Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Bad girl:


Karmenn писал(а):
А смысл, что как не произноси слово, а суть одна. По-русски бы сказали "Хрен редьки не слаще".

Эээ... "Хрен редьки не слаще" - это когда все варианты одинаково плохи. А в этой ситуации действительно просто две разных точки зрения по одному вопросу.

...

Karmenn:


Судя по по реплике, здесь героиня хочет сказать, как не назови , хоть так, хоть эдак, - по сути он есть то, что есть.
Извините, написано черным по белому.

...

LuSt:


Кармен, вообще ни разу... Ее оппонент считает Менгеле великим человеком, гениальным врачом, светилом медицины. Она же видит в нем преступника, издевавшегося над людьми и психопата. Но ссориться с оппонентом она не хочет. Тут более уместен вариант Катюши.

...

Karmenn:


LuSt писал(а):
Кармен, вообще ни разу... Ее оппонент считает Менгеле великим человеком, гениальным врачом, светилом медицины. Она же видит в нем преступника, издевавшегося над людьми и психопата. Но ссориться с оппонентом она не хочет. Тут более уместен вариант Катюши.

Ласт, я пытаюсь объяснить, откуда эти помидоры растут. Уж с этим вы спорить, надеюсь, не будете? Или у вас есть иная этимология?
А вот какие выводы делать и как это обыграть - уж ваше дело, разумеется.

...

Karmenn:


Думаю, героиня имела в виду то, что гениальность и сумасшествие - суть одно и тоже. Считается, что два этих понятия идут рука об руку.

...

Нюрочек:


За то время, что я не в "работе", мозг окостенел и отказывается думать. Скажите, мне кажется или это абзац и правда переведен некорректно?

For an instant, she remembered the man she had thought him to be—a man she had fashioned out of her imagination, a man who was not only a sort of prince, but also a kind and thoughtful man. Now she saw something in his face, something that reminded her of that day in the rain, and she suddenly realized what it was.

На мгновение Дафна вспомнила, каким она видела его раньше – мужчиной, которого она сама же себе и придумала. Не только принц, но также добрый и чуткий человек. Сейчас же в его лице было нечто такое, что напомнило ей о том дне под дождем. И она внезапно поняла, в чём дело.

...

Bad girl:


Karmenn писал(а):
Думаю, героиня имела в виду то, что гениальность и сумасшествие - суть одно и тоже. Считается, что два этих понятия идут рука об руку.

Это уже спор на выигрыш, что ли? Даже если героиня думала так, все равно фраза "хрен редьки не слаще" не подходит.

Нюрочек писал(а):
For an instant, she remembered the man she had thought him to be

Я бы сказала, что она припомнила, каким/кем считала его раньше.

Нюрочек писал(а):
Now she saw something in his face, something that reminded her of that day in the rain, and she suddenly realized what it was.

А тут бы сказала, что она увидела в его лице что-то, напомнившее о том дождливом дне, и внезапно поняла, что именно - то есть и увидела в лице, и поняла про лицо, не про что-то абстрактное, мне кажется.

...

Lorik:


Ну, и про принца там как-то чересчур упрощено и не передает всей сути, мне кажется. Может,
Не просто "принц на белом коне", но и добрый, чуткий человек.

...

gloomy glory:


Нюрочек писал(а):
For an instant, she remembered the man she had thought him to be—a man she had fashioned out of her imagination, a man who was not only a sort of prince, but also a kind and thoughtful man.

Мне кажется, тут Дафна вспомнила, что когда-то думала, что он тот самый, из ее воображения, некий принц и т.д.

Нюрочек писал(а):
Now she saw something in his face, something that reminded her of that day in the rain, and she suddenly realized what it was.

Увидела в его лице что-то, напомнившее тот дождливый день, и поняла, что именно увидела в лице))) как-то так Laughing

...

AFIR:


Нюрочек писал(а):
For an instant, she remembered the man she had thought him to be—a man she had fashioned out of her imagination, a man who was not only a sort of prince, but also a kind and thoughtful man. Now she saw something in his face, something that reminded her of that day in the rain, and she suddenly realized what it was.

Анют, первое видение...
На мгновение Дафна вспомнила/он напомнил Дафне (того?) придуманного ею мужчину/Дафне вспомнился (тот?) придуманный ею мужчина – мужчину/мужчина, созданного/которого создало ее воображением/воображение//плод ее фантазий - не только "принц на белом коне"...

...

Нюрочек:


Девочки, Таша, Лорик, Тина, Эфир, спасибо! Мозги реально скрипят Laughing

Теперь у меня выходит так: На мгновение Дафна вспомнила, кем она считала его раньше – не только прекрасным принцем из сказки, но и добрым, чутким человеком. Жаль, что это была лишь игра её воображения. Сейчас в лице Энтони было нечто такое, что напомнило ей о том дождливом дне. И она внезапно поняла, в чём дело.

"Жаль" есть чистая отсебятина. Лишняя. Надо убрать. И кусок "сейчас в лице Энтони..." не ложится логически. Какая-то резкая, внезапно возникшая мысль.

Напоминаю оригинал: For an instant, she remembered the man she had thought him to be—a man she had fashioned out of her imagination, a man who was not only a sort of prince, but also a kind and thoughtful man. Now she saw something in his face, something that reminded her of that day in the rain, and she suddenly realized what it was.

Заранее huge thanks! rose

...

Karmenn:


Нюрочек писал(а):
И она внезапно поняла, в чём дело.

Аня, девушки же говорили, что здесь не совсем то. Мне кажется, по смыслу ближе:
поняла, что именно\что это такое.

...

gloomy glory:


Ань, не знаю, что там дальше по тексту, но во избежание путаницы с тем, что именно поняла Дафна (про лицо, а не про дождливый день), можно так:

Сейчас в лице Энтони было нечто такое, что напомнило ей о том дождливом дне. И она внезапно нашла этому название.

Куда-то в эту степь Wink

...

AFIR:


Девочки, корифеи ИЛР, бросьте в меня чем-нибудь съедобным второй свежести = помогите Нюрочку! Laughing
Ну, очень хочется прочитать следующую главу "Запретных удовольствий"

Нюрочек писал(а):
На мгновение Дафна вспомнила, кем она считала его раньше – не только прекрасным принцем из сказки, но и добрым, чутким человеком. Жаль, что это была лишь игра её воображения. Сейчас в лице Энтони было нечто такое, что напомнило ей о том дождливом дне. И она внезапно поняла, в чём дело.

Аня, тебе, конечно, видней, но меня оченно смущает - сопоставление?/противопоставление? - "раньше - сейчас", кх, с последующим отсылом в дождливый день.
Попытка покушения на "раньше" № 2 - заранее обреченная на провал. Laughing
Писатели середины века девятнадцатого довольно часто "вспоминали" ту придуманную/того придуманного, но если не нра придуманного - может, выдуманного?
Цитата:
Н. Г. Помяловский. Молотов (1861)Она что-то разлюбила свое фантастическое хозяйство. Когда выдуманный муж являлся в ее воображении, она прогоняла его, и муж, вместе с хозяйством, чаями и гостями, стал являться реже и реже и, наконец, совсем скрылся где-то этот надоевший и опротивевший образ.

Если же жестко привязываться к твоему началу и не отходить далеко от оригинала...
На мгновение Дафна вспомнила, каким она представляла/видела/считала его раньше – каким создала/придумала/рисовала его в своем воображении (или любое другое клише... не нравится? Мне тоже! Но раз автор посчитал необходимым уточнить Wink ), - не только прекрасным принцем из сказки, но и добрым, чутким человеком. Сейчас же в лице Энтони было нечто такое, что напомнило ей о том дождливом дне. И она внезапно поняла, (вариант Таши, Карменн или Тины).

...

NatalyNN:


у меня опять вскочил вопрос! sos sos sos

A thin, elderly white-haired woman wearing jeans, boots, and a denim shirt pushed a cart past them and said, “You tell him, honey.”
Zeke gave his head a little shake as he watched the elderly woman walk away and, raising his voice, said wryly, “Thanks, Mrs. G.”


что - так и перевести: спасибо, миссис Д.?! Wink

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню