Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Трудности перевода


Нюрочек:


Тина, примерно так - несмотря на свой угрюмый/мрачный характер, по природе своей он не был пессимистом. Дальше понятно?

...

gloomy glory:


Анюта, да! Спасибо Flowers

...

Renka:


Девочки, пожалуйста, помогите перевести выделенное.

Не могу понять, она проснулась и вспомнила свой сон (потому и дрожала, накрывшись с головой одеялом) или постепенно осознала, где находится (в кровати а не в лесу с медведем)? no

Цитата:
She had no idea what had triggered the nightmare, but it had been so vivid, and in technicolor, that to this day she remembered almost every detail. She’d been running, and a black bear had been after her. Various people had tried to help and the bear had killed them all, and kept coming. She’d awakened, whimpering, before it reached her and she remembered lying curled up in bed, shaking in terror, with the cover pulled over her head until morning came.

...

makeevich:


Renka писал(а):
Девочки, пожалуйста, помогите перевести выделенное.

Не могу понять, она проснулась и вспомнила свой сон (потому и дрожала, накрывшись с головой одеялом) или постепенно осознала, где находится (в кровати а не в лесу с медведем)? no

Цитата:
She had no idea what had triggered the nightmare, but it had been so vivid, and in technicolor, that to this day she remembered almost every detail. She’d been running, and a black bear had been after her. Various people had tried to help and the bear had killed them all, and kept coming. She’d awakened, whimpering, before it reached her and she remembered lying curled up in bed, shaking in terror, with the cover pulled over her head until morning came.


Лена, насколько я припоминаю, Энджи вспоминала кошмар, который ей когда-то приснился. Опять-таки it reached - это про мишку.

...

vetter:


как я понимаю
Она проснулась, всхлипывая, до того, как он успел ее схватить/нагнать, и после, дрожа от ужаса, всю ночь лежала и вспоминала свой кошмар, свернувшись калачиком и накрывшись одеялом с головой, пока не наступило утро.
Ужас! )) надо как-то все это разбивать.

...

gloomy glory:


Я опять к вам Smile
Помогите, пожалуйста, с выделенным кусочком:
Цитата:
She made no sound of distress save a squeak, but she was stiff as a sword in his arms.

...

makeevich:


gloomy glory писал(а):
Я опять к вам Smile
Помогите, пожалуйста, с выделенным кусочком:
Цитата:
She made no sound of distress save a squeak, but she was stiff as a sword in his arms.


Не считая писка, она не издала ни одного расстроенного/огорченного звука, но была в его руках зажатой/напряженной/упругой как меч


Это если дословно

...

gloomy glory:


Галина, спасибо rose

...

makeevich:


Либо (не зная контекста)

... Была такой же застывшей, как и зажатый в его руках меч.

...

gloomy glory:


Про меч там понятно, спасибо)) я с этим звуком и писком запуталась Ok

...

Renka:


makeevich, vetter, спасибо за помощь! Flowers Flowers

...

Мел Эванс:


Девы прекрасные, я к вам за помощью!

Контекст: СР, многотомный.
Главная героиня Саманта в прошлом профессиональный вор.
лучший друг ГГероя (Доннер) и Саманта (возлюбленная ГГ) долгие месяцы в очень напряженных отношениях. Сначала они в открытую враждовали, потом зауважали друг друга и вражда осталось только внешней, исключительно "на публику". Саманта дарит ГГерою чисто "мужское" путешествие, с охотой и т.п., на двоих, чтобы он отправился туда с Доннером.
Цитата:
- Is that why you gifted me with the man trip?
Samantha grinned.
-You betcha. Did you tell Donner?"
-I did. His only concern was that you might be sending him out on a death hunt, but he reckoned he'd be safe if I was along.
This time she laughed outright:
- Just make sure he gets the special gold ticket.


Так вот почему ты подарила мне чисто мужское путешествие?
- Прямо в точку, - усмехнулась Саманта. – Ты уже сказал Доннеру?
- Да, и его единственной реакцией было то, что ты, вероятно, послала бы его на смертельную охоту, но он полагает, что ему было бы безопаснее, если бы я был один.
На этот раз она рассмеялась, уже не сдерживаясь:
- Просто убедись, что он получит специальный золотой билет.

никак не могу распутать, о чем вообще речь...

...

LuSt:


Алена, у тебя в оригинале along, а не alone - что он будет в безопасности, раз уж я еду с ним.
а золотой билет - это, наверное, вип-билет.

...

KattyK:


Мел Эванс писал(а):
Девы прекрасные, я к вам за помощью!

Контекст: СР, многотомный.
Главная героиня Саманта в прошлом профессиональный вор.
лучший друг ГГероя (Доннер) и Саманта (возлюбленная ГГ) долгие месяцы в очень напряженных отношениях. Сначала они в открытую враждовали, потом зауважали друг друга и вражда осталось только внешней, исключительно "на публику". Саманта дарит ГГерою чисто "мужское" путешествие, с охотой и т.п., на двоих, чтобы он отправился туда с Доннером.
Цитата:
- Is that why you gifted me with the man trip?
Samantha grinned.
-You betcha. Did you tell Donner?"
-I did. His only concern was that you might be sending him out on a death hunt, but he reckoned he'd be safe if I was along.
This time she laughed outright:
- Just make sure he gets the special gold ticket.


Так вот почему ты подарила мне чисто мужское путешествие?
- Прямо в точку, - усмехнулась Саманта. – Ты уже сказал Доннеру?
- Да, и его единственной реакцией было то, что ты, вероятно, послала бы его на смертельную охоту, но он полагает, что ему было бы безопаснее, если бы я был один.
На этот раз она рассмеялась, уже не сдерживаясь:
- Просто убедись, что он получит специальный золотой билет.

никак не могу распутать, о чем вообще речь...



Лён, в первом предложении:
Цитата:
Он немного переживал, что ты можешь отправить его на смертельную охоту, но решил, в моей компании, он будет в полной безопасности.

Второе: "gold ticket" зависит от контекста. Скорее всего, это специальный пропуск/золотая карта
.

...

Renka:


Девочки, я снова к вам за помощью. Embarassed

Плиз, помогите, как лучше перевести это предложение.
Контекст: девушка в лесу отнаружила останки человека, которого разодрал медведь. И это первое, что пришло ей в голову.

Цитата:
Holy shit. Holy shit. Holy shit! Not the bear shit, but oh-my-god-get-me-out-of-here kind of shit.

"Черт побери" тут явно не подходит... не будет согласовываться с "медвежьим дерьмом" Sad

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню