Nissa:
гелена, я не сразу вхъехала после суматошного дня, отправила тебе дурацкое письмо, прости и огромное спасибо.
...
Virgin:
Nissa писал(а):Так, например, случилось с финальной сценой в книге Любовник из фантазий. В издательском варианте книга большого впечатления не произвела. Когда на форуме прочитала перевод девочек финальной сцены и узнала, какие ляпы в переводе были, все встало на свои места. Появилась осмысленность что ли.
Я знаю этот пример. Ведь в этой постельной сцене и был весь смысл! А переведено было неверно.
А вот ещё пример. Прочитала в сборнике
«Кончаю… Страшно перечесть! Что осталось за кадром.»
Однажды, правда, произошел поистине вопиющий случай. Героиня одного из романов едва не погибла из-за... козней переводчика. В каком-то неадекватном порыве тот дал волю фантазии и в очередном своем переводе, поддавшись необъяснимой злобе, едва не утопил героиню.
Но правда жизни все же восторжествовала. Бдительный редактор, прочтя на финальной странице, что «Мэри с изменившимся лицом бежит к пруду», сверил перевод с авторским текстом. Естественно, Мэри на самом деле приближалась в этот момент рука об руку со своим возлюбленным к алтарю.
Историческая справедливость была восстановлена, влюбленные обвенчались, а злоумышленника от переводческой работы отлучили навсегда.
Иначе и быть не могло, ведь злодей посягнул на самое святое — непременный хеппи-энд. Для любовного романа «конец — всему делу венец».
Nissa писал(а): Сорвачев у Маккены так накуралесил, что я героя не узнала, не таким он был в предыдущем романе. Вот. И ничего этому "доброму дяде" не делается.
Он живее всех живых!
Nissa писал(а): Такое случается даже с хорошими переводчиками. Бессмертную любовь Коул неплохой переводчик переводил, а получился вольный пересказ, потому как много было вырезано, чтобы под жанр чистого ЛР вывести (как мне показалось) и по объему вместить в 300 страничек.
А что было в оригинале? Фэнтэзи?
Nissa писал(а): P.S. Не уважают русского читателя издатели! Придется языками заняться, чтобы в оригинале читать.
Можно и так.
...
Мария Ширинова:
Прочитала я
Слезы изменника.
Киньте в меня чем-нибудь, но мне понравилось.
Все то, чего я ждала от книги, я получила. Накала чувств, надлома, интриги, переживаний и хэппи-энд. Всё остальное было частностями, а всё перечисленное и стало тем целым, которое сделало настроение книги.
Вот такие вот дела.
...
гелена:
Nissa писал(а):гелена, я не сразу вхъехала после суматошного дня, отправила тебе дурацкое письмо, прости и огромное спасибо.
Оксана, всё нормально
Я прочитала твои письма разом
...
Virgin:
Я, конечно, рада, но не могла бы ты мне объяснить, ЧЕГО хотел добиться герой, и ЧЕГО он добился. Я недопоняла...
...
Мария Ширинова:
Virgin писал(а):Я, конечно, рада, но не могла бы ты мне объяснить, ЧЕГО хотел добиться герой, и ЧЕГО он добился. Я недопоняла...

Он хотел заставить тех родственников, которые всю жизнь презирали, не замечали и обкрадывали его, страдать как морально, так и материально.
...
Virgin:
Хорошо. Заставил. Он выкупил все акции, завладел компанией... а потом все с этим смирились в один миг и стали жить дружно. Так я поняла?
...
Мария Ширинова:
Virgin писал(а):Хорошо. Заставил. Он выкупил все акции, завладел компанией... а потом все с этим смирились в один миг и стали жить дружно. Так я поняла?

Да, правильно. Только не совсем смирились, в просто поняли, что во-первых, Корд такой же член семьи, а во-вторых, у них самих рыльце в пушку. Но разве это самая важная часть книги, что стали чувствовать его родственники? По-моему, гораздо важней и интересней, как протекали и сложились личные отношения Корда и Сьюзан.
...
Virgin:
Мария Ширинова писал(а):Только не совсем смирились, в просто поняли, что во-первых, Корд такой же член семьи, а во-вторых, у них самих рыльце в пушку
Значит, и это я правильно поняла.
Мария Ширинова писал(а):По-моему, гораздо важней и интересней, как протекали и сложились личные отношения Корда и Сьюзан.
Маша, ну ты же знаешь мою дотошность.

Но это был последний вопрос, обещаю.

Просто хотела проверить, так ли я поняла книгу.
...
Nissa:
Virgin писал(а):Nissa писал(а):
Такое случается даже с хорошими переводчиками. Бессмертную любовь Коул неплохой переводчик переводил, а получился вольный пересказ, потому как много было вырезано, чтобы под жанр чистого ЛР вывести (как мне показалось) и по объему вместить в 300 страничек.
А что было в оригинале? Фэнтэзи?
Любовно-
мистический роман. Коул создала особый мир, многое объясняла, и большинство именно такого текста исчезло "за ненадобностью".
Мария Ширинова писал(а): Но разве это самая важная часть книги, что стали чувствовать его родственники? По-моему, гораздо важней и интересней, как протекали и сложились личные отношения Корда и Сьюзан.
Именно это я и ищу в любовных романах, а всё остальное антураж, декорация. Вывод: роман читать буду.
...
Virgin:
Nissa писал(а):Вывод: роман читать буду. Wink
А почему такой вывод, если тебе неважны антураж и декорации?
Nissa писал(а):Любовно-мистический роман. Коул создала особый мир, многое объясняла, и большинство именно такого текста исчезло "за ненадобностью".
Тогда это кощунство!
...
Мария Ширинова:
Virgin писал(а):А почему такой вывод, если тебе неважны антураж и декорации?
Видимо потому, что
Оксане важней суть отношений главных героев, а эта самая суть ее заинтересовала.
...
Virgin:
Сорри! Я прочитала почему-то: "НЕ буду".

Вот и удивилась.
...
Filicsata:
Мария Ширинова писал(а):Прочитала я Слезы изменника.
А я отложила, но после твоего отзыва обязательно прочту. Что-то меня эта Иморгена сильно смутила, хотя в той части романа, которую я прочла, меня приятно удивило, что Линда очень подробно останавливается на финансовых подробностях, а в в более поздних романах этого уже нет.Странно-странно...
...
Nissa:
Мария Ширинова писал(а):Virgin писал(а):
А почему такой вывод, если тебе неважны антураж и декорации?
Видимо потому, что Оксане важней суть отношений главных героев, а эта самая суть ее заинтересовала.
Ага.
Virgin писал(а):Nissa писал(а):
Вывод: роман читать буду. Wink
А почему такой вывод, если тебе неважны антураж и декорации?
Чего то я нигде не успела сама ответить, занята что ли была?
Virgin писал(а):Тогда это кощунство!
Отношения, конечно, остались. Но исчезли места, где автором описывалась
природа героя,
природа его поступков, и причины. Это были ОЧЕНЬ важные моменты. Не прочитав об этом, можно было подумать о герое очень плохо, так многие про него и решили сначала.
...