу, похоже, не связаны, просто языковой каламбур, наверно...

...

NatalyNN:


хм... я, получается, вообще ничего не поняла...

я-то перевела: другая выразила желание умчаться отсюда куда подальше, пока окончательно не сошла с ума...

или: другая заявила, что здесь настоящий дурдом, и пожелала оказаться как можно дальше от этого места...

ну, или как-то так...

выходит вообще пальцем в небо...

...

Marigold:


Наташа, мне кажется, что это таки каламбур:
Другая заявила, что съедет/сойдёт с ума в этой глуши (из-за того, что до всего так далеко ехать/добираться). Зеку казалось, что далеко ехать/идти не придётся (т.е. она уже была полусумасшедшая)

Однако по-русски ничего придумать не могу.

... заявила, что потеряет рассудок в этой глуши. Зеку казалось, впрочем, что там и терять-то было нечего.

...

Karmenn:


NatalyNN писал(а):
девочки, sos sos sos !!!
возвращаемся к девяти пенисам и одной вагине! или я писала о них в другой теме? неважно!

ситуация: владелец ранчо, под началом которого вкалывают восемь мужиков (итого девять пенисов Laughing ) безуспешно пытается нанять повариху и домработницу. Одна в основном просиживала зад на диване перед телевизором, вторая непрерывно строила глазки мужикам, а вот третья:

Another had said it was driving her nuts to be so far away from everything. In Zeke’s opinion, that particular drive hadn’t been a very long one.

куча мыслей в голове и ни одной путной!!!

А я так поняла примерно:
Третья заявила, что сходит с ума в такой глуши. По мнению Зика, этого самого ума у нее у самой не бог весть сколько ( то есть сходить там не с чего).

О, Мари

...

LuSt:


Цитата:
Another had said it was driving her nuts to be so far away from everything

to be - это константа, т.е. она уже была у них, работала, а потом had said - сказала, что (оттого, что у них торчит - они же в глуши где-то сидят, да?) с ума сходит так далеко от всего.
Ну или я тут подумал, вторая половинка, если завязываться на drive: "По мнению Зеке, сходить там было не с чего"...
про пенис я что-то погорячилась (ты меня своей подводкой сбила с толку!), хотя тоже шикарный каламбур получился бы ))
п.с. о, уже успели все сказать

...

LuSt:


Девочки, и я к вам тоже с каламбуром - в выходные думала, сейчас на свежую голову опять открыла, ничего не идет :(
Мужчина в магазине хочет выбрать подарок девушке, но ничего не понимает в женской одежде и белье и просит консультантку ему помочь:
Цитата:
He said, ‘I’m a mere man ...
What Kerry, in her nervous state, heard was, ‘I’m a merman.’ She tried to remember what a merman was, then it came to her — a merman was a mermaid’s partner.
Brian continued, ‘And as a hapless male, I’d like some advice.

Какое можно слово сказать, чтобы послышалось "русал"?.. Ну или что-то похожее придумать?
Я долго вертела "в трусах", но что-то так ни к чему и не привертела...

...

NatalyNN:


LuSt писал(а):
Какое можно слово сказать, чтобы послышалось "русал

Ластик, мне кажется, тут взволнованной Керри должно послышаться водяной...

А мужчинка-то у тебя образованный или как? у нас есть сленговое выражение: я в этом не копенгаген, в смысле, ни черта не разбираюсь.

Тогда можно было перевести:

- Я в этом вообще не копенгаген...
Взволнованная/вся на нервах Керри уловила только последнее слово. Попыталась вспомнить - где это? Потом ее осенило: это же город, в котором установлен памятник русалке!


за уши конечно притянуто... Laughing

...

gloomy glory:


Можно обозначить конкретного русала))
Если после фразы вставить "и при том", словно собирается продолжать, взволнованная Керри вполне может услышать "я Тритон")))
В порядке бреда Wink

...

Renka:


Девочки, плиз, помогите с переводом фразы.

Сразу думала, что это переводится "прийти сюда", но после ответа, в котором слово повторяется, я в этом не уверена. Там явно другой смысл. no

Цитата:
"In the first place, what on earth makes you think you can waltz in here and tell me what to do? I think you need to explain yourself and pretty darn fast."
Dallyn licked the last of the chocolate from his fingertips, and placed his hand over hers. "I haven't waltzed in centuries, my dear."

...

Bad girl:


Из мультитрана:

waltz - вальсировать; танцевать вальс; плясать от радости; напасть; лёгко продвигаться; накинуться (на кого-л., что-л.); пританцовывать; кружиться

...

Renka:


Bad girl писал(а):
Из мультитрана:

waltz - вальсировать; танцевать вальс; плясать от радости; напасть; лёгко продвигаться; накинуться (на кого-л., что-л.); пританцовывать; кружиться


Таша, я видела. Но не знаю, как связать с диалогом. Sad Перевод ведь должен быть в обоих случаях один и тот же, так? nus

Может так:

- Во-первых, откуда, черт возьми, вы взяли, что можете появиться и указывать мне, что делать? Думаю, вам стоит объяснить и чертовски быстро.
Даллин облизал пальцы и накрыл ее руку своей.
- Я веками не появлялся, моя дорогая.

Мне кажется, что тут имеется ввиду, что перед людьми Фейри появляются, когда сами того хотят. Embarassed

...

Bad girl:


Нипонял вопроса ))
Сара спрашивает, с чего Даллин вообще взял, что может пританцевать сюда и рассказывать ей, что делать, а он, гад такой )), шутить изволит, мол, не танцевал уже ч/з сколько.

...

Renka:


Bad girl писал(а):
Нипонял вопроса ))
Сара спрашивает, с чего Даллин вообще взял, что может пританцевать сюда и рассказывать ей, что делать, а он, гад такой )), шутить изволит, мол, не танцевал уже ч/з сколько.


Ты думаешь, Сару на жаргон от злости потянуло?

Нашла в мультитране еще такое:
Книжное выражение: waltz in запорхнуть в комнату

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню