Адальмина:
Курносая писал(а):Сегодня начала читать первую книгу из серии "Станиславские".
Ой, как интересно. Я бы про профессора музыки с удовольствием почитала. Кажется,
ЦП обещало эту серию издать на русском, правда не с того конца. А эти Станиславские - они русские или может поляки?
Курносая писал(а):Короче, многогранен талант Норы Робертс, которая может написать и про пьяных и обкуренных рок-музыкантом, и про танцоров балета, и про пианистов, и каждая книга найдет своего читателя
Замечательное подведение итога по творчеству Норы Робертс.

Согласна с каждым словом.
...
Розамунда:
Цитата:Я сразу картинку выложенную и не увидела правда - ОН в стране фей
Наш Рорк в Неверленде
Цитата:Тут Ди права, была бы я фанаткой рок-н-рола, книга бы совершенно по другому читалась, и отзыв был совсем другой - просто это не моя среда.
Помню, что когда читала 'Лицо в темноте' меня больше всего огорчала такая бурная приверженность героев наркотикам. Когда училась в школе, университете нам всегда говорили - что человек, один раз попробовавший, это уже наркоман, и потом бросить, не так просто. И с удивлением я читала, как Брайан и Бев применяли наркотики, а потом это лёгко бросали...потом Брайан опять к этому вернулся, и вторично завязал. Правда у Стиви не всё так легко получилось...
Цитата:Короче, многогранен талант Норы Робертс, которая может написать и про пьяных и обкуренных рок-музыкантом, и про танцоров балета, и про пианистов, и каждая книга найдет своего читателя
Талант автора многогранен, неисчерпаем, уникален (хочется мне очень Робертс похвалить, воть

), и понимаю, что у Робертс мне нравятся почти все прочитанные мною книги, за очень-очень редким исключением.
...
Ленни:
Розамунда писал(а): Когда училась в школе, университете нам всегда говорили - что человек, один раз попробовавший, это уже наркоман, и потом бросить, не так просто. И с удивлением я читала, как Брайан и Бев применяли наркотики, а потом это лёгко бросали...потом Брайан опять к этому вернулся, и вторично завязал. Правда у Стиви не всё так легко получилось...
Смотря какие... именно от одного - не наркоман (за исключением тяжелых, тут и одного достаточно) - но кто этим одним ограничивается?
И в любом случае - ничего хорошего.
Цитата:Наш Рорк в Неверленде
и не он один
Цитата:и понимаю, что у Робертс мне нравятся почти все прочитанные мною книги, за очень-очень редким исключением.
Цитата:Талант автора многогранен, неисчерпаем, уникален
и здесь только
Цитата:Я наконец-то сочинила письмо Санте! Сейчас придумаю, как оформить
Рорк уже желания загадал
...
NightFoX:
Девочки,
сейчас пытаюсь перечитать всю серию на английском. Честно говоря, я с ним на Вы, (с инглишем то бишь). Могу читать только в обнимку со словарем. Но! Не устаю поражаться нашим переводчикам! Это ж надо так переводить! Ну ладно они убрали всю фантастику. Но все таки так коверкать смысл!
Читаю "Ей снилась смерть". Вот что меня поразило в переводе.
Наша версия:
Рорк
Ну и что же? Я, например, тоже обожаю свою работу. - Не отрывая свой взгляд от нее, он
положил сигарету и снял очки...
Я все недоумевала, года 2 наверное - какие очки? Рорк же не носит очков..
Оказывается:
На английском - Не сводя с нее глаз,
он затушил сигарету, отставил бокал...
Нет, ну у меня просто нет слов!
Простите, если я не в тему... Просто наболело...
...
Адальмина:
Ленни писал(а):Цитата:
и понимаю, что у Робертс мне нравятся почти все прочитанные мною книги, за очень-очень редким исключением.
prv
+1. Ни одного крупного разочарования у меня еще не было при чтении романов Робертс, просто каждый нравится в большей или меньшей степени.
Ленни писал(а):Цитата:
Я наконец-то сочинила письмо Санте! Сейчас придумаю, как оформить
Рорк уже желания загадал Very Happy
Ой, какой Рорк быстрый. Хотя я в нем и не сомневалась: он же Умник.

А вот у меня пока никак: то подарков слишком много хочется и не знаю, какой выбрать, то письмо начать не могу: полицейский психолог - и вдруг чего-то там от Санта-Клауса хочет.
NightFoX писал(а):Наша версия:
Рорк
Ну и что же? Я, например, тоже обожаю свою работу. - Не отрывая свой взгляд от нее, он положил сигарету и снял очки...
Я все недоумевала, года 2 наверное - какие очки? Рорк же не носит очков..
Оказывается:
На английском - Не сводя с нее глаз, он затушил сигарету, отставил бокал...
Нет, ну у меня просто нет слов!
В тему, в тему - мы любим эти романы обсуждать, поэтому клуб и собрался. Я об эти
очки 
все время спотыкалась.
...
Розамунда:
Цитата:Смотря какие... именно от одного - не наркоман (за исключением тяжелых, тут и одного достаточно) - но кто этим одним ограничивается?
Просто у них это всё так легко и просто было, как будто конфетку шоколадную съели...без проблем...
Цитата:Оказывается:
На английском - Не сводя с нее глаз, он затушил сигарету, отставил бокал...
Нет, ну у меня просто нет слов!
Кошмар!

Мне непонятно, зачем было очки выдумывать?Что они изменить хотели?Или переводчик хотел добавить хоть свои 5 букв в книгу

?...
В общем вредители...
Цитата:В тему, в тему - мы любим эти романы обсуждать, поэтому клуб и собрался. Я об эти очки все время спотыкалась.
Наташка, обсудить неточности переводчиков это мы всегда за
...
Ленни:
Розамунда писал(а):Просто у них это всё так легко и просто было, как будто конфетку шоколадную съели...без проблем...
Возможно этот момент просто опущен, даже после "легких наркотиков", после определенного срока употребления, легко не избавиться... есть еще и психологическая зависимость.
Адальмина писал(а):полицейский психолог - и вдруг чего-то там от Санта-Клауса хочет.
Ариша, перед ожиданием чуда все равны
NightFoX писал(а):Простите, если я не в тему... Просто наболело...
Очень даже в тему, если по оригиналам погулять, то насобирать несоответсвимй можно достаточно
И если убирание фантастики заказом издательства можно объяснить, то вот такие моменты - это уж точно перевод и редактура накосяченные.
Переводчики с редакторами разные и, к сожалению, не считают для себя важным ознакомиться с предыдущими книгами, переводами коллег, да и вообще иногда такое впечатление, что переводят - "и так сойдет"
NightFoX писал(а):Решили что, glass это очки
Очки на героя напялить легче, чем в словарь заглянуть... ну что тут поделать
Ёлка, спасибо за угощение
...
Курносая:
Адальмина писал(а):Ой, как интересно. Я бы про профессора музыки с удовольствием почитала. Кажется, ЦП обещало эту серию издать на русском, правда не с того конца. А эти Станиславские - они русские или может поляки?
Скорее первое, чем второе - украинцы они)))
Вот не понимаю я людей, которые в ЦП работают - какой смысл издавать сначала последнюю книгу серии, а потом все остальные, тем более когда гл героиня из последней книги - дочь гл героев из первой

Но может они все-таки передумают, и издадут как положено...
NightFoX писал(а):Наша версия:
Рорк
Ну и что же? Я, например, тоже обожаю свою работу. - Не отрывая свой взгляд от нее, он положил сигарету и снял очки...
Я все недоумевала, года 2 наверное - какие очки? Рорк же не носит очков..
Оказывается:
На английском - Не сводя с нее глаз, он затушил сигарету, отставил бокал...
Нет, ну у меня просто нет слов!
Вот и у меня бывает слов не хватает, даже матерных. Недавно читала первую книгу в оригинале - ведь книга замечательная! Ну вот зачем надо было все менять?!
...
коко:
Всем доброго вечера или уже ночи!!!
В общем перечитала я обнаженную смерть и пока не прочитала до свадьбы Рорка и Евы не успокоилась.Хотелось вспомнить эти моменты,знакомство Евы с Пибоди,с Крэком,проследить как Ева и Рорк открывали друг другу тайны своего прошлого...Да,это болезнь...А насчет посягательства на святой детектив-что писавший имел ввиду?Это же не чистый детектив...Честно говоря,если бы это был чисто детектив,я бы не увлеклась так этой серией.Дочитала бы до конца,но точно не собирала бы библиотеку.
Мне показалось или в первых книгах Ева немножко другая?Мягче что-ли?Скорее всего автор еще не раскрыл ее образ,ведь с каждой книгой мы все лучше узнаем героев.Просто я заметила ,что в ходе чтения первых книг часто задавала себе вопрос-это точно Ева сказала или подумала,сделала и т.д.?
-Eva- писал(а):Помню, что когда читала 'Лицо в темноте' меня больше всего огорчала такая бурная приверженность героев наркотикам. Когда училась в школе, университете нам всегда говорили - что человек, один раз попробовавший, это уже наркоман, и потом бросить, не так просто. И с удивлением я читала, как Брайан и Бев применяли наркотики, а потом это лёгко бросали...потом Брайан опять к этому вернулся, и вторично завязал. Правда у Стиви не всё так легко получилось...
Меня только вначале этот факт немного удивил,а потом я на это вообще не обращала внимания.
Курносая писал(а):Вот и у меня бывает слов не хватает, даже матерных. Недавно читала первую книгу в оригинале - ведь книга замечательная! Ну вот зачем надо было все менять?!
Ну вот теперь я буду думать,как же там все было на самом деле?Девченки,раз уж сообщили о несоответствиях,приведите пример самых значимых.Не просто какие-то слова,а если есть несоответствие в действиях или событиях.Если так,то переводчиков следует растрелять...
...
NightFoX:
коко писал(а):Мне показалось или в первых книгах Ева немножко другая?Мягче что-ли?Скорее всего автор еще не раскрыл ее образ,ведь с каждой книгой мы все лучше узнаем героев.Просто я заметила ,что в ходе чтения первых книг часто задавала себе вопрос-это точно Ева сказала или подумала,сделала и т.д.?
коко писал(а): Курносая писал(а):Вот и у меня бывает слов не хватает, даже матерных. Недавно читала первую книгу в оригинале - ведь книга замечательная! Ну вот зачем надо было все менять?!
Ну вот теперь я буду думать,как же там все было на самом деле?Девченки,раз уж сообщили о несоответствиях,приведите пример самых значимых.Не просто какие-то слова,а если есть несоответствие в действиях или событиях.Если так,то переводчиков следует растрелять...

Коко,
мне кажется что Ева наоборот в последних книжках серии намного мягче стала, чем в первых книгах.
А что касается несоответствий, то их столько

Времени и места не хватит все перечислить.
А из второй книги вообще убрали целый кусок

Когда Ева и Рорк полетели в Мексику на один вечер. После того, как они плавали в бассейне и разговаривали про своих отцов и про дурную наследственность - там такая сцена забавная в оригинале оказывается, а издатели взяли и вырезали
...
гелена:
Всем привет!
NightFoX писал(а):Наша версия:
Рорк
Ну и что же? Я, например, тоже обожаю свою работу. - Не отрывая свой взгляд от нее, он положил сигарету и снял очки...
Я все недоумевала, года 2 наверное - какие очки? Рорк же не носит очков..
Оказывается:
На английском - Не сводя с нее глаз, он затушил сигарету, отставил бокал...
Нет, ну у меня просто нет слов!
Кошмар какой! А главное, какой смысл был что-то менять?
Розамунда писал(а):добавить хоть свои 5 букв в книгу Embarassed ?...
минута славы

и перед родными опять же можно похвастаться...
Розамунда писал(а):Просто у них это всё так легко и просто было, как будто конфетку шоколадную съели...без проблем...
Рози, согласна! Меня тоже от этого коробило немного. Я знаю людей, которые проходили через это и ничего лёгкого в избавлении от этой напасти нет
Ведь речь идёт о тяжёлых наркотиках....
Ёлка, спасибо!
dita писал(а):Или от противности характера... или чтобы испортить рейтинг в преддверии конкурса...
Что за люди! Нужно обязательно напакастить!Интересно, за какого автора она так радеет, что портит рейтинг других писателей?
dita писал(а):ну а в тех, что мне не понравились - зачем людей обижать - тем, кто любит этого автора или книгу!!!!
Ди

Иногда понимаешь, что это просто не твой автор, ну не идёт и всё

Но многим то нравится! Бывает конечно и откровенный бред и скучные книги! Но я тоже всегда оч. осторожна в своей критике! Мало ли, что МНЕ не нравится. Я вот не в восторге от истор. романов и что, мне теперь идти двойки всем подряд ставить?
Курносая писал(а):Но может они все-таки передумают, и издадут как положено...
Яна, тоже на это надеюсь

Может на форуме имели в виду серию? Просто озвучили один из романов
Ми-ми писал(а):Если я решусь написать о культуре отзыва,
Ми-ми, было бы здорово! А то такое ощущение, что люди не понимают что и зачем они делают.
коко писал(а):Мне показалось или в первых книгах Ева немножко другая?
Мне кажется, что в первых книгах она очень одинокая и сбитая с толку тем, что влюбилась, но не мягкая.
Вот в последних книгах явно мягкость появляется в характере
NightFoX писал(а):Эээ. В принципе могу, только не знаю как девочки к этому отнесутся. Уверена, тут есть гуру, которые прекрасно владеют языком
Девочки к этому очень хорошо отнесутся! Ведь некоторые вообще не знают англ. язык!
...
Ленни:
dita писал(а):И верно - зачем выдумывать велосипед - кто подойдет Лановому лучше, чем Ирина Купченко!!
Лановому никто

но мы ему и не подбираем
Цитата:Не просто какие-то слова,а если есть несоответствие в действиях или событиях.Если так,то переводчиков следует растрелять...
коко, на характер героев и их отношения это никак не влияет. Просто есть моменты которые иначе перевели, есть абзацы которые убрали... но основная претензия к времени действия.
Хотя издатели объяснили - боялись что "фантастический" может отпугнуть. А переводчики что... у них заказ - сказали убрать - убрали. И неизвестно еще как они перевели, может быть это после перевода редактор в нужную форму подгонял и строчки резали чтобы в формат определенный уместиться (возможно лимит какой на знаки есть

).
Я все мечтаю, что текст доработают до нормального состояния... хотя вряд ли
Курносая писал(а):Вот не понимаю я людей, которые в ЦП работают - какой смысл издавать сначала последнюю книгу серии, а потом все остальные, тем более когда гл героиня из последней книги - дочь гл героев из первой Но может они все-таки передумают, и издадут как положено...
Яна, возможно на остальные еще прав нет?

или просто серию обозначили... подождем чем порадуют.
Цитата:Цитата:Если я решусь написать о культуре отзыва,
Ми-ми, было бы здорово! А то такое ощущение, что люди не понимают что и зачем они делают.
Ми-ми, обязательно решайся!
NightFoX писал(а):Ну ладно, попробую. Только прошу помидорами не забрасывать
Фейерверк из цветочков
...
niklasss:
Всем большущий привет!!!
Заглядываю на форум краем глаза, вся в работе над письмом.Отбрасываю вариант за вариантом...

Надеюсь получится
Цитата:Эээ. В принципе могу, только не знаю как девочки к этому отнесутся. Уверена, тут есть гуру, которые прекрасно владеют языком (шепотом - боюсь опозориться).
_________________
Наташка, раздразнила, теперь выкладывай

. Обещаю, что закидаю тебя только цветами и поцелуйчиками
Зачем люди так изгаляются над книгами

(это я про тонкости перевода...).Вот, который день читаю "Ангел Габриэля" и думаю: то ли я уже привыкла к более "сильному" чтиву или перевод настолько "сух"?И не знаю почему, но больше склоняюсь ко второму варианту...Роман вызывает приятные, нежные чувства; герои мне нравятся(особенно Гейб), но чего-то не хватает
Цитата:Ми-ми, обязательно решайся!
Мы с тобой!
...
Адальмина:
NightFoX писал(а):Рози, я пришла к выводу, что они не выдумывали, а переводили так... Решили что, glass это очки Fool
Вот и мне тоже так кажется. Просто в этом романе переводчик новый, он первые романы не прочитал как обычно и перевел
очки 
, даже не подумав уточнить, были ли у Рорка эти самые очки.
Elka писал(а):Ариша, мне очень понравилась пара Соммерсету. Это не Ирина Купченко?
Конечно, это она. Просто я обожаю эту пару и раз Лановой на фотографиях такой счастливый, то почему бы и Соммерсету не стать таким же счастливым.
Ленни писал(а):Адальмина писал(а):
полицейский психолог - и вдруг чего-то там от Санта-Клауса хочет.
Ариша, перед ожиданием чуда все равны Wink
Это я понимаю. Кажется, уже что-то наклевывается - вдохновили вы меня. Спасибо за поддержку.
dita писал(а):А это вы видели?
УПЫРИЦА писал(а):
Серию "Ева Даллас" забросила после третьей книги. Любовные романы у автора получаются лучше - без посягательства на святой детектив. (3)
то же самое - гадость.
Я тоже это прочитала и чуть не упала

: что же она тогда у Робертс любит - в ее полноформатных романах тоже всегда сильная детективная линия, ну и если Ева Даллас - это не детектив

, то я уже не знаю, что она детективом считает?
Курносая писал(а):Скорее первое, чем второе - украинцы они)))
Украинцы, оказывается. Какая-то фамилия правда не особо украинская.
Курносая писал(а):Вот не понимаю я людей, которые в ЦП работают - какой смысл издавать сначала последнюю книгу серии, а потом все остальные, тем более когда гл героиня из последней книги - дочь гл героев из первой no Но может они все-таки передумают, и издадут как положено...
Будем надеяться, что издадут как положено. А может действительно в одну книгу сразу три романа запихнут. Было бы тоже неплохо.
коко писал(а):Мне показалось или в первых книгах Ева немножко другая?Мягче что-ли?
Мне тоже Ева вначале казалась более мягкой, но может это из-за того, что Робертс сначала трилогию задумывала и решила сразу характер в трех романах раскрыть, а потом уже все нюансы появились.
NightFoX писал(а):Ну ладно, попробую. Только прошу помидорами не забрасывать
Наташка, обязательно попробуй. От меня только аплодисменты, поцелуйчики и море цветов.
niklasss писал(а):Заглядываю на форум краем глаза, вся в работе над письмом.Отбрасываю вариант за вариантом... SadНадеюсь получится Embarassed
Лена, уверена, что получится.
...
Ленни:
Розамунда писал(а):Просто эта "лёгкость употребления" наркотиков в книге меня смущала и шокировала
В книге легкое отношение героев, многие люди действительно так к этому относятся - развлечение, снятие стресса... И вот в итоге к чему такое отношение может привести. И как в жизни - у кого-то получается "отряхнуться" и жить дальше (действительно получается и можно сказать с "малыми потерями"), а у кого-то нет - жизнь превращается в трагедию для всех близких и выбираться приходится долго и мучительно.
Цитата:Я думаю здесь сказывается отношение в нашей стране к литературе любовного жанра, как к чему-то второразрядном и дешёвому. А если литература - никакая, по их мнению, то зачем тогда стараться и выкладываться. А для читателей такого жанра и так сойдёт, всё равно они языка иностранного не знают
Так вот, уважаемые издатели, очень даже знаем, просто иногда хочется расслабиться и почитать качественный перевод на родном великом и могучем. А вы подкидываете вместо качественного перевода какую-то мешанину (воть! )

Отношение издателей обидно... бережнее надо относится к тому кого издают и к своим читателям.
Цитата:Может они Промтом пользовались , а потом просто адаптировали
Подозреваю, что даже промт не переведет glass как очки
...