Регистрация   Вход

Nissa:


гелена, я не сразу вхъехала после суматошного дня, отправила тебе дурацкое письмо, прости и огромное спасибо. Embarassed

...

Virgin:


Nissa писал(а):
Так, например, случилось с финальной сценой в книге Любовник из фантазий. В издательском варианте книга большого впечатления не произвела. Когда на форуме прочитала перевод девочек финальной сцены и узнала, какие ляпы в переводе были, все встало на свои места. Появилась осмысленность что ли.
Я знаю этот пример. Ведь в этой постельной сцене и был весь смысл! А переведено было неверно.
А вот ещё пример. Прочитала в сборнике «Кончаю… Страшно перечесть! Что осталось за кадром.»

Nissa писал(а):
Сорвачев у Маккены так накуралесил, что я героя не узнала, не таким он был в предыдущем романе. Вот. И ничего этому "доброму дяде" не делается.
Он живее всех живых!
Nissa писал(а):
Такое случается даже с хорошими переводчиками. Бессмертную любовь Коул неплохой переводчик переводил, а получился вольный пересказ, потому как много было вырезано, чтобы под жанр чистого ЛР вывести (как мне показалось) и по объему вместить в 300 страничек.
А что было в оригинале? Фэнтэзи?
Nissa писал(а):
P.S. Не уважают русского читателя издатели! Придется языками заняться, чтобы в оригинале читать.
Можно и так.

...

Мария Ширинова:


Прочитала я Слезы изменника.
Киньте в меня чем-нибудь, но мне понравилось.
Все то, чего я ждала от книги, я получила. Накала чувств, надлома, интриги, переживаний и хэппи-энд. Всё остальное было частностями, а всё перечисленное и стало тем целым, которое сделало настроение книги.
Вот такие вот дела.

...

гелена:


Nissa писал(а):
гелена, я не сразу вхъехала после суматошного дня, отправила тебе дурацкое письмо, прости и огромное спасибо.

Оксана, всё нормально
Я прочитала твои письма разом

...

Virgin:


Я, конечно, рада, но не могла бы ты мне объяснить, ЧЕГО хотел добиться герой, и ЧЕГО он добился. Я недопоняла...

...

Мария Ширинова:


Virgin писал(а):
Я, конечно, рада, но не могла бы ты мне объяснить, ЧЕГО хотел добиться герой, и ЧЕГО он добился. Я недопоняла...
Он хотел заставить тех родственников, которые всю жизнь презирали, не замечали и обкрадывали его, страдать как морально, так и материально.

...

Virgin:


Хорошо. Заставил. Он выкупил все акции, завладел компанией... а потом все с этим смирились в один миг и стали жить дружно. Так я поняла?

...

Мария Ширинова:


Virgin писал(а):
Хорошо. Заставил. Он выкупил все акции, завладел компанией... а потом все с этим смирились в один миг и стали жить дружно. Так я поняла?
Да, правильно. Только не совсем смирились, в просто поняли, что во-первых, Корд такой же член семьи, а во-вторых, у них самих рыльце в пушку. Но разве это самая важная часть книги, что стали чувствовать его родственники? По-моему, гораздо важней и интересней, как протекали и сложились личные отношения Корда и Сьюзан.

...

Virgin:


Мария Ширинова писал(а):
Только не совсем смирились, в просто поняли, что во-первых, Корд такой же член семьи, а во-вторых, у них самих рыльце в пушку

Значит, и это я правильно поняла.
Мария Ширинова писал(а):
По-моему, гораздо важней и интересней, как протекали и сложились личные отношения Корда и Сьюзан.

Маша, ну ты же знаешь мою дотошность. Но это был последний вопрос, обещаю. Просто хотела проверить, так ли я поняла книгу.

...

Nissa:


Virgin писал(а):
Nissa писал(а):
Такое случается даже с хорошими переводчиками. Бессмертную любовь Коул неплохой переводчик переводил, а получился вольный пересказ, потому как много было вырезано, чтобы под жанр чистого ЛР вывести (как мне показалось) и по объему вместить в 300 страничек.
А что было в оригинале? Фэнтэзи?

Любовно-мистический роман. Коул создала особый мир, многое объясняла, и большинство именно такого текста исчезло "за ненадобностью".
Мария Ширинова писал(а):
Но разве это самая важная часть книги, что стали чувствовать его родственники? По-моему, гораздо важней и интересней, как протекали и сложились личные отношения Корда и Сьюзан.
Именно это я и ищу в любовных романах, а всё остальное антураж, декорация. Вывод: роман читать буду. Wink

...

Virgin:


Nissa писал(а):
Вывод: роман читать буду. Wink

А почему такой вывод, если тебе неважны антураж и декорации?
Nissa писал(а):
Любовно-мистический роман. Коул создала особый мир, многое объясняла, и большинство именно такого текста исчезло "за ненадобностью".

Тогда это кощунство!

...

Мария Ширинова:


Virgin писал(а):
А почему такой вывод, если тебе неважны антураж и декорации?

Видимо потому, что Оксане важней суть отношений главных героев, а эта самая суть ее заинтересовала.

...

Virgin:


Сорри! Я прочитала почему-то: "НЕ буду". Вот и удивилась.

...

Filicsata:


Мария Ширинова писал(а):
Прочитала я Слезы изменника.


А я отложила, но после твоего отзыва обязательно прочту. Что-то меня эта Иморгена сильно смутила, хотя в той части романа, которую я прочла, меня приятно удивило, что Линда очень подробно останавливается на финансовых подробностях, а в в более поздних романах этого уже нет.Странно-странно...

...

Nissa:


Мария Ширинова писал(а):
Virgin писал(а):
А почему такой вывод, если тебе неважны антураж и декорации?

Видимо потому, что Оксане важней суть отношений главных героев, а эта самая суть ее заинтересовала.

Ага. Laughing
Virgin писал(а):
Nissa писал(а):
Вывод: роман читать буду. Wink

А почему такой вывод, если тебе неважны антураж и декорации?

Чего то я нигде не успела сама ответить, занята что ли была? shuffle
Virgin писал(а):
Тогда это кощунство!

Отношения, конечно, остались. Но исчезли места, где автором описывалась природа героя, природа его поступков, и причины. Это были ОЧЕНЬ важные моменты. Не прочитав об этом, можно было подумать о герое очень плохо, так многие про него и решили сначала. Wink

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню