Petrika:
15.10.13 18:32
Ленця писал(а):А чего тут страшного? Если прошли - радоваться!
А не прошли - радоваться, что уже все позади. )))
А вот как раз чтобы, все было уже позади и не хочется))) Конкурс - это ж не экзаменационная сессия, чтобы радоваться ее досрочной сдаче))
...
гамаюн:
15.10.13 18:48
Цитата:Ого! Т.е. уже в субботу объявят рассказы, вышедшие во второй тур?
Страшно-то как
Так, я не поняла - мы влиять на это как-то можем или решение только жюри принимает?
...
Yanita Vladovitch:
15.10.13 18:50
Sania писал(а):Янит, между фольклорными жанрами.
Оно вроде бы и так, но, согласно той же Википедии, литературная сказка отличается от фольклорной тем, что у нее есть конкретный автор, а ее саму в устной форме не пересказывали.
гамаюн писал(а):Так, я не поняла - мы влиять на это как-то можем или решение только жюри принимает? Smile
Жюри самостоятельно отберут половину работ, которые пройдут во второй тур, а там уж победителей выбирают читатели.
автор работы «Сказки о верных сердцах» писал(а):явление Божьей Матери (м-да, её-то любители сказок и волшебства не признали…) на призыв любящих сердец и совершённое ею чудо воскрешения – достаточно сказочный элемент
Да, не признала. Не назову себя глубоко религиозным человеком, но не могу назвать чудо, совершенное Божьей Матерью, сказочным элементом. Простите.
автор работы «Сказки о верных сердцах» писал(а):Ответил ли автор на ваш вопрос, Yanita Vladovitch, кто была эта женщина в финале? И стало ли вам понятнее, почему все были уверены, что после прямого удара кинжалом в сердце человек мёртв на 100% (и он действительно умер), а когда вдруг оказался жив – решили, что это они так жестоко ошиблись? Вы вот тоже в чудо не поверили (да, в самом деле, какое же это чудо?).
Да, автор, спасибо за пояснение.
Но все же простите мое упрямство. Что решили люди: они жестоко ошиблись (и девушка была жива) или все же чудо воскрешения (она умерла и воскресла)?
...
гамаюн:
15.10.13 18:55
Yanita Vladovitch писал(а): гамаюн писал(а):Так, я не поняла - мы влиять на это как-то можем или решение только жюри принимает? Smile
Жюри самостоятельно отберут половину работ, которые пройдут во второй тур, а там уж победителей выбирают читатели.
Ага, спасибо за пояснения
. А второй тур,
как долго по времени будет длиться?
...
Yanita Vladovitch:
15.10.13 18:58
гамаюн писал(а):А второй тур, Smile как долго по времени будет длиться?
На
странице конкурсов написано - 21 день.
Но там и начало голосования - 21.10
...
codeburger:
15.10.13 18:58
Уважаемый Автор «Сказки о верных сердцах», большое спасибо за ответ.
Не стану с Вами дискутировать по поводу ДИ -- Оля (Petrika) ответила по этому вопросу гораздо квалифицированнее, чем я смогла бы.
Автор «Сказки о верных сердцах» писал(а):Если не взирать на авторитеты, что, например, такого сказочного в знаменитой «Синей бороде», если прототипом героя была совершенно конкретная историческая личность, Жиль де Монморанси-Лаваль, барон де Рэ, граф де Бриен, маршал Франции и сподвижник Жанны д’Арк, и ничего такого, что не могло бы случиться по жизни, в этой сказке не происходило?
Знаете, я с Вами совершенно согласна -- в «Синей бороде» нет ничего волшебного. И во многих других сказках тоже. В так называемых новеллистических сказках. Но это все-равно сказки, потому что описанные в них событиям изначально подаются как вымысел: «сказка – складка, песня – быль».
Вот если бы в "Синей бороде" рассказывалось, как Жиль де Рэ вешал мальчиков с магической целью, за что и был впоследствии сожжен, то это была бы НЕ сказка.
Кстати, на том же образе базируется легенда "СИР ГАЛЕВИН" (Шарль де Костер "Фламандские легенды").
Почему Ваша история не показалась мне сказкой? Потому что я попробовала кратко ее изложить и увидела, что это не сказка: хотя в конце и происходит чудо, но оно не "венчает" дело, а как-то сбоку припека. И последовательность событий показалась мне подходящей для исторического романа, а не для сказки. ИМХО. Это чисто субъективное восприятие. Пожалуйста, извините, если Вас огорчила.
Автор «Сказки о верных сердцах» писал(а):А вообще-то автор по своей наивности полагал, что явление Божьей Матери (м-да, её-то любители сказок и волшебства не признали…) на призыв любящих сердец и совершённое ею чудо воскрешения – достаточно сказочный элемент. И в рассказе народ об этом говорит без всяких намёков, открытым текстом.
Да, действительно не признала.
Главным образом из-за слов "мне хотелось увидеть ту, за которую возносится столько искренних молитв", "я удовлетворена" и "нет на свете большей драгоценности, чем верное и любящее сердце". Дева Мария (в моем понимании) так сказать просто не могла: зачем ей смотреть на тело, если она в Чертогах Небесных зрит душу?
Кроме того Дева Мария в средние века оживлениями не занималась (только Господь по ее просьбе).
И у Вас она не сияет -- это неправильно. ИМХО.
Я бы поверила, если бы Лоренцо в часовне взмолился Матери Божьей о спасении души Эмилии и вдруг статуя Девы Марии засияла бы, ожила и простерла руку. А потом возможен небольшой разговор, но не такими словами ("я удовлетворена" -- брр).
Если Вам интересно, то вот
здесь несколько типических примеров средневековых чудес Царицы Небесной.
А вот
здесь гениальное переложение популярной средневековой легенды Анатолем Франсом. Кстати, у него и про Синюю Бороду есть печальная сказка.
В любом случае, как и Янита, не считаю, что чудеса Девы Марии относятся к волшебным сказкам.
Пожалуйста, извините, если я Вас невольно огорчила. Сама понимаю, что мои представления и аналогии довольно закостенелые.
Сам по себе Ваш рассказ увлекательный и стилистически выдержанный. Спасибо.
...
Bad girl:
15.10.13 19:30
Yanita Vladovitch писал(а):Т.е. в итоге непонятно, за что же он держался?
В итоге - за уздечку, и неважно, названа ли при этом она или ее отдельные части.
Катюня Now and Forever писал(а):От ты ж радость моя! Держи свеженького...
Ур-ра!!! Спасибо, дорогая фея : )))
codeburger писал(а):В любом случае, как и Янита, не считаю, что чудеса Девы Марии относятся к волшебным сказкам.
Тань, это потому что у нас менталитет немного другой. А в Италии, Испании и Ирландии, например, половина волшебных сказок густо замешана на деяниях святых, их явлениях и тому подобных чудесах. Кто во что верит, кто с чем родился. Для ирландца, наверное, помощь Святой Девы так же обыденна, как для нас - домового )))
гамаюн писал(а):Так, я не поняла - мы влиять на это как-то можем или решение только жюри принимает?
Можно было попытаться сторговать жюри бочку варенья и ящик шоколада, но теперь-то уже поздно - многие сдались ;)))
Почта ;)
автор сказки "Страшная тайна Марьи-искусницы" писал(а):На-та-ли, La comtesse! Благодарю за отзывы.
На-та-ли писал(а):И с глубоким смыслом ))) финал очень порадовал, ведь и правда часто человека надо только чуть подтолкнуть , поддержать и любое дело будет идти легко и просто , а если не верят в тебя , если услышишь недобрые слова , то любая мастерица напортачит. Автору огромное спасибо за такую чудесную и добрую сказку.
Благодарю за теплые слова. Мне очень приятно.
La comtesse писал(а):Немного сумбурные мысли от Конти.
Которые всегда интересны и познавательны.
La comtesse писал(а):Даже имя Мария в тексте (хотя заглавие — Марья) — оно скорее православное, именно каноническое, не народный простой вариант. Но не могу записать это в минус — автор вообще не обязан писать народную сказку, вполне может быть и литературной (точнее, она и есть литературная, только, в отличие от предыдущей работы, нет полной стилизации под народную).
Хотя в названии Марья (чтобы провести аналогию с известной сказкой), в тексте это имя мне как-то не звучало.
А что касается стилизации, то отчасти сделано специально (перчатки и еще пару вещей – чтобы показать чужеродность для мира Марии этого волшебного предмета), но местами просто не удалось добиться нужного эффекта (я пока еще не большой специалист в этом деле).
La comtesse писал(а):Два момента, которые мне запомнились и понравились более всего в тексте:
Про первый ничего не скажу, а второй мне и самой нравится. В первой редакции это все говорила богиня, но выглядело не очень привлекательно, так что пришлось искать замену
La comtesse писал(а):Почему-то бросилось в глаза:
«Я тебя пощажу, девица, если скажешь, где их взяла?»
Почему девица? Девица давно замужем уже и с детками, значит — никакая не девица... если, конечно, нет у слова какого-то особого значения
.
Ну, это один из ляпов, о которых писала выше. Тут вообще обращение можно убрать, и будет намного лучше.
В конкурсе так и останется, а у себя в тексте обязательно исправлю.
...
гамаюн:
15.10.13 19:37
Bad girl писал(а): гамаюн писал(а):Так, я не поняла - мы влиять на это как-то можем или решение только жюри принимает?
Можно было попытаться сторговать жюри бочку варенья и ящик шоколада, но теперь-то уже поздно - многие сдались ;)))
Вот так всегда! А у меня мед в сотах домашний был - знала бы, пожертвовала для блага сладкоежек (и питательно, и полезно!).
...
Araminta:
15.10.13 19:50
И снова на крыльях нашего драконопарка летит почта!
Уважаемые леди! Вот автор никак не может понять: он писал СКАЗКУ. Ладно, она не получилась. Но ИСТОРИЧЕСКОГО РОМАНА (перевод с итальянского) автор не писал. О чём вы спорите? Автор не видит никакого смысла в обсуждении сказки с позиций исторического романа.
И для леди
Petrika.
Автор, как человек даже слегонца не говорящий по-итальянски, придумал герою прозвище. Для благозвучности решил взять типа итальянский вариант. Тупо забил в переводчик он-лайн
защитник Святого Креста и получил в ответ
il difensore della santa croce. Потом заменил защитника на рыцаря, а полученный вариант и использовал в сказке. Если у вас есть претензии к переводчику он-лайн, то зачем предъявлять их автору?
Petrika писал(а):В рассказе же замок именуется именно Santa Croce. Логично предположить, что звание Пьетро Романо происходит именно от названия принадлежавшего ему замка...
Вот если вы читали объяснение автора, то совершенно нелогично. Не звание, а прозвище, Пьетро получил за свою деятельность именно в качестве защитника того самого настоящего Святого Креста где-то в соответствующих палестинах. Название замка – это только его название, которое так и воспринимают, без вникания в смысл. По схеме «деревня Большие Петушки». Кто при этом думает о петухах и курах? И мэр Больших Петушков – это мэр деревни, а не крупных петухов. Нет?
Так что это уже прередёргивание:
Petrika писал(а):вы сообщаете читателям, что Ваши герои были хозяевами не замка Санта-Кроче, а хозяевами самого Святого Креста...
Ну и поскольку любое дело можно довести до абсурда, то в ответ на ваше
Petrika писал(а):Кстати... Москва по-итальянски звучит, как Mosca. В точности, как и слово "Муха". И если я, например, сообщу итальянцу, что я не "Olga di Mosca", а "Olga della Mosca" он будет долго смеяться, т.к. перевод будет звучать как "Ольга из мухи".
автор скажет, что смеяться при желании можно над чем угодно. Вот если не стараться специально, то ничего смешного во фразе «Я из Владимира» нет. Но если следовать вашей логике, то автор может в ответ на неё закатиться от смеха под стол с криком: «Ой, не могу! А как вы в него попали, в этого Владимира? Через рот? А где вы в нем находились? В печёнке? А как вы оттуда вы… вы… выбрались? Неужели через…?» И итальянцем для этого совсем не надо быть. Не находите?
...
La comtesse:
15.10.13 20:03
Всем привет!
Я сегодня только с одним отзывом, больше не успела.
«Дедушкина сказка»
Хотя, конечно, это никакая не сказка. А в названии сказка фигурирует отнюдь не как жанр, а как идея рассказа (даже не тема). Несмотря на то, что сама сказка играет в тексте одну из центральных ролей, засчитать историю как конкурсную мне было бы сложно. Ведь задание у нас — написать сказку, а не историю о сказке. Но спорить о соотнесенности данного рассказа с темой конкурса не хочется. Тем более что наверняка до меня это неоднократно уже делали. Наверное, автору все же больше хочется прочитать мои впечатления о самой работе.
Так вот, мне понравилось! Очень интересное наблюдается гармоничное противопоставление: с одной стороны — роботы, железо, искусственный интеллект, с другой стороны — теплое, родное чувство, отношения между дедушкой и внуком, любовь и забота... Автор очень грамотно выстроил свое произведение, сначала написав историю, а потом раскрыв истинные личности действующих героев. Таким вот образом теплое родное чувство уже успевает поселиться в сердце читателей, и тот факт, что действующими лицами являются не живые существа, а компьютеры, уже не в силах разрушить эту теплоту.
Я в терминах компьютерных, а уж тем более в истории ЭВМ, полный ноль. Так что ни на каплю не заподозрила в сказках дедушки подвоха, ни на каплю не заподозрила в людях машины. На диалог деда и внука:
«– Давным-давно в некотором царстве, некотором государстве...
– А что такое «царство-государство»?
– Это что-то вроде локальной сети.
– Понятно»
хотелось одновременно и посмеяться, и поворчать на то, что вот они какие — современные дети, сказочные элементы не знают, а про локальную сеть все сами рассказать могут в подробностях.
Сказка, которую рассказывал дедушка, до конца не написана, да и не нужна она (хотя интересно, получится ли у Короля создать задуманный союз? ), ведь смысл истории в другом: в любви, тепле, заботе... Эти три слова я то и дело повторяю в своем отзыве, и это потому, что сама история буквально пропитана этими чувствами от первой и до последней строчки.
Заключительные строки читаешь уже со слезами на глазах, завороженно и одновременно с улыбкой. Три строчки невероятно расширяют границы истории, добавляя немного той самой сказочности, которой нет в самом рассказе — история вышла за рамки текста, и эти слова уже не слова деда-компьютера к своему спящему внуку, это слова мамы-человека, обращенные к своему малышу, юному программисту, который, вместо того, чтобы делать уроки, целыми днями играет в игры на компьютере. Слова мамы, рассказавшей своему сыну сказку о том, как в далекой стране на одном из серверов жили дед и внук, и о том, как этот дед рассказывал внуку сказки на ночь...
«Спи, малыш. Слишком скоро ты станешь взрослым, и виртуальные опасности сменятся настоящими, а при прохождении реального уровня у тебя вряд ли будет лишняя жизнь в запасе. Пусть твой киберангел защитит тебя от опасных вирусов, неквалифицированной обслуги и дефектных микросхем. И сказку ты потом придумаешь свою, гораздо интереснее дедовой».
Чувство теплоты и заботы достигает наивысшего пика! Мне очень понравилось, спасибо, автор!
Спасибо большое автору сказки
"Страшная тайна Марьи-искусницы" за ответ!
Ничего не заметно, что у вас мало опыта, сказка получилась очень хорошая! особенно мне нравится то, что вы не боитесь переделывать свой текст. знаю, что бывает жаль, но когда не смотрится, то лучше действительно переделать. Поэтому у вас и получилась волшебная и красивая история, написанная (это заметно) с умом! так держать!
...
codeburger:
15.10.13 20:05
Bad girl писал(а): codeburger писал(а):В любом случае, как и Янита, не считаю, что чудеса Девы Марии относятся к волшебным сказкам.
Тань, это потому что у нас менталитет немного другой. А в Италии, Испании и Ирландии, например, половина волшебных сказок густо замешана на деяниях святых, их явлениях и тому подобных чудесах. Кто во что верит, кто с чем родился. Для ирландца, наверное, помощь Святой Девы так же обыденна, как для нас - домового )))
Таша, я, наверное, неправильно выразилась. Я имела в виду, что чудеса Святой Девы и святых никаким боком не волшебство. И их наличие само по себе историю сказкой не делает. ИМХО.
И такое чудо нельзя давать эпизодом, не подготовив всем предыдущим повествованием. ИМХОИМХО.
Но, скорее всего, я ошибаюсь: не копала глубоко этот вопрос.
...
Petrika:
15.10.13 20:31
Уважаемый автор "Сказки о верных сердцах"!
Мне искренне жаль, что мой комментарий привел Вас в такое негодование, что Вы решили прочитать написанное через строчку.
Я вовсе не пыталась своим несогласием с приведенными Вами аргументами умалить все прочие достоинства Вашей сказки.
Araminta писал(а):Тупо забил в переводчик он-лайн защитник Святого Креста и получил в ответ il difensore della santa croce. Потом заменил защитника на рыцаря, а полученный вариант и использовал в сказке. Если у вас есть претензии к переводчику он-лайн, то зачем предъявлять их автору?
У меня нет претензий к он-лайн переводчику, ибо в том варианте, который он выдал ошибки нет. Артикль "La" в данном случае уместен, так как речь идет не о населенном пункте, а о Святом Кресте!!!
НО! Когда Вы начинаете именовать своих героев синьорами делла Санта Кроче, подразумевая под этим, что они
Автор "Сказки о верных сердцах" писал(а):Соответственно «синьоры делла Санта-Кроче» означает всего-навсего «хозяева Санта-Кроче».
появляется ошибка, так как в данном случае речь уже идет не о Святом Кресте как таковом, а о замке названном его именем. О населенном пункте, рядом с названием которого определенный артикль не ставится.
Автор "Сказки о верных сердцах" писал(а):Название замка – это только его название, которое так и воспринимают, без вникания в смысл. По схеме «деревня Большие Петушки». Кто при этом думает о петухах и курах? И мэр Больших Петушков – это мэр деревни, а не крупных петухов. Нет?
Так что это уже прередёргивание:
Нет, автор, это не передергивание, а грамматика итальянского языка, которая наложила свой отпечаток на итальянские фамилии.
Автор "Сказки о верных сердцах" писал(а):Petrika писал(а):
Кстати... Москва по-итальянски звучит, как Mosca. В точности, как и слово "Муха". И если я, например, сообщу итальянцу, что я не "Olga di Mosca", а "Olga della Mosca" он будет долго смеяться, т.к. перевод будет звучать как "Ольга из мухи
".
автор скажет, что смеяться при желании можно над чем угодно. Вот если не стараться специально, то ничего смешного во фразе «Я из Владимира» нет. Но если следовать вашей логике, то автор может в ответ на неё закатиться от смеха под стол с криком: «Ой, не могу! А как вы в него попали, в этого Владимира? Через рот? А где вы в нем находились? В печёнке? А как вы оттуда вы… вы… выбрались? Неужели через…?» И итальянцем для этого совсем не надо быть. Не находите?
Автор, а Вы в данный момент о чем? Этим примером я лишь показываю, что артикль в итальянском языке часто полностью меняет смысл сказанного, в частности что "MOSCA" - это город, а "LA MOSCA" - это муха... А что пытаетесь продемонстрировать Вы? Хамство?
...
Bad girl:
15.10.13 20:58
Petrika писал(а):А что пытаетесь продемонстрировать Вы?
Но-но-ну-ну, давайте жить дружно!
Уважаемый автор сказки, вас никто не пытался задеть, всего лишь прозвучало мнение, что матчасть нужно хорошо-хорошо копать - теперь-то вы знаете, кого звать в консультанты в следующий раз, верно? ;)
Уважаемые читатели, автор не хотел горячиться, но как у нас тут все писатели, то сами же знаете, как оно, своё, дорого ;)
codeburger писал(а):Я имела в виду, что чудеса Святой Девы и святых никаким боком не волшебство. И их наличие само по себе историю сказкой не делает. ИМХО.
Тоже глубоко не копала - не люблю такой вид сказок просто )) - но у меня в книге британских народных сказок таких историй полно ))
С "подготовить" читателя, пожалуй, соглашусь - например, отправляя мужа на охоту после дурного сна можно было бы и Богу помолиться.
Честно говоря, решила для себя, что эта дама в конце - Смерть, никак не думала, что Богородица )
Ольга-А писал(а):Родину да, готова была за два шоколадных торта уступить, а жюрявый долг не продаётся
Мы это запомним *деловито записывает расценки*
...
Petrika:
15.10.13 21:01
Bad girl писал(а):Но-но-ну-ну, давайте жить дружно!
Таша,
...
гамаюн:
15.10.13 21:03
Цитата:Автор, а Вы в данный момент о чем? Этим примером я лишь показываю, что артикль в итальянском языке часто полностью меняет смысл сказанного, в частности что "MOSCA" - это город, а "LA MOSCA" - это муха... А что пытаетесь продемонстрировать Вы? Хамство?
Девочки, не ссорьтесь. Давайте жить дружно
, лучше объясните новичку, что означает надпись жемчужная леди и т.п.?
...